Перевод "oth" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение oth (ос) :
ˈɒθ

ос транскрипция – 30 результатов перевода

- Thou dost;
the ooze Of the salt deep, to run upon the sharp wind of the north, to do me business in the veins o'
I do not, sir.
- Забыл!
И трудным кажется тебе скользить по глади глубины соленой На крыльях ветра северного мчаться Иль для меня спускаться в глубь земли, иссохшей от мороза?
- Нет, властитель
Скопировать
When thou cam'st first, thou strok'st me and made much of me, wouldst give me water with berries in't, and teach me how to name the bigger light, and how the less, that burn by day and night;
and then I lov'd thee, and show'd thee all the qualities o' th' isle, the fresh springs, brine-pits,
Curs'd be I that did so!
Сперва со мной ты ласков был и добр, Ты вкусным угощал меня напитком, Научил, как называть огонь большой и малый,
И тебя Я полюбил и показал весь остров: Где соляные ямы , где ключи, где пустыри.
Дурак я! Будь я проклят! ..
Скопировать
For I am all the subjects that you have, which first was mine own king;
and here you sty me in this hard rock, whiles you do keep from me the rest o' th' island.
Thou most lying slave, whom stripes may move, not kindness!
Единственный ваш раб, Я был здесь царь
Вы ж заперли меня В скалу, как в хлев, оставив для себя Весь остров.
Лживый раб! Тебе побои Нужней, чем доброта.
Скопировать
You were kneel'd to, and importun'd otherwise By all of us;
and the fair soul herself Weigh'd between loathness and obedience at Which end o' th' beam should bow
We have lost your son, I fear, for ever.
Мы на коленях вас умоляли изменить решень
Сама прекрасная душа не знала, Колеблясь меж покорностью дочерней И отвращеньем , - как ей быть
Что ж вышло из того? Погиб ваш сын.
Скопировать
Whether this be or be not, I'll not swear.
You do yet taste some subtleties o' th' isle, that will not let you believe things certain.
Welcome, my friends all!
На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Вы все еще не до конца свободны От власти волшебства. И нелегко поверить вам в действительность
Друзья , вам всем я рад.
Скопировать
Hast thou not dropp'd from heaven?
- Out o' th' moon, I do assure thee;
I was the Man i' th' Moon, when time was.
- Скажи, на остров с неба ты сошел?
- А как же! С луны свалился.
Разве ты не знаешь - я ведь жил да поживал на луне.
Скопировать
I know what you mean.
I remember when you transferred into 1 Oth grade from.. . .. .Baden-Baden.
Fucking Army brat.
- Понимаю.
Помню, как тебя к нам перевели в десятом классе из Баден-Бадена.
Сынка служивого.
Скопировать
on the topmast, The yards, and bowsprit, would I flame distinctly, Then meet and join
Jove's lightning, the precursors O' th' dreadful thunder-claps, more momentary and sight-outrunning were
the fire and cracks of sulphurous roaring the most mighty Neptune seem to besiege, and make his bold waves tremble, yea, his dread trident shake.
На мачте, на бушприте и на реях.
Сверканье тех молний, что Юпитер посылает предвестием громам, быть не могло нежданней и быстрей.
И от сверканья , грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны .
Скопировать
The King's son have I landed by himself, whom I left cooling of the air with sighs In an odd angle of the isle, and sitting, his arms in this sad knot.
What the mariners, say how thou hast dispos'd, and all the rest o' th' fleet?
Safely in harbour is the King's ship; in the deep nook, where once Thou call'dst me up at midnight to fetch dew From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid;
Но принца я оставил одного, И вздохами он воздух прохлаждает, В пустынном уголке сидит печально, Вот так, скрестивши руки.
Что с королевским кораблем ты сделал, С матросами и флотом остальным?
Корабль стоит В надежной пристани в глубокой бухте, куда ты в полночь как-то звал меня
Скопировать
The mariners all under hatches stowed, who, with a charm join'd to their suff'red labour, I have left asleep;
and for the rest o' th' fleet, which I dispers'd, they all have met again, and are upon the Mediterranean
and his great person perish.
Весь экипаж я крепко запер в трюме: Там моряки усталостью своей И волшебством моим усыплены .
А королевский флот, который я По морю Средиземному рассеял, Соединился вновь и держит путь домой, в Неаполь, с грустными вестями: Ведь все видали, что корабль разбился
И король погиб.
Скопировать
but there's more work.
What is the time o' th' day?
- Past the mid season.
Но дело есть еще.
- Который час?
- Уже за полдень
Скопировать
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid.
All corners else o' th' earth let liberty make use of;
space enough have I in such a prison.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы , если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
Пусть на земле везде царит свобода,
- А мне привольно и в такой тюрьме!
Скопировать
My mistress show'd me thee, and thy dog and thy bush.
I'll show thee every fertile inch o' th' island; and will kiss thy foot.
I prithee be my god.
Твой куст, твою собаку. Ты - мой бог!
Пойдем, я покажу тебе весь остров. Я буду ноги целовать тебе.
Прошу, будь моим богом!
Скопировать
All's hush'd as midnight yet.
Seest thou here, this is the mouth o' th' cell no noise, and enter.
Do that good mischief which may make this island thine own for ever, and I, thy Caliban, for aye thy foot-licker.
3десь тихо, будто в полночь
О, мой король, тревожиться не надо!
Вот вход - в пещеру прокрадись бесшумно, Благое преступленье соверши, И станешь ты на острове владыкой, А я - лизальщиком твоих сапог.
Скопировать
- It was...
- Our 1 Oth caller will receive tickets to Supertramp.
Aw, geez.
Это было...
Десятый позвонивший получит билет на концерт "Супертрэмп"!
О черт.
Скопировать
Fuck.
I came out to kill oth bitches.
Fuck.
Черт.
И вышел, чтобы убить обеих сук.
Черт.
Скопировать
He wants it louder!
Singe my white head and thou, all shaking thunder, strike flat the thick rotundity o' th' world.
Crack nature's moulds, all germens...
- ГРОМЧЕ! ГРОМЧЕ!
Вы, серные и быстрые огни, Дубов крушители, предтечи грома, Сюда на голову! Валящий гром, Брюхатый сплюсни шар земной, разбей...
Громче!
Скопировать
Section two, Interpersonal.
"Does employee frequently criticize oth --"
Strongly agree. Somewhat disagree?
- Ты точно неправильно его читаешь.
Личные отношения". Работник постоянно вас критикует...
Полностью согласен.
Скопировать
so, you're the other guy.
I'm the oth... well, you're the other guy.
Yeah, well, one of us.
Так ты и есть тот другой?
Я да... Это ты — другой!
Ну да, один из нас.
Скопировать
A good detective or a captain educates himself in all culture, so he may be fluent in any crime.
Edwin Booth is scheduled to play the title role in "Oth-hello" at the Winter Garden next month.
I'll get you a ticket.
Хороший детектив или капитан развивается во всех направлениях, чтобы с легкостью раскрыть любое преступление.
Эдвин Бут сыграет главную роль в "Отелло" в театре Винтер-Гарден через месяц.
Я достану тебе билет.
Скопировать
We need Organa as soon as possible; without her power our fleet is doomed.
We've sent a shuttle for you with an escort, you must reach Keys immediately or else there will be no oth
Hope
Нам нужна Органа, чем быстрее - тем лучше, без ее силы наш флот обречен.
Мы послали за вами шаттл с сопровождением, вы должны немедленно добраться до Ключей, иначе у нас не будет друго...
Надежда...
Скопировать
I THINK WE'VE ALREADY ESTABLISHED THE THINGS YOU DON'T KNOW ABOUT ME.
OH, OTH--OTHER THAN YOU'RE ...
TOTAL LACK OF POOLS SKILLS,
Я думала мы уже решили все, о вещах, которые ты обо мне не знаешь.
О, ох... Кроме тех, которые...
Полная нехватка навыка в бильярде.
Скопировать
Shall we open the claret?
The Examiner a most exquisite sonnet composed on the subject of whether love itself could be the 1 Oth
- Come on. - En garde!
Нам открыть вино?
Кто-то анонимно представил в "Экзаминер" весьма изысканный сонет, посвящённый тому, могла ли любовь быть десятой музой. Северн!
Защищайся!
Скопировать
That's my sword, you brute.
Love the 1 Oth muse?
It's full of the most perfect allusions and really beautifully realized.
Это мой меч, негодяй.
Любовь – десятая муза?
Очень изящно сложен и полон великолепных аллюзий.
Скопировать
And i did not respect Your wishes.
And if we're not gonna see Each oth again, Then you deserve to know... * and i'm sorry that i... *
I'm very, very sorry.
И я не уважал твои желания.
И если мы больше не увидимся, ты должна знать... и я извиняюсь что я...
Мне очень-очень жаль.
Скопировать
I mean,how is that teaching?
So they can call me crazy sadie and god knows what oth names, but that doesn't change the fact that this
I mean,the only time they ever bother with us is if they think they can get us in bed.
Что это за обучение?
Пусть зовут меня чокнутой Сэйди, или еще как угодно. Но это не изменит того факта, что эта программа несовершенна.
Они возятся с нами только если думают, что смогут затащить нас в постель.
Скопировать
MY BOYFRIEND IS BEING HD PRISONER.
IF YOU HELP ME RESCUE HIM, I PROMISE YOU, I'LL GET YOU BACK TO THE OTH ISLAND.
YOUR BOYFRIEND-- HIS NAME HAPPEN TO BE KARL?
Моего парня держат в плену.
Если поможете его спасти, обещаю, что верну вас на другой остров.
Твоего парня? А его не Карлом зовут?
Скопировать
Vast improvement, Frank.
Thuck oth.
- I could do you for that.
Значительное улучшение, Фрэнк.
Отшэбись.
- Я мог бы забрать тебя за это.
Скопировать
- Indeed. Know your enemy.
I am General Staal of the 1 Oth Sontaran Battle Fleet, known as Staal the Undefeated.
Oh, my God! Help us.
- Врага нужно знать в лицо.
Я генерал Стаал из десятого боевого флота сонтаранцев по кличке Стаал Непобедимый.
Боже мой, помогите!
Скопировать
- And your name?
General Staal, of the 1 Oth Sontaran Fleet.
Staal the Undefeated.
- И зовут тебя?
Я генерал Стаал из десятого боевого флота сонтаранцев.
Стаал Непобедимый.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов oth (ос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы oth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение