Перевод "образцовый" на английский

Русский
English
0 / 30
образцовыйmodel exemplary
Произношение образцовый

образцовый – 30 результатов перевода

Похоронили?
Понимаете, мой дядя был образцовым рабочим...
Да, но мне-то его надо к делу приобщить!
Yes, we knew nothing.
Nobody said anything. My uncle was a labor issue, understand?
Yes, but I HAVE to add to the file
Скопировать
это не должно быть для нас сюрпризом.... ибо еще в глубокой древности существовала практика захоронения любимого человека вместе с предметами сопровождавшими его при жизни и являвшимися как бы продолжением... его личности. А в подобном случае трудовое удостоверение как бы устанавливает личность и трудовые заслуги покойного в загробном мире.
Да, мой дядя был образцовым рабочим!
Вот именно, образцовым!
However, it should not surprise because you have to admit, I bury a loved one, with their belongings they were, say ... speaking hyperbolically, an extension his own person ... in this case the card is a labor attribute sine qua non of a worker.
- In an exemplary worker, doctor.
- Yeah yeah. One also exemplary.
Скопировать
Да, мой дядя был образцовым рабочим!
Вот именно, образцовым!
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
- In an exemplary worker, doctor.
- Yeah yeah. One also exemplary.
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
Скопировать
Доченька...
Я установлю образцовую птицеферму, клеточные батареи приносят хороший доход.
Мы займёмся также рыбоводством.
But my sweet...
I'll build a modern chicken coop, keeping chickens, now that's a business.
And we'll do some fish breeding.
Скопировать
Он новенький и виновен в безрассудности, не более.
безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым
Этот день вы никогда не увидите.
He is guilty of folly, no more.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.
That day you will never see.
Скопировать
...вульгарная, необразованная страшная и незамужняя.
Я же уважаемый человек с высшим образованием,.. ...образцовый муж вот уже почти 15 лет, из аристократов
Да, аристократы.
She's vulgar, ignorant, ugly. A common-law wife!
Whereas I'm a gentleman, with a college degree, an exemplary husband of almost 15 years.
Yes, gentlemen of the jury, an aristocrat.
Скопировать
Завтра к этому времени ты будешь ещё здоровее.
Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране, ...на этот
И вдруг я узнал, сквозь свою боль и тошноту... узнал музыку, которая играла с экрана.
By this time tomorrow, you'll be healthier still.
It was the next day, brothers and I had truly done my best morning and afternoon to play it their way and sit like a horrorshow cooperative malchick in the chair of torture while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen though not on the soundtrack, the only sound being music.
Then I noticed, in all my pain and sickness what music it was that, like, cracked and boomed.
Скопировать
Мы разводим эту семью с 1918 года.
Это потомство первой образцовой пары.
Вы видели их вблизи?
We've been breeding the same family since 1918.
These are progeny of the original breeding couple.
Have you looked at them closely?
Скопировать
С тех пор, мы вырастили свободу и демократию.
Как образцовая школа. Школа "Надежда" выпустила
NOBUO KANEKO, HIROSHI NAWA, KENJI IMAI Огромное число хороших матерей и жен для нашего общества.
Ever since, we have been cultivating freedom and democracy.
As a model school, the School of Hope has delivered
NOBUO KANEKO, HI ROSHI NAWA KENJI I MAI countless good mothers and wives into society.
Скопировать
Кумико Мураока, секретарша, старше 20, но моложе 30, родилась в Маньчжурии, любит Жиродо, ненавидит ложь, студентка Франко-японского института, любит Трюффо, ненавидит электроприборы и слишком галантных французов, случайно встречена нами в Токио, во время Олимпийских игр.
Кумико не образцовая японка, если предположить что таковая существует.
Ни образцовая женщина, ни женщина современная.
Kumiko Muraoka, over 20, but less than 30 born in Manchuria, hates lies. Attended Franco - Japanese school.
Kumiko is not a typical japanese- if there is such a thing.
Nor a typical girl, nor a modern girl.
Скопировать
Кумико не образцовая японка, если предположить что таковая существует.
Ни образцовая женщина, ни женщина современная.
Не тот случай. Не ее вина.
Kumiko is not a typical japanese- if there is such a thing.
Nor a typical girl, nor a modern girl.
She is not an example of anything.
Скопировать
Нет.
Образцовый мальчик не курит.
Все дело в девушке?
No. - I forgot.
The track star doesn't smoke.
Is it a girl?
Скопировать
Большинство людей скажут: "Филлис, у тебя всё есть. Что тебе ещё нужно?"
А я отвечу: "Быть образцовой женой и идеальной матерью - это ещё недостаточно."
Вы же меня знаете.
It costs me five dollars more a year, but it's worth it.
Too bad I'm losing him. He's graduating and going on to college.
Well, I don't see how I could be in any trouble at all.
Скопировать
А что если кто-нибудь нападет на город ?
- Уолертон - образцовый город.
Он достаточно удален от крупных городов, где скапливается криминал.
What happens when something really hits this town?
Wellerton is a model city.
We are a good safe distance from big cities and big city crime.
Скопировать
Управление достойно всяческих похвал.
Образцовое аббатство.
Все это стало возможно только благодаря вашей пламенной вере.
Everything is managed smoothly.
This is an ideal abbey.
It's due entirely to your burning religious faith.
Скопировать
- О. Моя бедная маленькая Джейн!
Она была таким образцовым ребенком.
Самый дорогой человек для матери.
- Oh, my poor little Jane!
She was such a model child.
The dearest thing a mother could have.
Скопировать
Почему бы тебе не брать пример с Дональда?
Это был образцовый мальчик.
Скажите людям, где вы сегодня, Дональд.
Why couldn't you have been more like Donald?
There was a model boy.
Tell the folks where you are today, Donald.
Скопировать
Ни разу даже не пропустил встречу с офицером по досрочному освобождению.
Возможно и не образцовый гражданин, но....
Ты был прав, Фрэнк.
Never even missed a date with his parole officer.
Probably not your model citizen, but, uh--
You were right, Frank.
Скопировать
Пожалуйста, передай команде мою благодарность.
В сегодняшнем бою они действовали образцово.
Есть, сэр.
Please convey my thanks to the men.
Their conduct in this afternoon's action was exemplary.
Aye, aye, sir.
Скопировать
У нас кончилось пиво.
Мы поехали в "Пять Звёзд", возле магазина сидело трое образцовых полицейских, пили кофе, да жрали себе
Я их знал.
We are left without beer.
We stopped at a store to buy. And these were three policemen ... Eating bagels and coffee.
The know.
Скопировать
Совершенность этого изделия видна даже невооруженному глазу.
Если бы Вы могли предоставить мне часть этих образцов, я хотел бы показать их моим партнерам.
Разумеется. Я хотел бы также, чтобы Вы сама и мистер...
The perfection of this piece is clear, even to the naked eye.
If you can bear to part with these samples, I'd like to show them to my partners. - Of course.
- I'd also like yourself and Mr...
Скопировать
Все строго засекречено, вы же знаете.
Когда ты стал таким образцовым военным?
Не стал... то есть не совсем и поэтому я здесь.
Everything is, is classified, you know.
When did you become an upstanding member of the military?
I'm not... exactly. And that's why I'm here.
Скопировать
Человеку, который время от времени оказывает мне полезные услуги.
У этого образцового гражданина есть имя?
Верлок.
A man who, from time to time... I have occasion to make use of.
Does he have a name, this paragon?
Verloc.
Скопировать
До сегодняшнего дня вы были прекрасным офицером.
Ваша служба на этом корабле была образцовой.
Я действительно поверила, что вы оставили в прошлом такое поведение.
Until now, you've been a fine officer.
Your service on this ship has been exemplary.
I really believed you were past this kind of conduct.
Скопировать
Она хороший врач.
Хотя я не образцовый пациент...
- Что-что?
She's a good shrink.
I'm not a model patient-- What?
What?
Скопировать
- Я, СНОВА Я И ИРЭН -
Перед вами Чарли, заботливый отец, примерный гражданин, ветеран, прослуживший восемнадцать лет в образцовом
Это - домик Чарли, скромный, как и он сам.
I'm workin'for the state, I'm the highway patrol
Meet Charlie. Helpful dad, upstanding citizen and an 18-year veteran of the greatest law enforcement agency in the land: ... the Rhode Island State Police.
That's Charlie's home. Modest, like the man.
Скопировать
Хочу, чтобы вы знали: я всегда брал пример... с вашего мужа, когда он был жив.
Он всегда хорошо одевался и был ... образцовым представителем нашей общины.
Это не мой муж.
I want you to know that I cherished your husband when he was alive.
He was always well dressed and a great example for the community.
This is not my husband.
Скопировать
Но затем я получил второй шанс так же как и ты...
Какой же ты образцовый ребенок для примера чувствительности.
Это не жизнь, Ангел!
But then I got a second chance just like you have.
What a poster child for soulfulness!
This is no life, Angel.
Скопировать
-Даже штрафа за парковку.
Образцовая гражданка.
Участница, директор конкурса, любящая мать.
- Not even a traffic ticket.
Model citizen.
Beauty contestant, pageant director, loving mom.
Скопировать
- Как, сегодня?
Причем в образцово-порочный клуб, чтобы набрать впечатлений для нового романа.
Послушай, Дживс.
- What, tonight? - Yes, sir.
She specified a low, garish establishment with the purposes of research for her next novel.
No fear, Jeeves.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов образцовый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы образцовый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение