Перевод "заветный" на английский

Русский
English
0 / 30
заветныйsacred hidden intimate cherished
Произношение заветный

заветный – 30 результатов перевода

Если проиграем, мы будем мертвы.
А если выиграем - у нас будет три трупа и девчонка в шоке, А еще заветное место в списке разыскиваемых
- Я уже достаточно побывала в этих списках.
We lose, we're dead.
We win, we got three bodies... a traumatized girl and spots on the F.B.I.'s most wanted list.
I've been on plenty of those lists.
Скопировать
Читай, читай эту чертову книгу!
Пришло время мне выполнить мое заветное желание.
Скоро придет ваш черед.
Read that fucking book !
Now it's my turn to realize my dearest wish .
Soon it will be yours.
Скопировать
Однако я подумал, что это даёт мне возможность узнать о своих успехах, что поможет мне в будущем.
Так что я мог сделать чтобы заполучить заветную пятую чашку?
Просто я привередлива.
But it occurs to me that this presents an opportunity for me to learn something about my performance that might benefit me.
So, what might I have done to earn that elusive fifth cup?
Oh, I'm a tough grader.
Скопировать
Учёной меня не назовёшь, тетя, но я кое-что знаю о пиратах.
Моё заветное желание - написать роман в трёх томах о своих приключениях.
Каких приключениях?
I'm afraid I'm not learned at all, Aunt. But I do know a thing or two about pirates.
My unfulfilled ambition is to write a great novel in three parts about my adventures.
What adventures?
Скопировать
- Джентльмены, держите глаза, а то они вылезут из орбит, когда вы увидите, что мы приготовили для вас сегодня.
Как у них проходит заветная щелка:
Руками не трогать.
Gentlemen, you better hold on to your eyeballs cos they're gonna pop out of your head when you see what we have for you here this evening.
Here we have the exquisite Madam Woo, mysterious Empress of the East, here to prove to you whether it's true what they say about Oriental women - is the basket swinging straight up and down... or sideways?
Yes, folks!
Скопировать
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Хотел формально он и на глазах шляхетства за графом утвердить Горешково наследство.
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et uibusdam aliis.
Bark it out as you know how, and don't forget anything!
Скопировать
Пытаюсь написать книгу.
Это моё заветное желание, Кроха.
Стать писателем.
I'm trying to write a book.
It's my deepest wish, writing.
Being a writer.
Скопировать
- Э, видишь, захотел - взял, захочу - потрачу.
Ой тысчонка разноцветная, Музыкантам ты достанешься, заветная.
- Триша, братец... Триша, хата ты без пола наша.
These are ours, from the card game. Well, you see, when I wanted, I took it. And when I want it, I'll throw it away.
Drunkard, you have a spotted face, It seems to me that you'll become a musician.
Trisha, my bro, Trisha, house ours floorless.
Скопировать
- Конечно! Вести себя как уличная девка! - Поскольку мужчин как ты, мой друг, полно...
- ... должны выполнить твои самые заветные желания.
- ... и более щедрыми, чем ты.
The chance to behave like a girl of the streets... (Woman) Because men like you, my friend, there's any number of them... (Man) ...should fulfill your dearest wish.
(Woman) ...and more generous than you. -
- Wretch!
Скопировать
Наши мачты одиноко реяли на фоне неба.
Ни разу сверху не раздавался заветный крик: "Кит в море".
В апреле, в новолунье, мы вошли в воды, где Ахав рассчитывал найти белого кита.
The mastheads were empty against the sky.
No cry of "There she blows!" was to entice us... from his single purpose.
So, in April, with a new moon... we entered those waters... where Ahab hoped to find the white whale.
Скопировать
♫ Про мою ли участь горькую, ♫
♫ Да про думушку заветную... ♫
Что ж ты и не поглядишь на меня даже?
♫ Hear of my lamentable fate, ♫
♫ Hear of my most cherished dream... ♫
Won't you even look at me?
Скопировать
Ты снова здесь, ты собран весь,
Ты ждешь заветного сигнала.
и парень тот, он тоже здесь.
You are here again, you are precise.
You are waiting for a cherished sig nal.
And that guy, he is here too.
Скопировать
"Маргит, сколько мы будем откладывать дату нашей свадьбы?
Ты знаешь, что самое заветное желание твоего отца это объединить наши семьи".
"Дорогой двоюродный брат, я послушаюсь желанию моего отца, но я не люблю тебя"
"Margit, why do we keep postponing our marriage?
You know that your father's desire is to see our families united.
"Dear cousin, I will obey my father's desire, but I don't love you."
Скопировать
Верно совершенно.
Чтоб стал мил костяшек счетных им заветный звук.
Друзьями стали цифры в семь рядов.
- Exactly.
They must feel the thrill of totting up a balanced book
- A thousand ciphers neatly in a row
Скопировать
Как-то раз легли мы Спать: я и Кассио. Болели зубы, И я не мог забыться.
Бывают люди - слабые душой, Они во сне бормочут о заветном.
Таков и лейтенант.
I lay with Cassio lately and being troubled with a raging tooth, I could not sleep.
There are a kind of men so loose of soul that in their sleeps will mutter their affairs.
One of this kind is Cassio.
Скопировать
Что случилось?
Ты Касьо подарила мой заветный Платок.
Нет, жизнью и душой клянусь!
What's the matter?
That handkerchief which I so loved and gave thee thou gav'st to Cassio.
No, by my life and soul.
Скопировать
Они чувствуют вместе со мной?
Ты можешь осуществить любое заветное желание.
Я могу стать кем угодно, любой женщиной, которую ты представишь.
Do they feel with me too?
You can have whatever dream you want.
I can become anything, any woman you've ever imagined.
Скопировать
Он пришел, обуреваемый двумя жаждами: жаждой поесть и жаждой отомстить.
А когда он уходил, у него оставались две заветные надежды одна - что он обрел нового товарища по оружию
Ну, на этом моя история прерывается ибо я думаю, что дама, о которой идет речь, посмеется надо мной.
He came with two hungers: One for food and the other for revenge.
And when he left, he had two high hopes: One that he'd found a new comrade-in-arms... and the other that he'd found favor with...
Well, it's at this point my story rather breaks down... for I think the lady in question is laughing at me.
Скопировать
О, я всего лишь хотела увидеть тебя, Юго.
Галли, у тебя есть заветная мечта ? Залем - не просто... мечта о богатстве и власти для меня.
Я просто хочу посмотреть, что там, так высоко и далеко. Понимаю.
Best lube jobs in town! I'll take a squeeze of that, kid.
Thank you, Sir!
Hey, kid!
Скопировать
Так спеши же, песня моя, Лети в страну моей мечты,
Где моя заветная Преданно ждет меня.
Так спеши же, песня моя, Как перелетная птица,
Hurry away now, my song, Fly to that land of dreams
Where my sweet darling Faithfully waits for me
Hurry away now, my song, Like a speeding bird
Скопировать
- В каком смысле?
- Какое у вас заветное желание?
- Любить вас, быть с вами.
- What do you mean?
- If you could have any wish?
- Love, to be with you.
Скопировать
Говорите быстро, пока не разбрызгалось.
Тряхнуть, глотнуть, и загадать заветное желание.
Хорошо!
Say it quick, before it stops fizzing.
Shake it up, take a sip, and wish for what you want most in the world.
Okay.
Скопировать
Когда ей было четыре года, она прочла все журналы в доме.
Как-то вечером она рассказала папе своё самое заветное желание.
- Книжку?
At four. she had read every magazine in the house.
One night, she asked her father for something she desperately wanted.
- A book?
Скопировать
У меня не будет меда
И не будет заветного плода
Но я буду жить
Oh, I can't have honey
And I can't have cream
Gonna live, not die
Скопировать
Возможно.
Уверен, Аллах нам поможет добиться заветной цели.
Есть древняя мудрая поговорка.
- Possibly.
And with the help of Allah we will surely triumph.
There is an old proverb I choose to believe.
Скопировать
- Да.
У тебя есть заветная мечта?
Чем бы ты хотел заняться в будущем?
- Yes.
What is your biggest dream?
What do you want to do in the future?
Скопировать
На Киев снидет кроткий мир,
Возьми заветное кольцо,
Коснися им чела Людмилы,
A bloody task awaits you, where
Your sword triumphant you shall bear.
You shall bring peace to Kiev's shore And with your love shall meet once more.
Скопировать
Неуёмная тревога в сердце Всё сильней.
Ну когда же сбудется Самое заветное?
У любви печалей много, Мало светлых дней.
The anxiety grows stronger And stronger.
When will my most cherished Wish come true?
Love has a lot of dark moments And very few bright days.
Скопировать
Вы отрицаете наш выбор, так же, как отрицаете нас.
Вы заключили нас в тюрьму, называемую человечеством, и все же вы не предоставляете нам своего "заветного
Вы лицемерны и управляемы.
You would deny us the choice, as you deny us now.
You have imprisoned us in the name of humanity, yet you will not grant us your most"cherished" human right-- to choose our own fate.
You are hypocritical, manipulative.
Скопировать
Доун?
Я хочу услышать от вас ваше имя и вашу заветную мечту - самую невероятную фантазию.
Я начну.
Dawn?
What I want us to do is for everyone to tell me their name and their ultimate dream - their ultimate fantasy.
I'll kick things off.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заветный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заветный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение