Перевод "обыкновеннее" на английский
Произношение обыкновеннее
обыкновеннее – 30 результатов перевода
Выслушайте меня товарищ!
Мой дядя не был обыкновенным рабочим... Он изобрел одну машину...
И нам ничего не оставалось как положить удостоверение в гроб...
Look, pal, I'm going to explain
My uncle loved him your fellow because he invented a machine, and the night of the wake, were the union and one of them suggested that buried with his card
And they put their work card in the coffin
Скопировать
Я не звал её сюда.
Она простая, обыкновенная шлюха.
Она просто не сравнится с тобой.
I didn't ask her here.
She's no more than a common slut.
There's no comparison with what I feel for you.
Скопировать
Как относится шляпа к клапанам?
Обыкновенно. Шляпа - это цилиндр, а в нем стоят клапаны
- Внимание.
- How do you link hat with valves?
- Hats usually have cylindrical shape and cylinders have valves.
- Attention!
Скопировать
— Каппа?
— Я не просто обыкновенный Каппа!
— Я хозяин этого дома!
Water imp?
I'm not just an ordinary water imp!
I'm the master of this house!
Скопировать
Потихоньку.
Слушай, Али, кажется, я нашёл способ быть... обыкновенно... счастливым.
Можно её взять?
Easy stages.
Look, Ali, I think I see a way of being just ordinarily happy.
Can I take this?
Скопировать
Пожалуйста, не думай, что я был слишком вспыльчив.
Я был такой же, как и другие обыкновенные американские суслики из плоти и крови , работающие в больших
Живя большую часть времени в в своей норе, мне, естественно, нравилась идея глотнуть немного свежего воздуха.
Please don't think I was hasty.
I was just like any other normal, red-blooded American gopher... who works in a big city.
Living underground most of the time... naturally, I liked the idea of a little fresh air.
Скопировать
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
No one who has sat through the trial can ever forget them. Men sterilised because of political belief. A mockery made of friendship and faith.
Скопировать
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным
Точно также как вьетнамцы, если хотят повергнуть американский империализм, должны сражаться с каждым рядовым американской армии.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
So too, the Vietnamese... in order to defeat US imperialism in general... must fight each GI in particular.
Скопировать
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана
Только женщина способна усмирить озверевшего мужчину, поэтому женщинам надо дать все возможности перевоспитывать мужчин.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Only women can improve us men who've become brutes. And they should be given the chance to carry out this improvement on men.
Скопировать
- Почему же "гражданин"?
Обыкновенно, "товарищ".
Рано гражданином-то.
-Why "mister"? -And what it should be?
The usual, "comrade".
It's too early for "mister".
Скопировать
Это еще как?
Просто по-обыкновенному, подстричь сзади и по бокам.
Это без... без... без бритвы...
How do you do that?
Just ordinary short back and sides.
It's not a, um, a razor cut...
Скопировать
Вам знаком этот дом?
Обыкновенный дом.
Они все одинаковые.
You knows this house?
This house isn't special.
They're all alike.
Скопировать
Миски для салата.
Это все от зависти, обыкновенной зависти. Я думаю вот что.
Нужно просто уехать. Переменить обстановку.
Rote aesthetics
It's just because they envy you
How about taking a break
Скопировать
В загадочного капитана Геза, в загадочную женщину, которая его ждёт на берегу.
На берегу его ждала я, не загадочная, обыкновенная.
Живая.
The one of the mysterious Gaptain Guez and the mysterious woman waiting for him on shore.
But there was no mysterious woman. There was me. An ordinary woman.
Alive.
Скопировать
Не будьте в этом так уверены.
Во всяком случае мы знаем теперь, что он не был обыкновенным вором.
И это всё, что вы знаете.
Don't be too sure.
least we know now that he wasn't a mean thief.
And that's all you do know.
Скопировать
В результате я попал в туман.
- Это был самый обыкновенный туман?
- Это не был обычный туман, а как бы взвесь, коллоидная и липкая.
As a result, I entered the fog bank.
Was that an ordinary fog?
It was like nothing I'd ever seen before.
Скопировать
Много лет назад он снимал квартиру.
Он превратил её в студию, а затем, по своему обыкновению, забросил её.
Вы и представить себе не можете, насколько Манфреди неорганизован.
Years ago he rented an apartment.
He turned it into a studio and then abandoned it, as usual.
You can't even imagine how unorganized Manfredi is.
Скопировать
Я говорил о прошлом.
Это глупо, ты заставляешь меня думать о том, о чем я не имею обыкновения думать.
Может, я и волочился за девушками, но это было в прошлом.
I was talking about the past.
You're really pushing me to drag up the past.
I chased some girls, but the past is the past.
Скопировать
Корень танниса?
Ничего в нем нет, обыкновенный чай Липтон.
Выпей давай.
What's in it?
Tannis root? Nothing's in it. Just plain, ordinary Lipton's tea.
You drink it.
Скопировать
Я открыл секрет этих гирь, Шура!
Обыкновенные гири для гимнастики.
Вы знаете, как я Вас уважаю?
I have discovered the secret of those dumbbells! What kind of a secret can it be?
They're ordinary dumbbells for exercise.
Shura, you know how I respect you.
Скопировать
Доннели до сих пор удивляется, почему в Париже продаётся намного больже, чем у нас.
И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло
Что ещё?
Donnelly still wonders why Paris runs ahead of us on sales and adjustments.
Also, Braithwaite took his usual upside-down look at this lot and started measuring your chair size.
Anything else?
Скопировать
Если вы разрешите, я приглашу вас в удивительное путешествие.
Всё казалось совершенно обычным, когда Брэд Мэйджорс и его невеста Джанет Вайс - двое молодых, обыкновенных
Погода была ненастной, небо покрывали грозовые облака - тяжелые, темные, нависающие. Навстречу им они и отправились.
I would like, if I may to take you on a strange journey.
It seemed a fairly ordinary night when Brad Majors and his fiancée, Janet Weiss two young, ordinary, healthy kids left Denton that late November evening to visit a Dr. Everett Scott ex-tutor and now friend to both of them.
It's true there were dark storm clouds heavy, black and pendulous toward which they were driving.
Скопировать
Из меня сделали идола.
Я обыкновенная женщина.
Оглянитесь вокруг!
I've been made an idol.
But I'm just a woman.
Look around!
Скопировать
Нашел бомбу, которая таковой не является.
Это обыкновенный будильник.
Возвращаться? Будильник?
I found the bomb, it is not. It is a common clock. Go out?
An awakening? . Stop and leave immediately.
No, do not move!
Скопировать
Это он, вон там, а это я.
Я имел обыкновенние выражать свою агрессию через эти автомобили.
Я помню учителей в нашей школе.
There he is, and there I am.
I used to get my aggression out through those cars.
I remember the staff at our public school.
Скопировать
Плохо. Я думаю, Боб имел в виду саму выдачу.
Обыкновенно.
Я звонил Джону Митчеллу напрямую в Министерство Юстиции.
I think what Bob means is, that ordinarily, what was the procedure?
I'd call John Mitchell over at the Justice Department.
He'd say, "Go ahead, give out the money." This was all done verbally?
Скопировать
А какая именно восковница?
Восковница обыкновенная.
Ее использовали в пивоварении задолго до хмеля.
Now, what sort of gale is that?
Sweet gale, it's a sort of shrub.
Was used in brewing long before hops.
Скопировать
Я люблю кардассианскую архитектуру - плавность переходов между элементами.
Келл имел обыкновение говорить, что все элементы должны гармонировать друг с другом, будучи при этом
Тейвор Келл, архитектор?
I love Cardassian architecture-- the way things flow together.
Kell used to say that every element had to be of a piece yet have a beauty all its own.
Tavor Kell, the architect?
Скопировать
Я серьезно.
Мне действительно хочется последний раз обыкновенного тупого секса, поняли?
С первым встречным
I'm serious.
I really think I need to just have some meaningless sex, you know?
With the next guy I see.
Скопировать
Он немного поработал в Брендт-Лиланд.
Вот, и тогда мой ментор предложила мне заняться обыкновенными акциями.
И это лучшее, что я когда-либо сделала.
He was with Brandt-Leland for a while.
Well, then my mentor suggested that I move into equities.
Best move I ever made.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обыкновеннее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обыкновеннее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
