Перевод "некстати" на английский

Русский
English
0 / 30
некстатиout of place irrelevantly inopportunely malapropos ineptly
Произношение некстати

некстати – 30 результатов перевода

Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Короче, мисс Гидденс, я эгоист а на моей шее так некстати повисли два осиротелых ребенка.
К сожалению у меня нет для них места.
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
In brief, Miss Giddens, I am a very selfish fellow and the last man alive to be saddled so suddenly and so awkwardly with two orphaned infants.
It's most unfortunate.
Скопировать
Что ты делаешь?
Может, это совсем некстати, но я должен сказать.
Жизнь очень коротка.
What are you doing?
This may be neither here nor there but I've got to say it.
Life is very short.
Скопировать
- Как он не заметил?
- Как некстати, ведь он наг и безоружен
- Он обязательно расскажет племени о своих приключениях - как он бежал с развевающимся опахалом
How he could to face him?
It wasn't a good time, because he was naked and unarmed.
He'll tell to the tribe his great adventure if he would come through with flying wings.
Скопировать
- Сьюзан...
- Слушайте, я просто сказала, что по-моему это некстати, раз уж я должна была его приглашать, хорошо?
Или кто-то со мной не согласен?
Susan.
Look, I said I didn't think it was appropriate, and it was my call, okay?
Does anybody have a problem?
Скопировать
- Думаю уехать ненадолго.
- Вот уж некстати.
Мы едем в Австралию через месяц.
I want to leave for a while.
-This is very bad timing.
We are going to Australia next month.
Скопировать
Как пожелаете.
Как это некстати!
Мы вернёмся в монастырь, Ваше Высочество.
As you wish.
Well, this is terribly embarrassing.
We'll head back to the monastery, Your Highness.
Скопировать
Я могу довериться только вам.
Как некстати, что вы здесь.
Вы сказали, дело срочное.
There is none I would trust more.
It is not convenient that you are here.
You said this business was urgent.
Скопировать
Я кусочек мяса!
Я воплощенье ненавистной силы, некстати по незнанью полюбила!
Уйти, смиреньем победивши злость? Что ж, и уйду.
I am!
Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy.
But this intrusion shall, now seeming sweet,... ..convert to bitterest gall.
Скопировать
Ты думаешь, мне легко видеть тебя с Джули?
Сейчас это совсем не кстати.
Слишком поздно.
It's not easy for me to see you with Julie.
I don't need this right now.
It's too late.
Скопировать
Вот идиот!
Это было так некстати.
Луис Вентана, отец...предполагаемого южноамериканского наркобарона".
That dumb scavootz.
This was bad news.
Ahem. "Louis Ventana, "father of reputed South American drug... Father of reputed South American drug..."
Скопировать
Какие-то странные пистолеты.
Некстати.
Давай оставим все наши претензии в прошлом.
These guns are really weird.
Oh, man.
Maybe we should let bygones be bygones.
Скопировать
Это, кстати, я думаю.
Это некстати, тугодум несчастный!
Ожерелье фальшивое.
- That's good, isn't it?
- lt's not good, you blasted lamebrain!
That's an imitation.
Скопировать
У мадемуазель Гранже грипп.
Так некстати...
Так что, мы поработаем у нее.
Miss Grange has the flu.
What a pit.
So I'll go work at her place.
Скопировать
если ослабление будет больше чем 0,03% -- замените.
И будет очень некстати если откажут розетки энерговолноводов.
Проверьте их дважды.
If there's more than a .03% fall-off, replace it.
That won't mean a thing if the power waveguide outlets fail.
- Double-check them.
Скопировать
Но ведь у нас уже есть приглашенные.
Это очень некстати.
Я же Вас предупреждала.
We have been already inviting to have dinner.
That is very inconvenient.
I said to you.
Скопировать
Любимым моим занятием на этой работе была стрельба дюбелями из пневматического пистолета.
Как-то раз мой босс мистер Ларсон вышел некстати.
Он очень разозлился на меня.
It's not bad. I'm a good shot with a nail gun.
But one day my boss, Mr. Larson, got in the way.
Apparently, he also has a short fuse.
Скопировать
Есть один метод, беспроигрышный метод,... чтобы найти вампира.
Я уже привык с вами соглашаться, Ван Хельсинг,... но по-моему, этот бал весьма не кстати.
С тех пор, как умерла Люси, не прошло и двух недель. Здоровье Мины вист на волоске.
There is a way, an indisputable way... to reveal the vampire.
I'm going along with you on this, Van Helsing... but I think this ball is in extremely bad taste.
Lucy dead less than a fortnight, Mina's health hanging in the balance.
Скопировать
Гарри, ты явно настроен всерьёз насчёт всего этого, вот почему я хочу предложить нечто вроде обмена.
Не кстати ли тебе будет информация, которая приведёт к аресту и обвинительному приговору для убийцы Эндрю
Хэнк Дженнингс- свидетель обвинения!
Harry, you obviously seem serious about this, so I'm going to propose a trade.
How about information leading to the arrest and conviction of Andrew Packard's murderer?
Hank Jennings, witness for the prosecution.
Скопировать
Предатель!
Как не кстати.
Доктора!
The traitor!
How inopportunely!
Doctor!
Скопировать
Мне поручено опознать ваш пикап.
- Это очень некстати, я жду сантехников. - Сожалею.
- Оставьте ключ консержу.
They said they needed you to identify the van.
That's no good because I'm expecting the plumbers this morning.
- Leave the key with the concierge.
Скопировать
Я думал отправиться туда, забросив Себастьяна в Цюрих.
Вот почему особенно некстати, что он вдруг сквозь землю провалился.
Бренди - единственная вещь, в которой я знаю толк.
I'd planned to go on there after dropping Sebastian off in Zurich.
That's why it's such a bloody bore having lost him.
Now brandy is one of the things I do know a bit about.
Скопировать
- Они снова должны привыкнуть к свободе.
- Всё-таки, обратите внимание, было бы некстати, если бы что-нибудь случилось.
Мы являемся, всё-таки, учреждением для принудительного лечения.
Let them get used to freedom.
- Please be very careful. We can't afford bad publicity.
This hospital is for compulsory treatment.
Скопировать
стати, уже обсуждают, кто с кем спит.
Цƒатнер, это совершенно некстати. я не хочу, чтобы вы так поступали ради мен€.
ƒа кто теб€ вообще спрашивает, зануду?
-Yep, And by the way, if we're speaking of fucking, so,
Dotner, it's really not the issue right now,
I don't want you doing that for me, Who's asking you anyway, you little pest,
Скопировать
Он это заслужил.
Моего сына забрали так некстати. Нам пришлось без него туго.
Я так ждала дня, когда он вернётся.
He had it coming.
They took my son so suddenly that we had a hard time surviving.
I was looking forward to the day he would return.
Скопировать
-Да, мой господин.
Но ты опять явился некстати.
Я, мой господин, я сразу же явился, как только услышал свое имя.
- Yes sir, I was.
You've come at the wrong time.
Sir, I came in immediately, immediately sir... the minute I heard my name.
Скопировать
Броуди очень торопил.
Прости, Мэл, я всегда некстати.
Не злись, Дикс. Броуди точно понравится.
- Brody's been so impatient.
- I'm sorry, Mel.
- I know Brody will love it.
Скопировать
Этот телескоп сейчас работает исправно.
И никогда не бывает некстати.
О, дай мне дорогу, дай путь прямой
That telescope is working regular now.
And not a moment too soon.
Oh, give me the road The wide country highway
Скопировать
Напитки там, сержант.
Это всё некстати.
Может прийти служанка.
The liquor's there, Sergeant. In the cabinet.
You're taking an awful chance, you know.
My maid is liable to be home anytime.
Скопировать
Странно,Вы две недели злитесь,что нет работы.
Да,но сегодня это так некстати.
Вы заняты? Я?
Funny, you were aching for clients.
But not tonight.
- Got something on?
Скопировать
Простите, опоздал.
Я некстати?
Вовсе нет. Это мистер Хавез из кубинского консульства.
I'm sorry to be late.
Oh, am I intruding? Not at all.
This is Mr. Havez of the Cuban consulate.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов некстати?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы некстати для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение