Перевод "insignificant" на русский
Произношение insignificant (инсигнификент) :
ˌɪnsɪɡnˈɪfɪkənt
инсигнификент транскрипция – 30 результатов перевода
- Does that mean I'm nothing?
Some people get this far 'cause they're insignificant.
Doesn't anybody notice me?
- Но это же не значит, что я ничто?
Некоторые люди всякое творят, лишь бы не быть ничтожными.
Меня кто-нибудь заметил?
Скопировать
The Tardis key.
If I'm so insignificant, give it me back.
All right then, I will.
Ключ от ТАРДИС.
Если уж я такой незначительный, верни его!
Да хорошо, хорошо!
Скопировать
Dr Agust. Impressive, huh?
You just need to write reams about something totally insignificant.
Aren't you eating?
Доктор Аугуст - это впечатляет.
Тебе только надо будет извести кучу бумаги, описывая что-то никому не нужное.
Почему вы не едите?
Скопировать
He was never a System Lord.
Imhotep was probably an insignificant Goa'uld from a backwater planet.
Which explains how K'tano has managed to survive.
Он никогда не был Системным Владыкой.
Фактически, я считаю, что Имхотеп вероятно был маловлиятельным Гоаулдом с отдалённой планеты.
Что объясняет, как КТано удалось остаться в живых.
Скопировать
The Knights were profoundly grateful to the Emperor Charles for his generosity toward them.
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but
Well, sir what do you think of that?
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
Хорошо, сэр. Что вы об этом думаете? - Я не знаю.
Скопировать
-Who's under arrest?
Listen, you insignificant, square-toed, pimple-headed spy!
-You realize what you're doing?
- И ты. Кто арестован?
Ах ты, наглая тупоголовая ищейка!
- Ты понимаешь, что говоришь?
Скопировать
Ladies and gentlemen we will now present for your entertainment the most stupendous, magnificent super-colossal spectacle.
On this tiny little, insignificant ball we will construct for you a pyramid, not of wood, not of stone
To hear him talk, you'd think he was going to do it. but a living, breathing...
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
На этом крохотном, малюсеньком мячике мы построим пирамиду. Не из камня, не из дерева...
Его послушать, так как будто сам туда полезет.
Скопировать
ANYWAY, YOU HAVE A BIG, IMPORTANT FUND- RAISER TO ATTEND.
YOU MEAN A BORING, INSIGNIFICANT TIME- WASTER TO ENDURE.
NO MATTER WHAT ANYONE SAYS.
И всё равно, тебе нужно посетить большое и важное благотворительное мероприятие.
Ты хочешь сказать, вытерпеть скучную и малозначащую потерю времени. Ты герой.
Кто бы что ни говорил. Спасибо за стоячую овацию.
Скопировать
Once more isn't gonna hurt.
report clearly indicated that the sarcophagus is heavily guarded, and likely retrieving it would result in
- Sir...
Ещё один раз не повредит.
Возможно, однако, в докладе SG-3 ясно сказано, что саркофаг серьёзно охраняется ... и, похоже, что возвращение туда повлечёт за собой большие потери что и послужило причиной того, что я приказал свернуть на время эту миссию.
- Сэр ...
Скопировать
I'm just more interested in what's out there, through the Stargate.
Whatever problems there are between your planet's nations will seem insignificant when you do find out
Until you give us more details, there's not much else I can do.
Просто меня больше интересует то, что происходит там, по ту сторону Звёздных Врат.
Ну, все что я могу сказать, какие бы проблемы не существовали между народами на вашей планете покажутся вам незначительными, когда вы узнаете, что происходит "по ту сторону".
Пока вы не предоставите нам больше информации, я не знаю, что смогу сделать.
Скопировать
You pray that this will be your life without you... you pray that the girls will love this woman who has the same name as you, and that your husband will end up loving her too, and that they can live in the house next door, and the girls can play doll houses in the trailer, and barely remember their mother who used to sleep during the day, and take them on raft rides in bed.
You pray that they will have moments of happiness so intense that all of their problems will seem insignificant
You don't know who or what you're praying to, but you pray.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Ты молишься, чтобы у них были такие счастливые моменты в жизни, что все их проблемы покажутся незначительными и нестрашными при сравнении.
Ты не знаешь, кому или чему ты молишься. Но ты молишься.
Скопировать
If I resisted de Vergesse he would announce my secret which would lead to my arrest as a spy and the discovery of your precious dispatches.
So I sacrificed some small insignificant things such as my pride and my self-respect.
Your Grace... Miss Cobham.
Если бы я оттолкнула де Вергессе, он раскрыл бы мою тайну. А это привело бы к моему аресту по обвинению в шпионаже и к обнаружению ваших драгоценных депеш.
И я пожертвовала кое-какими незначительными вещами, вроде гордости и чувства собственного достоинства.
Ваша светлость...
Скопировать
I see an almost imperceptible movement.
Insignificant...
Disturbing...
Это было почти незаметное движение.
Неуловимое...
Настораживающее...
Скопировать
May I leave my hat on?
Your chair looks insignificant out there, Mr. Neville.
What significant assumption are we to make... of a wounded horse belonging to your father... found on the road to Southampton?
Можно мне остаться в шляпе?
Ваше кресло отсюда кажется таким невзрачным, мистер Нэвилл.
Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?
Скопировать
- Yes, sir.
A tiny, insignificant detail.
(¶ Sugababes:
- Да, сэр
- Это совершенно незначительная деталь
Надпись "Ритм-это моя жизнь"
Скопировать
You'll see. You may think it's irresponsible,
I turned what's insignificant into essential, but...
I'm kind of squirming now, but I think it's pure.
Вы увидите, я тут использовала материалы, вы, возможно, сочтете это дерзостью, может, какая-то часть...
К тому же, я сделала второстепенное главным.
Я говорю немного невнятно, но мой творческий посыл чист. Так мне кажется.
Скопировать
I Business, that you will not have your diploma
I You are insignificant (void) so
I It pathetically
I Дело, в том, что у вас не будет вашего диплома
I Вы ничтожны(недействительны) настолько
I Это патетически
Скопировать
Nobody would have dared not taking sides with Vladimir Petrovich.
But an insignificant remark will make even his best friends drop him.
I've given you back your freedom, profit by it.
Никто не осмелился бы отказать в своей руке Владимиру Петровичу.
Но одна короткая незначительная фраза приведет к тому, что даже самые лучшие друзья отвернутся от него, и ваши родители хорошенько подумают, прежде чем выдать за него свою дочь.
Я вам вернула вашу свободу, пользуйтесь.
Скопировать
Holy Son, Holy Son...
I am not worthy of you, I am too insignificant.
Help me, my Lord, Let your will be done.
Святой Сын, Святой Сын ...
Я не достойна тебя, Я слишком незначительна.
Помоги мне, Господи мой, Пусть будет воля Твоя.
Скопировать
You'll be able to see Athens in a moment.
The Earth is beginning to look awfully small and insignificant.
- I don't know that I like it.
Сейчас увидишь Афины.
- Земля начинает выглядеть очень маленькой и незначительной.
Не знаю, нравится ли мне это.
Скопировать
Space.
You can't make that insignificant.
Down there's had it.
Космос.
Не говорите мне, что это ничтожно мало.
Там, внизу, прошлое.
Скопировать
Oh, of the Academy of Painters in Water Colour.
I had not supposed a name so insignificant-
Oh, I...
Вы - член Академии художеств.
Я и не предполагал, что так известен.
О, я...
Скопировать
I have to laugh when I think of you calling me an old maid.
You little insignificant clerk.
- Goodbye, Miss Novak.
А вот когда вы зовёте меня старой девой, я смеюсь!
Вы,.. ...маленький никчемный клерк!
- Прощайте, мисс Новак.
Скопировать
Rolling' he wanted to steal your papers.
They were just some insignificant notes.
Garin's address: Rue de Chemin Vert' 63...
Повалился на стол, измял бумаги... Роллинг, он хотел похитить ваши бумаги.
Это были ничего не значащие заметки.
Адрес Гарина, улица Зеленая дорога, 63...
Скопировать
I will not be quiet!
You may stay here if you wish to have your insignificant win.
Your victory or whatever you call it, but you must let me out of here.
Я не буду молчать!
Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу.
Твоя победа, как бы ее ни назвал, но ты должен позволить мне выйти отсюда!
Скопировать
But the police, always on the alert, have followed our man. Hardly has he entered his compartment, he is attacked by three policemen armed to the teeth.
Here let's remind ourselves that drug trafficking represents... a not insignificant part of the national
I need a suitcase.
Но бдительная полиция следует по пятам за нашим героем и... едва тот занимает свое купе, три стража порядка, вооруженные до зубов, набрасываются на него.
Не следует забывать что торговля наркотиками... составляет часть национального дохода, которой не следует пренебрегать а именно, 0,1 7 % от совокупности всех операций по перевозке... транзитных грузов, осуществляемых частными компаниями...
- Мне нужен чемодан.
Скопировать
The one who just said "and so", it's Riton.
By describing him as a former from the Gestapo, Verdier was just citing an insignificant event.
The one who didn't talk is called Jo.
Тот, что произнес "ну что?" - это и есть месье Ритон.
Работа на гестапо, о которой упомянул комиссар Вердье, была лишь незначительным эпизодом в жизни Ритона.
А вот этого молчуна зовут Жо.
Скопировать
Everything can happen, everything is possible and probable.
Time and place do not exist; on an insignificant basis of reality the imagination spins, weaving new
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates;
все возможно и вероятно.
Времени и пространства не существует; воображение прядет свою пряжу и ткет узоры: вздора и импровизаций. собираются воедино.
Но одно превыше всего — сознание сновидца; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным сновидением.
Скопировать
"I presume you even proposed to the young lady..."
"...or did you leave that insignificant little detail to me?"
"Did it ever occur to you that I might be in love with somebody else?"
"Я осмелюсь предположить, что вы даже сделали предложение молодой особе..."
"...или вы решили оставить мне эту несущественную деталь ?"
"А вам не приходило на ум, что я могу уже любить кого-то? "
Скопировать
- No, just dull.
- Insignificant.
He's a secretary.
- Нет, довольно тупой.
- Ничтожество.
Он секретарь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов insignificant (инсигнификент)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insignificant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсигнификент не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение