Перевод "непогрешимость" на английский
Произношение непогрешимость
непогрешимость – 30 результатов перевода
Профессор... подойдите.
Возьмите задачу для Генерала, иллюстрация непогрешимости.
Пункт первый, в Деревне - предатель.
Professor, come here.
Take down a problem for the General, an illustration of infallibility.
Point one, a traitor in The Village.
Скопировать
Хэком, они наверняка уже знают.
Разве они не непогрешимы?
Ты смеешься! Ты смеешься над Законниками.
Surely, Hacom, they already know. Are they not infallible?
You mock them.
You mock the Lawgivers.
Скопировать
Теперь взгляните на "Сатанинскую серу"...
Демоническая и непогрешимая...
Подайте мне огурец...
Now let's look at "Sulphur of Satan"...
Diabolic and infallible...
Hand me a cucumber...
Скопировать
Мама врет.
Даже непогрешимый Джерри - и тот врет.
Но мне плохо, только когда врешь ты.
Mommy lies.
Even the wonderful Jerry lies.
But you're the only one that makes me feel bad.
Скопировать
Все мы иногда ошибаемся, и Папа не исключение.
А как же папская непогрешимость?
Ну да.
Even the Pope gets things wrong.
What about Papal infallibility?
Yes.
Скопировать
Ну да.
Не знаете, его непогрешимость на все распространяется?
Я не знаю.
Yes.
Is it for everything, the infallibility?
I don't know.
Скопировать
Слушай внимателыно, это очень важно.
Сущее в своем многообразии базируется лишь на принципе непогрешимости Бога.
Стоит его уличить в ошибке, и реалыность порвется в клочыя.
I'm Jay, and this is my hetero life mate, Silent Bob.
I don't know those kids, but they would have kicked yours and Lunchbox's asses if I hadn't represented.
Well, thanks for being out here so late. Wait a minute.
Скопировать
Ты никогда не просил совета.
- Ты всегда считал себя непогрешимым.
- В следующий раз буду умнее.
You should never have asked for a ruling.
- You wouldn't have had to disobey it.
- I'll know better. Next time.
Скопировать
Но на самом деле мне было важно другое.
имело значения, кого именно, но я хотел навеки опозорить безмозглых ублюдков, уверенных в собственной непогрешимости
Что ты на это скажешь, Гринхилл? Ваш Военный Комитет Национального Спасения – кучка тупиц.
But in that case it's possible that by now the Alliance would have been destroyed by Prince Lohengramm.
Really, that guy called history...
And, at present, you are the youngest Admiral in the Alliance Army and the highest ranking commander at the front lines.
Скопировать
Ты понял?
О леди, вы обе, если можно так выразиться, восхитительным образом представляете собой непогрешимость
Сигарету?
Got it?
Ladies, may I say, you'll both delightfully represent the sanctity of nature.
Cigarette?
Скопировать
Но вы всю жизнь стремились к этому.
Отец, когда я говорю идеальный священник, ...я не имею в виду непогрешимое создание.
Возможно, я тоже не достоин такого самопожертвования. Но если я не буду стремиться к этому, ...моя жизнь потеряет всякий смысл.
Father, when I said the perfect priest...
I didn't mean some infallible being. I mean someone who strives to do God's will.
But if I don't try... my life will have no meaning.
Скопировать
Религия – не болезнь.
А некоторые гипотезы, которые наука называет законами, нельзя назвать непогрешимыми.
Наследственность...
Religion is not an illness, doctor.
As for certain presumptions that science calls laws, they're quite far from being foolproof.
A hereditary case
Скопировать
Это высшая похвала, в самом деле, мистер Куглер.
Как вы знаете, у мистера Ван Пелса непогрешимый нюх.
Анна, шутка для тебя.
That's high praise indeed, Mr. Kugler.
As you know, Mr. Van Pels has an infallible nose.
Anne, a joke for you.
Скопировать
Теперь Программа Предпреступлений может работать и на вас.
Мы хотим удостовериться, что каждый американец может положиться на непогрешимость системы.
Предоставление безопасности не должно происходить за счет нашей свободы.
And now Precrime can work for you.
We want to make certain that every American can bank on the infallibility of the system.
And to ensure that what keeps us safe will also keep us free.
Скопировать
Чтоб американский народ помнил, я хочу, чтобы все поняли, пока я остаюсь президентом этой страны, принцип равенства всех перед законом незыблем...
Ведь в отличие от власть имущих я не настолько высокомерен, чтобы считать себя непогрешимым.
Каменная уверенность - болезнь королей, маэстро,
I want the American people... I want you to know beyond the shadow of a doubt... that during my term as president... justice will be pursued fairly, fully....
Please let them know, Maestro... let them know I was nervous... that unlike the powerful, I was not so arrogant... as to be sure that my actions were righteous.
Certainty is the disease of kings, Maestro.
Скопировать
Он очень высокомерный человек.
Верит в собственную непогрешимость.
Вы не ответили мне про улики.
He's a very arrogant man.
He believes in his own infallibility.
You haven't given me my answer about evidence.
Скопировать
Это неплохо, но интересно, что же Вы оставили под конец?
Вы продемонстрировали связь привычного и непогрешимого, показали нам простых горожан вне казармы, на
Вы сатирик, Ван Рейн?
but what, I wonder, have you done in the end?
You've pushed a bunch of ordinary and fallible and undistinguished citizens out of the guardroom and onto the streets. But in the end, the effect is just... well... silly. Unless, of course, that's what you wanted to do all along.
Are you being satirical, van Rijn? Is this a satire?
Скопировать
Хотя люди пробуждаются, и это хорошо.
спины, и, так или иначе, за прошедшие 50 лет они убедили западных жителей, что правительство идеально и непогрешимо
Легко вести овец.
The good news is people are waking up though.
When you read human history, when you study it, all you see is - elites trying to dominate, subterfuge, Machiavellian backstabbing, - and somehow in the last 50 years they convinced westerners that the - government's fine, can do no wrong, trust them.
It's easy to lead sheep.
Скопировать
Тогда кому-то лучше изменить правила Болдуина от начала до конца.
Дейл, Доктор Альберт не непогрешима.
Если под словом "непогрешима" ты подразумеваешь тоже что и я в данной ситуации типа "мое будущее в ее руках", то да, она непогрешима.
Then somebody better change Baldwin's rules between now and the final.
Dr. Albert is not infallible, Dale.
If you define "infallible" as I do in this situation as in "holds my future in her hands," then yes, she is.
Скопировать
Дейл, Доктор Альберт не непогрешима.
Если под словом "непогрешима" ты подразумеваешь тоже что и я в данной ситуации типа "мое будущее в ее
Ты на что смотришь?
Dr. Albert is not infallible, Dale.
If you define "infallible" as I do in this situation as in "holds my future in her hands," then yes, she is.
What you looking at?
Скопировать
Там Доктор Альберт?
Она услышала, как ты назвал ее непогрешимой?
Господи Боже, сделай меня невидимым....
Dr. Albert?
Did she hear you say she wasn't infallible?
Please, Lord, grant me invisibility...
Скопировать
Никогда прежде в американской истории СМИ так не поддерживали президента, как они поддерживают Обаму.
Пресса старалась изо всех сил, даруя корону непогрешимости Обаме - спасителю нации.
Элита ставит все, что у них есть, на обаяние Обамы и надеется, что он может "продать" миру их программу тирании.
Never before in US history has the media gotten behind a president like they are behind Obama.
The press has pulled out all the stops, bestowing a crown of infallibility upon Obama as the savior of the people.
The elite are betting everything they've got on Obama's charisma and hoping that he can sell the world on their program of tyranny.
Скопировать
Отмел в сторону существовавшие сотни лет ...суеверия и ложь.
Открыл всему человечеству, ...что Папа не является непогрешимым пастырем ...и гласом Божьим.
Не сомневаюсь, что всё это вам известно.
I have swept aside hundreds of years of lies and superstitions.
I have revealed to all mankind that the Pope is but a fallible prince, and not the voice of God.
All this, no doubt, you'll have heard.
Скопировать
Теперь то мы можем обняться?
всех этих людей есть кое-какие общие существенные черты: проекция уверенности, ощущение собственной непогрешимости
Нужно найти членов этой S.R.P. поговорить с ними, с бывшими членами
Can I have my hug now?
These people all share the same essential characteristics-- a projection of certainty, a sense of their own infallibility, a sense of being called to a global mission and so on.
We need to find S.R.P. members to talk to or ex-members.
Скопировать
Если можно так сказать, дорогой профессор. вы делаете ошибку, обращаясь с друзьями, как с пациентами, это позволяет вам унизить их до уровня детей.
Непогрешимый отец и создатель.
И никто не смеет дернуть вас за бороду и сказать: "Посмотри на себя. А потом уже говори, кто из нас неврастеник.
If I may say so, dear professor... you make the mistake of treating your friends like patients.
This enables you to reduce them to the level of children so that their only choice is to become obsequious nonentities or bullying enforcers of the party line while you sit on the mountaintop, the infallible father figure and nobody dares to pluck you by the beard and say:
"Think about your behavior, then decide which one of us is neurotic."
Скопировать
Что это было?
Лёгкая вспышка гнева на непогрешимого Лайтмана?
Ты заправляешь всей лабораторией.
What was that?
Little flash of anger at the infallible Cal Lightman?
You run this entire lab.
Скопировать
Здесь есть кое-что, что я не понимаю.
Если вы так тщательно планировали смерть вашей жены, были уверены в непогрешимости яда, как она может
Я видела тебя.
There's something I don't get.
If you carefully planned your wife's death, sure of the toxin's infallibility, why would she be alive?
I saw you.
Скопировать
Ты не думаешь. Ты просто действуешь.
Непогрешимая Никита.
Отлично!
Nikita the righteous.
Fine!
Yes, that's me.
Скопировать
Барт жульничает?
Посмотри, какие непогрешимые твиты у Папы Римского!
Барт, я все расскажу!
Is Bart cheating?
Are the Pope's tweets infallible?
Bart, I'm gonna tell!
Скопировать
В таких обстоятельствах 22 мая 1 377 года папа Григорий ХI осудил работы Джона Уиклиффа, указав, что его учение опасно для церкви и государства.
Уиклифф продолжал учить спасению только через Христа, и тому, что Писание является непогрешимым, а не
Со временем его труды и реформы распространились подобно сейсмическим волнам, влияя на миллионы верующих.
IT WAS UNDER THESE CONDITIONS THAT ON MAY 22, 1377 POPE GREGORY THE 1 1 TH CONDEMNED THE WRITINGS OF JOHN WYCLIFF
WYCLIFF CONTINUED TO TEACH SALVATION THROUGH CHRIST ALONE AND THAT THE SCRIPTURES WERE INFALLIBLE RATHER THAN THE ROMAN CHURCH.
OVER TIME, HIS WRITINGS AND WORK OF REFORM SPREAD OUT LIKE SEISMIC WAVES INFLUENCING MILLIONS OF GOD'S PEOPLE.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов непогрешимость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непогрешимость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
