Перевод "обескураживать" на английский

Русский
English
0 / 30
обескураживатьdispirit discourage dishearted
Произношение обескураживать

обескураживать – 30 результатов перевода

- Я разрываюсь между своей честностью и желанием избежать побоев.
Но, скажу честно, ваш суп обескураживает.
Молодчина!
- I'm torn between my integrity and my desire to avoid a beating.
But I must be honest. Your soup is abysmal.
Thattagirl!
Скопировать
Но я помню первый положительный отзыв:
"В постановке пьесы "Наш городок" ужасно было все кроме Джоуи Триббиани, который просто обескураживает
Бог мой, глядите-ка, сколько газет!
I remember my first good one:
"Everything else in "Our Town" was terrible. Joey Tribbiani was abysmal."
Oh, my God! Look at all the newspapers.
Скопировать
- Я просто хочу, чтобы вы ушли...
- Ты обескураживаешь меня.
Я же пытаюсь поладить с тобой.
I would just like you to leave now and...
Okay. You're bumming me out.
I'm trying to play ball with you here.
Скопировать
Боли в спине, супружество, обычная простуда.
Ваша доброта обескураживает меня.
Отлично.
You know, lumbago, matrimony, the common cold.
Your kindness overwhelms me.
Oh, good.
Скопировать
Она питала слабость к фильмам ужасов.
В темноте они обескураживают самых смелых.
И несмотря на это, она хотела уверить меня, что между нами что-то есть общего.
She had a weakness for horror movies.
The ones that discourage any advances in the dark.
And despite that, she wanted me to believe... there was something between us.
Скопировать
Ох, Эдвард.
Это слегка обескураживает, не так ли?
Мне так хочется, чтоб не как у всех.
Oh, Edward.
It's rather disheartening, isn't it?
I do so want this to be unique.
Скопировать
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
.: Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
But far less amusing to the Indians was the coming of the steel roadway of the Iron Horse.
The surveyors' route lay through immense natural barriers, the Rocky Mountains and the equally discouraging High Sierras.
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met:
Скопировать
Ну кто будет танцевать каждый вечер со своей матерью...
Ну, в любом случае это самый обескураживающий роман
Молодой, богатый, очаровательный принц... покоряет обыкновенную домохозяйку бальзаковского возраста
No man dances every dance with his mother, night after night.
Well, it certainly is the most bewildering romance.
A young, rich, handsome prince... captivated by a not-so-young and extremely ordinary housewife.
Скопировать
А это правое.
Результат обескураживающий.
5 недель прошли впустую.
That's a right wing.
The result is rather disappointing.
Five exhausting weeks for nothing.
Скопировать
Певица? .. Чтица!
"Франсуаза - очаровательная, но её наивность обескураживает.
Чтица!
Serenader?
"Françoise is sweet, but her naivety is disheartening.
Reader."
Скопировать
Прочти последнее предложение.
Портрет нашего клиента весьма обескураживающий.
Последние исследования показали, что метрополитеном пользуются лишь... [...люди с очень низкой самооценкой].
Read me the last sentence.
Our client profile is very disencouraging.
Our last customer survey said that only people with very low self esteem - ...travel on the Tube network.
Скопировать
Это Америка, это телевидение.
Почему ты обескураживаешь меня, Эдди?
Ничего подобного.
This is America. This is TV.
Why are you discouraging me for?
I'm not.
Скопировать
Ничего подобного.
Безуспешно обескураживать людей.
У тебя определенные ценные качества.
I'm not.
No, this is Eddie's particular talent... to effortlessly discourage people.
You have certain marketable human qualities to exploit.
Скопировать
- Это замечательно.
- И слегка обескураживает.
У меня постоянно возникает чувство, что я не принадлежу всему этому, что это не моя собственная жизнь.
Why, that's remarkable.
It's also a little disturbing.
I have this nagging feeling that I don't really belong here. This isn't really my life.
Скопировать
Я имею в виду все, что идет вразрез планам Кларка, исчезает.
Посол Деленн, это должно казаться вам очень обескураживающим.
Напротив.
I mean with Clark, anything that gets in the way disappears.
Ambassador Delenn, this must strike you as very confusing.
Not at all.
Скопировать
Ваша цена - закон.
Цвет обескураживает, запах интригует.
Ах, да, да, да, да!
Taste it!
Dreadful color, interesting smell. Ah.
Ah, yes, yes, yes, yes!
Скопировать
Я -твой тип женщины...
Как же банальность обескураживает.
Я очень люблю девушек, которые не особенно нравятся мне. Я люблю чересчур сексуальных, в которых абсолютно нет шарма...
So I'm your type...
it's a disheartening banality.
I like girls who don't attract me, I like girls too sexy who have no charm but believe they have, they move me because they haven't any.
Скопировать
Он всё обыскал, но кукла словно сквозь землю провалилась.
Вас это не обескураживает?
Меня это тоже обескураживает, мистер Толман.
He looked all over for it, but he couldn't find it.
Doesn't that strike you odd?
It strikes me odd too, Mr. Talman.
Скопировать
Вас это не обескураживает?
Меня это тоже обескураживает, мистер Толман.
Он, что ли, её заграбастал?
Doesn't that strike you odd?
It strikes me odd too, Mr. Talman.
- Was he lying?
Скопировать
Я говорю это не из-за того, что я твой друг, а потому что это правда.
Твоя еда обескураживает.
- Росс?
I'm not just saying this because I'm your friend.
Your food is abysmal!
- Ross?
Скопировать
Перестань беспокоиться о них, начни заботиться о себе.
Это обескураживает.
Марк не смог принять, что его вторая половинка, его сильная половина умерла, и он умышленно не замечает этого, что делает его еще более опасным.
You got to stop worrying about them, start taking care of yourself.
That's disturbing.
Mark can't accept that his other half, his stronger half, is gone, and he's dissembling, which makes him even more dangerous.
Скопировать
Он уехал в колледж.
Первая неделя бывает очень обескураживающей.
Ориентационная неделя...
Well, that's because he's at college.
That first week can be really overwhelming.
I remember frosh week was...
Скопировать
Проверила данные из файлов?
Правда даже более обескураживающая.
Деньги текут рекой напрямую к Тео Брага.
You verify the intel in the file?
The truth is even more damning.
The funds are being funneled directly to Teo Braga.
Скопировать
Мудро сказано, Уэйн.
Ужасающие, обескураживающие, чистые, мудрые слова.
Привет, Том, Лэсли.
Words of wisdom, Wayne.
Terrifying, disturbing, unmedicated words of wisdom.
- Hey, Tom, Leslie. - Hey.
Скопировать
Извините.
Послушайте, знаю, это немного обескураживает.
Принести вам чашку чая?
Excuse me.
Look, I know this is all very daunting.
Can I get you a cup of tea?
Скопировать
Пригнись, Джон.
Были и обескураживающие...
Что это?
Get down, John!
We've had some frustrating cases...
What is that?
Скопировать
Наверное миллионы из них на этом куске марли.
Я мог бы прожить всю жизнь и не увидеть что-то настолько обескураживающее.
Спасибо за это, пап.
Probably millions of them on this gauze alone.
- I could have gone my whole life without seeing something this...disturbing.
Thank you for this, dad.
Скопировать
Советник президента по юридическим вопросам не стал бы оказывать влияние на показания свидетелей без явных указаний из Овального кабинета.
Одинаково обескураживает то, что нашему Президенту понадобились сеансы психотерапии, так и то, что он
Если мы не можем доверять ему в этом, как мы узнаем, что он не замешан в схеме с отмыванием денег?
The White House counsel wouldn't be manipulating testimony without explicit direction from the Oval Office.
And just as disconcerting is the fact that our President is seeking psychological treatment and chose to hide this from the American people.
If we can't trust him about that, then how do we know he wasn't involved in a money-laundering scheme?
Скопировать
И тогда это...
- Это обескураживает меня снова и снова.
- Это не сумасшествие.
And then it...
- It hits me all over again.
- That's not crazy.
Скопировать
Каждую ночь.
Это немного обескураживает.
Но дело ведь не только в них, да?
- Every night.
It's just a bit off-putting.
It's not just them, though, is it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обескураживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обескураживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение