Перевод "Надя" на английский
Произношение Надя
Надя – 30 результатов перевода
Жанна, дай я помогу Жюли.
Что надо сделать?
Только дай мне такую возможность.
Jeanne, let me help Julie.
- To do what?
- Let me, OK.
Скопировать
И ангел в ярком свете прожекторов
Простирает свои крылья над площадью Бастилии.
Ты купила новое кольцо?
The angel in the floodlight's glare
Spreads its wings on the Bastille Square
You bought a new ring?
Скопировать
Извини, Эрван.
Не надо.
Ты не сомневаешься?
I'm sorry, Erwann.
No.
You have no doubts?
Скопировать
ЭРВЕ ГИБЕР "БЕЗУМИЕ ВИНСЕНТА" Ничего этого нет в программе.
Извини, не надо их бросать.
Вот еще Сэлинджер...
This isn't on the programme.
Don't mix them up.
Salinger though...
Скопировать
Моей крови и моих слез
Я надеюсь,
Что на небе
In blood and tears, in blood and tears
I hope
That in the sky
Скопировать
- Хочешь, отвезу тебя домой?
- Нет, не надо. Ты уверен?
Пока.
- Want a ride home? - I'm OK.
You're sure?
See you.
Скопировать
Но из вежливости
Надо прийти точно
В назначенное время.
But it's only polite
To arrive on time
When time is tight
Скопировать
Это невыносимо.
Нам надо починить крышу.
Чем починить, и кто будет это делать?
This is intolerable.
We must have the roof mended.
With what? And by whom?
Скопировать
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Скопировать
Он может угрожать Риму разрывом, но не думаю, что когда-либо сделает это.
Надеюсь, вы правы.
Последствия могут быть непредсказуемыми.
He may threaten to break with rome, but I don't think he will ever do so.
I hope you are right.
The consequences would be unthinkable.
Скопировать
И зачем, интересно?
Развлечь послов не получается, значит, надо в них стрелять?
Так, получается?
What are you trying to do?
If you can't entertain the envoys, then you're going to shoot them instead!
Is that it? ! Hmm?
Скопировать
Мы устроили большие празднества в честь вашего долгожданного визита.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей
Ваше преосвященство, мы также надеемся на это.
We have planned many festivities in honour of this most welcome visit.
And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship.
That is very much our hope too, your eminence.
Скопировать
Я, страстное желание, требую освободить пленниц!
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
Эти мужчины - благородные господа.
As ardent desire, I demand you release your prisoners!
As lady scorn,I laugh at your desires.
These men are noble lords.
Скопировать
Теперь же да будут сняты маски!
Мне надо поговорить с тобой.
Надеюсь, ты уже закончила все свои дела здесь, Маргарита.
And now all shall be unmasked.
I must speak to you.
I trust you've settled all your affairs here,margaret.
Скопировать
Мне надо поговорить с тобой.
Надеюсь, ты уже закончила все свои дела здесь, Маргарита.
Да, но... Король видел твой портрет, он пишет, что полюбил тебя и желает поскорее тебя увидеть.
I must speak to you.
I trust you've settled all your affairs here,margaret.
Yes,but the king has written of his love for you and has eagerness to set eyes on you, having seen your portrait.
Скопировать
Понимаю.
Надеюсь, вы подберете для меня замену.
Ну так как продвигаются наши дела?
I see.
I trust you'll find me a replacement.
Well? How do our affairs proceed?
Скопировать
Вот ваша каюта.
Надеюсь, она понравится вашему высочеству.
Сгодится.
This is your stateroom.
I hope it meets with your highness's approval.
It'll serve.
Скопировать
Да-да, хорошо.
Надеюсь, что он будет принят.
Уверен, что с вашей помощью, ваше преосвященство, так и будет.
Good. Good.
I trust the bill will pass successfully.
I'm sure,your eminence,with your guiding hand it will be so.
Скопировать
Вот, ваша милость, мой король берет вашу даму.
Я надеюсь, что валет как-нибудь тоже возьмет ее.
Ваше преосвященство.
- There you are,your grace. My king has your queen.
- Well,I was rather hoping that the knave would get the queen.
Eminence.
Скопировать
Ну, что случилось?
Император одержал великую победу над французами.
О чем речь?
Well? ! What is it?
The emperor has won a great victory against the french.
What are you saying?
Скопировать
Что случилось?
Слишком болотистое место, надо объехать.
Почему же?
What is it?
Ground's too boggy. We're gonna have to go around.
Says who?
Скопировать
Несомненно.
Император одержал великую победу над французами.
Сам французский король был взят в плен на поле боя.
Of course he is.
The emperor has won a great victory against the french.
The french king was also captured on the battlefield.
Скопировать
Тысяча крон в год.
Я обязательно подумаю над любезным предложением его высочества.
Ваша милость.
1000 crowns a year.
I will certainly consider his highness's gracious offer.
Your grace.
Скопировать
Ваша милость, милорды.
Надеюсь, вы знаете, зачем мы здесь тайно собрались.
Мы здесь по велению его величества.
Your grace,my lords...
I believe you know why we are gathered here,in private.
We are here at his majesty's bidding.
Скопировать
Что?
Я еще подумаю над тем, чтобы укоротить на голову твоего любовника.
Скажи да.
What?
I have yet to decide whether to make your bedmate a head shorter.
Say yes.
Скопировать
Но я хочу, чтобы ты понял, Томас.
Мне надо объясниться.
Я жил с женой моего брата, и теперь пришел к выводу, что их брак был законным.
But I need you to understand,thomas.
I need to explain.
I have been living with my brother's wife and I have come to believe their marriage was consummated.
Скопировать
Поскольку папа любит ваше величество, я уверен, что он рассудит в вашу пользу.
Я надеюсь.
Я очень надеюсь на это.
Since he loves your majesty I am certain he will rule in your favour.
Oh,I hope so.
I certainly do hope so.
Скопировать
Я надеюсь.
Я очень надеюсь на это.
Раз вы так думаете.
Oh,I hope so.
I certainly do hope so.
For your sake.
Скопировать
Господин Мендоза, помогите мне. Конечно, я принадлежу вашему величеству.
Мне надо передать послание императору.
Вулси вскрывает все мои письма.
Senor Mendoza, help me.
Of course, I am Your Majesty's. I need to get a message to the emperor.
I have no other way.
Скопировать
Во-первых, загладить урон многих лет англо-французской вражды.
А затем работать над новым балансом сил в Европе.
Разграбление Рима, пленение папы - все это дестабилизирует ситуацию во всем мире.
Firstly, to heal the wounds caused by years of Anglo-French hostility.
And then to work towards a new balance of power in Europe.
The sacking of Rome, the imprisonment of the Pope these things have destabilized the whole of Europe.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Надя?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Надя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение