Перевод "околдовать" на английский

Русский
English
0 / 30
околдоватьenchant cast a spell bewitch entrance
Произношение околдовать

околдовать – 30 результатов перевода

Если бы меня интересовали сельские слухи, не довелось бы мне поцеловать дорогую свою...
Подул немного и околдовал девку.
Одно только нехорошо.
If I pay attention what village says, I would never kiss a chap.
A man blew and twirled a girl.
There is one thing that is no good.
Скопировать
Её можно назвать, своего рода гипнозом на длинных расстояниях.
Так значит кто-то откуда-то издалека околдовал Лилиан?
Сейчас она в опасности.
You may call it a kind of long distance hypnosis.
So someone somewhere is casting out a net for Lillian?
She's in danger now.
Скопировать
Я не хочу больше ничего знать.
Он околдовал меня,
Я так его хочу, я его люблю так сильно!
I wouldn't want to know
He scares me so
I want him so I love him So
Скопировать
Тебя опровергнут правдивые свидетельства достойные большого доверия!
-Нотариус, заслушаем "околдованного".
-Чиппа!
We'll contradict you by using a trustworthy witness
Notary! Call in the cursed one! - Cippa!
- I'm here!
Скопировать
Расследуют дело служанки месье Мулине.
Она околдовала его сына, и говорят, потом она взялась за его лавку.
Месье Мулине не может продать свой товар.
They are trying Mr. Mouliné's maid.
After bewitching his son, they say she bewitched his shop.
Mr. Mouliné can't sell a single hide.
Скопировать
Жуткая баба.
Должно быть она околдовала тебя
Ты много думаешь о ней.
That woman is a terror.
I'd say you've finally become obsessed with a vision of Matsushima.
You're just imagining things.
Скопировать
Они вообразят это.
И пусть они думают, что я околдовал её.
Я, Симон ле Мажисиан, разве не так?
They'll imagine it.
And let them think that I've bewitched her.
I'm Simon le Magicien, aren't I?
Скопировать
Как и все, кого я знаю,
Он так околдовал меня.
Когда он умрет, оставит ли он меня жить?
As anyone I know
He scares me so
When he's cold and dead Will he let me be Does he love Does he love me too
Скопировать
- Отпусти его!
- Она тебе околдовала.
- Ты убила отца!
- Let him go!
- She has bewitched you.
- You killed father!
Скопировать
Твой муж говорит, что провел с ней ночь, в прошлый четверг.
Может быть она ведьма, которая его околдовала.
Он обещал взять ее в Лондон.
Your husband claims he spent Thursday night with her.
Maybe a witch who's got him under her spell.
He promised to take her to London.
Скопировать
Конечно.
Про женщину, которую околдовал злой волшебник.
Тухло.
Of course.
It's about a woman who's captured by an evil magician.
Sounds crap.
Скопировать
- Вот и хорошо. Потому что я считаю вас сексуально-озабоченным динозавром.
Пережитком холодной войны, чьи мальчишеские чары, околдовали ту девушку, которую я послала к вам для
- Суть ясна.
Because I think you're a sexist, misogynist dinosaur.
A relic of the Cold War... whose boyish charms, though wasted on me, obviously appeal... to that young woman I sent out to evaluate you.
- Point taken.
Скопировать
- Ага, не уведомил нас.
Говорят его дочь, Бэтти, была околдована.
Говорят она спит и не может проснуться, как и дочка Путнэма.
- Sorry not to have noticed.
They're saying his daughter, Betty, has been witched.
She sleeps and can't be waked. And the Putnam girl too, they say.
Скопировать
Не Титуба!
Ты околдовала ее, чтобы она замерла, или не так?
Она просила меня колдовать.
Not Tituba!
You've conjured her to be silent, have you not?
She beg me conjure.
Скопировать
- Она часто смеялась во время молитвы.
- Она околдовала меня во время сна.
- Она заставляет меня мечтать развратно!
- She's often laughed at prayer.
- She comes into me when I sleep.
- She makes me dream corruptions!
Скопировать
Он был глупый. Он много лет что-то искал - сам не знал, что.
И вот однажды его околдовала загадочная англичанка. Гарпия. Она бьёт и мучает его.
Теперь он её раб. Он даже штопает ей одежду.
And for years he's on some kind of a quest for... who knows what.
And then one day, he falls under the spell of a mysterious English woman, a harpy, who beats him and hits him.
And he becomes her slave and he sews her clothes and worships...
Скопировать
огда вы знаете его, вы знаете, что он самый идеальный рыцарь всех времен.
оторый разил великанов дерев€нным копьем, помогал девицам, околдованным адскими создани€ми, мстил за
Ћишь стара€ тоща€ кл€ча и оруженосец.
When you know him, you know he is the most perfect knight of all times.
Who has defeated giants with a wooden spear, helped maids bewitched by infernal beings, repaired affronts and solved problems with so much heart and so little resources.
Just an old and thin horse and a squire.
Скопировать
Да? .
- Околдовала?
. - Кто это?
Oh, yeah?
A little infatuation?
Who is that?
Скопировать
- Ќе будь идиотом. ѕрочь.
- ¬ы околдованы, мадам.
- ќтойди, муми€.
- Don't be stupid. Go away.
- You're bewitched, madam.
- Go away, mummy.
Скопировать
Изнасилование малолетней, хлоднокровная жестокость...
Согласно обвинению, этот дьявол, этот бесчестный старик, околдовал мир и соблазнил бесчисленное количество
Хотела бы я быть на ее месте!
Rape of an underage girl, coldblooded brutality...
According to charges, this devil, this scupleless old man, bewitched the world and seduced countless women!
I wish that would be me!
Скопировать
Пусть у меня сломается хребет, Но я не стану праздно наблюдать, Как черная работа вас бесчестит.
Случалось с восхищеньем мне смотреть На многих женщин, часто я бывал журчанием их речи околдован,
И все же ни одной я не встречал, в которой бы не видел недостатков, но в вас... изъянов нет, вы - совершенство, Создание выше всех земных существ.
I had rather crack my sinews, break my back, than you should such dishonour undergo, While I sit lazy by.
Full many a lady I have ey'd with best regard; and many a time th' harmony of their tongues hath into bondage brought my too diligent ear;
for several virtues have I lik'd several women, but you, O you, so perfect and so peerless, are created of every creature's best!
Скопировать
Твои глаза, твои усы. Твой смех.
Ты околдовала меня.
Я сделал тебе предложение в тот же вечер.
Your eyes, your mustache, your laugh.
You bewitched me.
I proposed that very night.
Скопировать
- Ѕудьте осторожны, сеньор.
"ы определенно околдована.
ƒай пройти, ћоргана.
- Be careful, sir.
Poor maid. You're definitely bewitched.
Let me go, Morgana.
Скопировать
"Для меня она как Ким Тхэ Хи и Чон До Ён".
Ра Им просто околдовала парня!
Хочешь - верь, хочешь - нет, он даже не ограничил съёмки во времени. и угостил всю группу обедом.
"To me, this person is Kim Tae Hee and Jeon Do Hyun".
He's totally stuck on Ra Im.
Because she was in the shoot, he let the filming time go long, and he bought the entire staff lunch.
Скопировать
Худощав.
Томакак-будто околдован им.
Ябоюсь.
Quite thin.
Thomas seems to be bewitched by him.
I'm scared.
Скопировать
Да.
Он действовал так, будто его околдовали. Он даже ударил меня!
Я знаю, что произошло.
Yes
He was acting like he was bewitched, he even hit me!
I know what happened
Скопировать
Отец Альфреда перед вами.
Да, я, к несчастью... вами околдован, и к гибели уж близок он. и к гибели уж близок он.
Я женщина, синьор! И здесь я дома.
I am Alfredo's father.
The young fool, bewitched by you... is headed for disaster!
I, sir, am a woman... and this is my house.
Скопировать
Она тяжело дышала.
Не успела она закрыть глаза, словно околдованная, как их губы слились.
Он обхватил грудь правой рукой и с рвением тёр её.
She cummed so strongly her eyes were closed.
The man kept kissing her.
His right hand enclosed one of her breasts and caressed her harder and harder.
Скопировать
Каждый концерт - это месса.
Мы были там, околдованные.
Каждодневные заботы забывались.
Every concert is like a mass
We used to sit there in amazement
We would forget about everyday worries
Скопировать
Франциско, Франциско, ба!
Этот итальянец околдовал вас!
Он может идти к черту!
Francisco, Francisco, bah!
That Italian hath bewitched you all!
Go to hell with him!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов околдовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы околдовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение