Перевод "cherished" на русский
Произношение cherished (чэришт) :
tʃˈɛɹɪʃt
чэришт транскрипция – 30 результатов перевода
There could have been scarring, broken bones.
We're talking serious disfigurement of one of my most cherished assets.
Come on, Harley. We gotta go.
Я к тому, что он мог сломать мне что-то.
Мог повредить одно из самых ценных и лелеянных мной достоинств, а в моей жизни – это очень не клево.
Давай, Харли, мы уходим.
Скопировать
Stop!
I would have cherished you, cared for you.
I would have loved you as a father loves his children.
Прекратите!
Я бы лелеял вас, заботился о вас.
Я любил бы вас, как отец любит своих детей.
Скопировать
Because there is another 'verse.
A 'verse where life is welcomed and cherished.
A ravishing, ever-new place called UnderVerse.
Исправить, потому, что есть иной мир.
Вселенная, где человеческая жизнь - наивысшая ценность.
Это восхитительное, вечно молодое место называется Сумеречное созвездие.
Скопировать
For once we will let the ceremony outshine the costume.
Whatever dress Miranda wears will be forever cherished as her wedding gown.
Hmm.
Позволим на этот раз церемонии затмить платья.
Что бы Миранда ни надела, мы навсегда сохраним это как ее свадебное платье.
Хм.
Скопировать
♫ Hear of my lamentable fate, ♫
♫ Hear of my most cherished dream... ♫
Won't you even look at me?
♫ Про мою ли участь горькую, ♫
♫ Да про думушку заветную... ♫
Что ж ты и не поглядишь на меня даже?
Скопировать
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer each other in each other's love.
your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Скопировать
You are here again, you are precise.
You are waiting for a cherished sig nal.
And that guy, he is here too.
Ты снова здесь, ты собран весь,
Ты ждешь заветного сигнала.
и парень тот, он тоже здесь.
Скопировать
- There!
My cherished nephew, tell me your innermost desire.
I shall grant it.
- Вот!
Мой возлюбленный племянник, скажи мне свое самое сокровенное желание.
Я исполню его.
Скопировать
I felt it was important to keep that promise.
The General's memory is cherished by your people.
And it will continue to be.
Я чувствовала, что важно сдержать это обещание.
Ваши люди чтят память о генерале.
И так будет продолжаться и дальше.
Скопировать
Her gaze is that of a statue...
And her voice, distant... calm and grave, she has... the inflexion of cherished voices which shall speak
Thomas?
Ее взгляд как у статуи...
И ее голос, отдаленный... спокойный и серьёзный Она заразительна... взлелеянными голосами которые ничего больше не скажут.
Томас?
Скопировать
While other people chanted, "Burn, baby, burn," he was talking about love and peace and understanding.
I cherished every one of his books, and I dearly wish he had written more.
Maybe if you had experienced even a little bit of the '60s you might feel the same way, too.
И пока остальные кричали "Жги, детка, жги", он говорил о любви мире и понимании.
Я бережно храню каждую написанную им книгу, и очень хотела, чтобы он написал еще.
Может быть, если бы вы жили в 60-ые хотя бы чуть-чуть то вы бы чувствовали что-то подобное.
Скопировать
To occupy Kyoto, to put my flags in the capital,
has been my long-cherished dream.
But, if I die, we must forget it.
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей -
это моя давнишняя мечта.
Однако, если меня не станет, мы должны распрощаться с ней.
Скопировать
Well done.
I... cherished you, Lwaxana.
You were my most treasured possession.
Браво.
Я... я любил тебя, Луаксана.
Ты была моей самой ценной собственностью.
Скопировать
They are so old.
It's their cherished wish to entertain
On this festive day, who'll go to their house?
Они очень стары.
Мы можем хоть немного развлечь их
Кто в праздничный день захочет пойти к ним в дом?
Скопировать
Colonel, your brother-in-law's calling.
[Tritoni, now openly in dissent, dedicates himself to the realization..] [..of his long-cherished project
Tritoni!
Полковник, вас зять зовет.
Человек действия Джузеппе Тритони порвал со своей прежней жизнью и с этого момента приступил к выполнению давно вынашиваемого им плана.
Тритони!
Скопировать
The king who was very skilfull with his hands built wonderful toys for the little princess Rosemonde.
She lived there cherished and constantly surrounded in a enchanted world.
But she was alone.
Король был искусным умельцем, он мастерил прекрасные игрушки для маленькой принцессы Розамунды.
Её всё время лелеяли в окружающем её волшебном мире.
Но она была совсем одна.
Скопировать
I have married 100 times, Captain.
Selected, loved, cherished, caressed a smoothness, inhaled a brief fragrance.
Then age, death, the taste of dust.
Я был женат сотни раз, капитан.
Избранный, любимый, желанный. Шелковая кожа, одуряющий аромат.
Потом старение, смерть и прах.
Скопировать
If you rejoice to see a just man die, why do you care for his body when he is ill?
Because we must care for it, as we would the cherished possession of another.
On this earth we are mere actors, and we play the role the master has chosen for us.
Если Вы рады видеть умирающего человека, почему тогда Вы заботитесь о его теле, когда он болен?
Потому что мы должны заботиться о нем так же, как если бы мы были на его месте.
На этой земле мы всего лишь актеры и играем роли, отведенные нам Богом.
Скопировать
My dear, I imagine your joy, today you're twenty-one years old.
You embody the most cherished things in science.
Now, you can discover, the 'philosopher's stone'.
Там учитель писал своему ребенку обо всех событиях, произошедших за последние столетия. Он хотел скрыть от него события, показывающих истинное положение дел людей.
Он вырвал все страницы своего дневника, где говорилось о: бедности, страданиях...
Так, от "Ромео и Джульетта" осталась только сцена на балконе,... от "Гамлета" только "оглавление".
Скопировать
I prefer not to see him. Leave him alone!
You stand up for him as if you cherished the memory of him.
Well!
Ну знаете!
Это уже переходит всякие границы!
- Пусть подышит воздухом!
Скопировать
Ladies and gentlemen, by a bizarre accident
Frankenstein has killed our cherished colleague the deacon of the Bipartisan Party.
I think you did that on purpose.
Дамы и господа, в страннейшем происшествии
Франкенштейн убил главу адвокатов двух партий.
А я думаю, ты сделал это умышленно.
Скопировать
The anxiety grows stronger And stronger.
When will my most cherished Wish come true?
Love has a lot of dark moments And very few bright days.
Неуёмная тревога в сердце Всё сильней.
Ну когда же сбудется Самое заветное?
У любви печалей много, Мало светлых дней.
Скопировать
You would deny us the choice, as you deny us now.
You have imprisoned us in the name of humanity, yet you will not grant us your most"cherished" human
You are hypocritical, manipulative.
Вы отрицаете наш выбор, так же, как отрицаете нас.
Вы заключили нас в тюрьму, называемую человечеством, и все же вы не предоставляете нам своего "заветного" человеческого права - самому выбирать свою судьбу.
Вы лицемерны и управляемы.
Скопировать
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Yours very sincerely and respectfully...
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
Искренне ваш, с уважением...
Скопировать
And I quote,
"I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
Tonight was very meaningful to me. Really.
I'll always think of it in a very cherished way.
If you're in the neighborhood again, drop in.
Сегодняшняя встреча была очень приятной для меня.
Правда.
Я всегда буду помнить об этом дне если будешь как-нибудь неподалеку - забегай.
Скопировать
Let's praise the god who wears the iron crown, the iron crown!
His cherished realm shall be our country, his cherished realm shall be our country, if anyone knows how
If anyone knows how to live, friends, it's those in Hades!
Чёрту славу поем, кто споил нас огнем. Кто споил нас огнем.
Нам ад был незнакомым, но стал родимым домом. Нам ад был незнакомым, но стал родимым домом. Жизнь можно правильно понять, лишь только нужно в ад попасть.
Жизнь, чтобы понять, жизнь, чтобы понять, Нужно в ад попасть, нужно в ад попасть.
Скопировать
I want my gifts to be remembered and cherished.
Nothing is cherished quite so much as the gift of laughter.
You'll have to buy that Highway Patrol bloopers tape yourself.
Я хочу, чтобы мои подарки вы ещё долго помнили и ценили.
Знаешь, нет подарка ценнее, чем смех и веселье.
Если так хочешь кассету "Патрульные приколы", купи её сам!
Скопировать
Nicolas. Do not do this.
To what do you refer, my cherished?
- Let's sort this out in another way.
Николя, остановитесь.
О чем вы, милая?
- Мы можем разойтись миром.
Скопировать
Yes, of course.
I want you to know that I cherished your husband when he was alive.
He was always well dressed and a great example for the community.
Ах, ну, да...
Хочу, чтобы вы знали: я всегда брал пример... с вашего мужа, когда он был жив.
Он всегда хорошо одевался и был ... образцовым представителем нашей общины.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cherished (чэришт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cherished для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чэришт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение