Перевод "нечто" на английский
нечто
→
something
Произношение нечто
нечто – 30 результатов перевода
Я вам доверяю.
В вашем характере есть нечто сильное, решительное, что сразу же расположило меня к вам.
Сигару?
I trust you.
Something solid and decisive about you won me over instantly.
Cigar?
Скопировать
Не властвовать над нами, как быстро Вы сделали выводы.
Кейт, Ты говоришь, как будто это "нечто" личный Твой друг.
О, да. Они действительно приятели.
And I contacted him.
I believe he's here to save us from ourselves.
Not to dominate us as you have so quickly concluded.
Скопировать
Ведь актриса... Дело не в трудной профессии.
Мне кажется это нечто другое...
По-моему, это вопрос внешности, актрисе она необходима...
It's not a question of it being a difficult job.
Everyone has their trade.
When you're good-looking, it's not that difficult to...
Скопировать
- Оставьте меня в покое.
После войны случится нечто удивительное.
Скоро человек полетит.
- Leave me alone.
Wonderful things will happen after the war.
Soon the man will fly.
Скопировать
Личный конфликт между нами.
Не как та дуэль, нечто настоящее. Ставки?
Человеческая жизнь.
A personal conflict between us.
Not like the duel before, but the real thing.
The stakes? A human life.
Скопировать
Булавки и иглы...
Вам повезло, что не что-то похуже.
Что Вы делаете?
Pins and needles...
You're lucky it was no worse.
What are you doing?
Скопировать
Не хочу впадать в мистицизм, но это зависит от звезд.
Сэм Когли просил передать тебе нечто особенное.
Это не раритетное издание, просто книга.
At the risk of sounding like a mystic, that depends on the stars.
Sam Cogley asked me to give you something special.
It's not a first edition or anything, just a book.
Скопировать
Необычное строение глаз.
Можно было догадаться, что у него окажется нечто подобное.
- В чем дело, доктор?
Unusual eye arrangement.
I might've known he'd turn up with something like that.
What's that, doctor?
Скопировать
- Докладывайте. - Мы проверили повреждения в структуре и в системе управления.
Вероятно, нечто прорвало отражатели и вырубило генераторы.
Антивещество в капсулах приводов искривления было дезактивировано.
- We made a complete check on structural and control damage, sir.
As far as we can tell, something crashed through the deflectors and knocked out the generators.
Somehow the antimatter in the warp-drive pods has been deactivated.
Скопировать
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
Готовы изменить полярность, м-р Сулу?
Especially if they had the power to alter their form at will and command great energy.
In fact, they couldn't have been taken for anything else.
Ready to reverse polarity, Mr. Sulu?
Скопировать
Это ужасно.
Нечто подобное я не мог дать объявить в здравом уме.
Или в книге не хватало листов.
That's awful.
I could not have declared that with common sense.
Or there were missing pages.
Скопировать
Очевидно, вы догадались, в чем моя проблема, доктор, вы очень проницательны.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным
Думаете?
It's obvious that you've surmised my problem, Doctor, and my compliments on your insight.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Will I?
Скопировать
В каком смысле? О нет, погодите, господа.
Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
Гарри, кажется, ты прибавил в весе.
Oh, no, now, wait a minute, gentlemen.
What I had in mind was actually more on the line of a few words of sage counsel, as it were, advice.
Harry, I do believe you're putting on weight.
Скопировать
В 20-м веке водородная бомба была главным оружием, машиной судного дня.
А мы использовали нечто подобное для взрыва другой такой машины.
Пожалуй, впервые в истории такое оружие использовали в мирных целях.
Way back in the 20th century, the H-bomb was the ultimate weapon, their doomsday machine.
And we used something like it to destroy another doomsday machine.
Probably the first time such a weapon has ever been used for constructive purposes.
Скопировать
Внезапно ни с того, ни с сего он накинулся на неё, назвал потаскухой и избил до беспамятства.
Вы подозреваете, что нечто подобное может повториться?
Я не знаю.
Called her a tramp and beat her into unconsciousness. You suspect something like that might happen again?
- Don't know.
All I really know now, is that...
Скопировать
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Of those bygone days... he had no more than a dark sense of impurity. He seemed to have ruined his own innocence... to a confusing, hybrid condition, which he had yet to see clearly..
if this were not to lead him to even deeper darkness.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
Скопировать
Я отказываюсь в это поверить.
Ритм это нечто врождённое он исходит из вас; вы просто подчиняетесь ритму.
-Я буду хлопать, а вы танцуйте.
I refuse to believe that about you.
Rhythm is so basic and it just pours out of you, you simply vibrate rhythm.
- I'll clap my hands and you go on dancing.
Скопировать
У нас было достаточно мужества для победы!
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
Что он сказал? !
It was not through lack of courage that we lost!
It takes more than courage to make a king.
Tell me his exact words!
Скопировать
Я и сейчас счастлив быть с вами.
Но я знаю, что должно быть нечто еще...
Я...
I'm happy now with you.
But I know that there must be something more.
L...
Скопировать
Мы могли бы поучиться у него, как на практике проводить идеалы.
Мы слишком сильно принимаем наше духовное наследие, как нечто само собой разумеющимся.
- Разумеется, не вы, каноник.
We could learn from him about putting ideals into practice.
- We take our spiritual heritage too much for granted.
- Surely not you, Canon.
Скопировать
Всю свою жизнь я мечтала найти то, чему я могла бы отдать всю мою преданность.
Любовь была нечто путанным во мне пока я не увидела вашу любовь к самой жизни и ко всем созданиям Божьим
Я хочу посвятить себя этой любви!
All my life I have longed to find... to what I could give my whole devotion.
Love has been a confused thing in me... until I saw your love of all life... and all God's creatures.
I wish to be devoted to that love.
Скопировать
Мисс Бердуэл?
Если ваше преступление не взлом, то может быть вы-- Как бы это сказать, то есть я имею в виду-- Нечто
Ну же, мисс Бердуэл, у нас заканчивается время.
Miss Birdwell?
If your crime wasn't robbery, did you, oh, dear, what I mean is, do something of a violent nature, that is...
Come, Miss Birdwell, we're running short of time.
Скопировать
В том самолете Лола Ливингстон.
Прошлой ночью там случилось нечто, что может принести неприятности министерству обороны.
- Мисс Ливингстон, я бы хотел...
Lola Livingston's on that plane.
Something happened on board last night that could be very embarrassing to the Defense Department.
- Miss Livingston, I want...
Скопировать
После тебя.
Твой отец - это нечто уникальное.
Он был занудой уже в 5 лет.
After you.
Your father is actually quite unique.
He was a bore at the age of 5.
Скопировать
Мотив есть.
Но не требуется ли нечто большее?
Найдем и большее.
You can show motive, yes.
But don't you need a bit more than that?
Oh, we'll get it.
Скопировать
Да...
Это было нечто.
Замерзший леденец.
Yes...
That was something.
A whistling candy.
Скопировать
Мне нужно было запереть ее в комнате.
Я должна была догадаться, что она сделает нечто подобное.
Тяжелый случай.
I should have locked her in her room.
I might have guessed she'd try to do something like this.
She's a pretty bad case.
Скопировать
Она не любила вмешиваться в такого рода дела.
Вероятно, на этот раз произошло нечто особенное.
Или же это было вызвано её неприятием обязательств, её презрением к безумным поступкам, к бессмысленному донкихотству.
She did not like to interfere in cases of this kind.
Probably, this time there was something special.
Or whether it was caused by its rejection of the commitments Its contempt for the insane actions, To senseless quixotic.
Скопировать
- Я справлюсь, Сэм.
- Она - нечто, правда?
- Очень привлекательная.
I'll be all right, Sam.
- What beautiful woman does not?
- Very atractive.
Скопировать
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал
Его восторженный вопль был слышен по всему континенту. В Бостоне, Нью-Йорке, Саванне; и даже за его пределами.
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso and most glittering of all, California named after a mythical island of pearls and gold in a 15th century novel.
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch.
And the cry of his discovery was heard clear across the continent in Boston, New York, Savannah, and across the oceans in London, Paris, Berlin.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нечто?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нечто для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
