Перевод "околдовать" на английский

Русский
English
0 / 30
околдоватьenchant cast a spell bewitch entrance
Произношение околдовать

околдовать – 30 результатов перевода

У меня есть верная возможность сделать это.
Она одурманила и околдовала его.
Помыслить предательство своей законной жены и Святой Церкви.
I'm in a position to do so.
She seduced and bewitched him.
Consider his betraying his lawful wife and the Holy Church.
Скопировать
По рукам!
Я думаю, она меня околдовала.
Почему ты так думаешь?
Deal.
Why do you say that?
Because it was like I couldn't think straight.
Скопировать
-С чего бы ей это делать?
Может, снова хочет околдовать.
-Я кажусь таким идиотом?
- Why should she do it?
- I don't know. Maybe she wants you to fall for her again.
- Do I look that dumb?
Скопировать
Я знал об этом.
Он околдовал тебя.
Или твое сердце, которое я так хорошо знаю и которое не пожелает ему ничего злого.
I knew it.
He's worked some charm on you.
Or else that heart of yours that I know so well cannot bring itself to wish him evil.
Скопировать
Пусть взор ваш засвидетельствует зло.
Смотрите, околдован я:
рука, как ветка пораженная, иссоХЛа.
Then be your eyes the witness of their evil.
Look how I am bewitched!
Behold, mine arm is like a blasted sapling, withered up.
Скопировать
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
И этому есть лишь одно объяснение - Пейрак околдовал его!
Околдовать племянника главы инквизиции?
Yet the accused, this cripple, did beat the Knight of Germontaz, that prodigious swordsman.
The only explanation is that Peyrac put a spell on him!
The Head Inquisitor's nephew?
Скопировать
Уведите ее.
Я думаю, господа, теперь никто не станет отрицать, что эта женщина была околдована.
К счастью, разыгранная кем-то комедия не может привести к смерти человека.
- Take her away.
- No! No! There's the proof, gentlemen.
He destroyed a creature made in the image of God. A hysterical woman's playacting cannot condemn a man to death!
Скопировать
И этому есть лишь одно объяснение - Пейрак околдовал его!
Околдовать племянника главы инквизиции?
Вы мне льстите!
The only explanation is that Peyrac put a spell on him!
The Head Inquisitor's nephew?
You flatter me.
Скопировать
Она Во власти чар и зелий шарлатанских. Немыслимо, не охромев рассудком
Ее околдовали! Кто б ни был тот, кто низкими путями
У девушки похитил власть над чувством И дочь у вас - кровавый свод законов Читайте сами и толкуйте вольно Их горький смысл. Пусть даже сын мой будет Виновен в том.
She is abused, stolen from me and corrupted by spells and medicines bought of mountebanks.
For nature so preposterously to err being not deficient, blind nor lame of sense sans witchcraft could not.
Whoe'er he be that in this foul proceeding hath thus beguiled your daughter of herself and you of her the bloody book of law you shall yourself read in the bitter letter after its own sense though our proper son stood in your action.
Скопировать
"Успокойся, Анна - жена печатника сила свинца скоро всё нам откроет".
"О, всесильный Сатурн, пусть свинец нам укажет, коли Яспер-печатник взаправду околдован был".
"Свинец возвещает нам, что его болезнь - жуткое проклятье!"
"Be comforted Anna, wife of the Printer, the power of lead will soon reveal it."
"Oh, you powerful Saturn, allow this lead to show if Jesper the Printer is bewitched."
"It is written here in the shape of lead that his dizziness is atrocious witchcraft."
Скопировать
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков...
Многих женщин сожгли за то, что они, якобы, околдовали брачное ложе при помощи "узелков"!
Каждый "узелок" - помеха для беременности.
But there are also confessions, which might very well be close to the truth, namely during the times when superstition ruled.
Many women were burned because they confessed that they bewitched a marriage bed by "tying knots!"
For each knot a pregnancy is destroyed.
Скопировать
"Я же люблю своих детей!
Это чертов шофер околдовал меня!"
"Ты обернешь всех против себя!"
"I love my children...
This devil of a chauffeur has bewitched them all!"
"You'll turn everyone against you!"
Скопировать
"А способна ли признать она в восковой вериге Тело Господне?"
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью
"В последний раз спрашиваю:
"Does she see this length of consecrated wax as Corpus Christi?"
The accused is taken backwards into the torture chamber, so as not to bewitch the judge when entering.
"For the last time I ask:
Скопировать
Порою ведьмы собирались на сходки.
Вместе они могли, к примеру, прокрасться в хлев и околдовать корову.
Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
Witches usually meet in councils.
And after the gathering they might, for instance, sneak into a barn and bewitch a cow.
The small angular symbol, noticeable under the drawing, was usually carved into the barn door as protection against witches.
Скопировать
Ты видишь лишь усталого козла.
Колдун сам околдован.
Смотри, Семирамида, смотри!
You see before you a weary goat.
The bewitcher is bewitched.
Look, Semiramis, look!
Скопировать
Ты всё ещё не умеешь мыслить здраво!
Ты отправилась к реке и ты всё ещё околдована.
Я опоздала, потому что была с Сальваторе Коллура.
You're still not thinking straight!
You went to the torrent and you're still bewitched.
I'm late because I was with Salvatore Collura.
Скопировать
Он это сама смерть!
Видите, она им околдована. Говорите!
Он увел меня из семьи, отнял у мужа!
That man is death!
The witness is bewitched!
He took me from my family, tore me from my husband.
Скопировать
Франциско, Франциско, ба!
Этот итальянец околдовал вас!
Он может идти к черту!
Francisco, Francisco, bah!
That Italian hath bewitched you all!
Go to hell with him!
Скопировать
Твои глаза, твои усы. Твой смех.
Ты околдовала меня.
Я сделал тебе предложение в тот же вечер.
Your eyes, your mustache, your laugh.
You bewitched me.
I proposed that very night.
Скопировать
Пусть у меня сломается хребет, Но я не стану праздно наблюдать, Как черная работа вас бесчестит.
Случалось с восхищеньем мне смотреть На многих женщин, часто я бывал журчанием их речи околдован,
И все же ни одной я не встречал, в которой бы не видел недостатков, но в вас... изъянов нет, вы - совершенство, Создание выше всех земных существ.
I had rather crack my sinews, break my back, than you should such dishonour undergo, While I sit lazy by.
Full many a lady I have ey'd with best regard; and many a time th' harmony of their tongues hath into bondage brought my too diligent ear;
for several virtues have I lik'd several women, but you, O you, so perfect and so peerless, are created of every creature's best!
Скопировать
огда вы знаете его, вы знаете, что он самый идеальный рыцарь всех времен.
оторый разил великанов дерев€нным копьем, помогал девицам, околдованным адскими создани€ми, мстил за
Ћишь стара€ тоща€ кл€ча и оруженосец.
When you know him, you know he is the most perfect knight of all times.
Who has defeated giants with a wooden spear, helped maids bewitched by infernal beings, repaired affronts and solved problems with so much heart and so little resources.
Just an old and thin horse and a squire.
Скопировать
- Ќе будь идиотом. ѕрочь.
- ¬ы околдованы, мадам.
- ќтойди, муми€.
- Don't be stupid. Go away.
- You're bewitched, madam.
- Go away, mummy.
Скопировать
Негодны такие парни.
Околдовала его хазаринка, чую, околдовала!
Молчи, хватит!
Such men are worthless.
She bewitched him, I know it!
Be quiet, that's enough!
Скопировать
- Она часто смеялась во время молитвы.
- Она околдовала меня во время сна.
- Она заставляет меня мечтать развратно!
- She's often laughed at prayer.
- She comes into me when I sleep.
- She makes me dream corruptions!
Скопировать
Он был глупый. Он много лет что-то искал - сам не знал, что.
И вот однажды его околдовала загадочная англичанка. Гарпия. Она бьёт и мучает его.
Теперь он её раб. Он даже штопает ей одежду.
And for years he's on some kind of a quest for... who knows what.
And then one day, he falls under the spell of a mysterious English woman, a harpy, who beats him and hits him.
And he becomes her slave and he sews her clothes and worships...
Скопировать
Я не хочу больше ничего знать.
Он околдовал меня,
Я так его хочу, я его люблю так сильно!
I wouldn't want to know
He scares me so
I want him so I love him So
Скопировать
Тебя опровергнут правдивые свидетельства достойные большого доверия!
-Нотариус, заслушаем "околдованного".
-Чиппа!
We'll contradict you by using a trustworthy witness
Notary! Call in the cursed one! - Cippa!
- I'm here!
Скопировать
Как и все, кого я знаю,
Он так околдовал меня.
Когда он умрет, оставит ли он меня жить?
As anyone I know
He scares me so
When he's cold and dead Will he let me be Does he love Does he love me too
Скопировать
Жуткая баба.
Должно быть она околдовала тебя
Ты много думаешь о ней.
That woman is a terror.
I'd say you've finally become obsessed with a vision of Matsushima.
You're just imagining things.
Скопировать
Худощав.
Томакак-будто околдован им.
Ябоюсь.
Quite thin.
Thomas seems to be bewitched by him.
I'm scared.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов околдовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы околдовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение