Перевод "обманывать" на английский

Русский
English
0 / 30
обманыватьswindle trick cheat deceive
Произношение обманывать

обманывать – 30 результатов перевода

Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня!
Но в будущем подобное происходить не будет.
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge or my approval.
But such proceedings will stop in the future.
Скопировать
Я чрезвычайно осуждаю их.
Всех этих мужчин, независимо от их званий и положения.... независимо от их званий и положения, которые обманывали
Я не совершенно.
-I condemn them utterly.
All those men, whatever their rank or station... whatever their rank or station,who... deceived the King and slipped between the sheets with his lawful wife.
I can't utterly.
Скопировать
Идите, займитесь своей аферой и отстаньте от нее.
Я никогда никого не обманываю!
Честно. Можешь думать, что хочешь.
- Stick to your scams and leave her alone.
I don't swindle anyone! Seriously.
But believe what you want to believe.
Скопировать
Богом клянусь, не понимаю о чём он.
Если я узнаю что ты обманывал меня, мало не покажется.
Да что происходит?
I swear to God, I don't know what he's talking about.
I swear to God. If I find out you cheated me, I'm gonna fuck you up.
What the hell is going on?
Скопировать
У меня сегодня день рождения
Не знаю, почему я каждый раз обманываю себя надеясь, что ты хоть когда-нибудь вспомнишь об этом
Вот что я тебе скажу Все, что нужно сделать сегодня утром, это отвезти это барахло на станцию "Жемчужина"
It's my birthday.
I don't know why I keep fooling myself into thinking that one of these years you're actually going to remember.
Well, I'll tell you what, all we gotta do this morning is run this stuff out to Pearl Station.
Скопировать
Ты же знаешь, что мы не можем.
Я вас не обманываю, честно, я... я что-то приняла.
Мне страшно!
Yeah, you know we can't do that.
I'm telling you the truth. I'm just - - I took something.
I'm freaking out!
Скопировать
Я воспользуюсь своим правом хранить молчание.
Не обманывайте себя.
Когда я захочу вас засадить, будет суд над вами.
I reserve my right to silence.
Don't delude yourself.
When I want you, it'll be at your trial.
Скопировать
- и ты тоже
месяцами себя ненавидела я тонула на доках я думаю у меня нет рыбки в моей "ого-го", но это не легче я обманывала
какой тортик тебе больше всего понравился?
- and neither were you.
- Addison showed up. I had months of pain and self-loathing, a crazy, ranting mother and a near drowning off the side of a dock. I mean, it's no fish in my hoo-hoo, but it's certainly not an easy ride.
Which cake is your favorite, or have you chosen one yet?
Скопировать
Важно вот что.
Мне все равно, что ты меня обманывал, OK?
Я люблю тебя.
What's important is this.
I don't care what lies you told, OK?
I love you.
Скопировать
Если ты думаешь, что забыла Джоша, то ты обманываешь себя.
На других шарах было написано
If you think you're over Josh, you are fooling yourself.
The other balloon options were
Скопировать
Демоны ни за что не раскроют себя!
чтобы обманывать друг друга.
Так что это очевидно.
No Demons will identify themselves!
We've all made it this far by lying to everyone's faces...
That's why it's obvious!
Скопировать
Ты и есть тот самый человек.
Почему ты обманываешь и сбегаешь?
"Пенелопа, если я когда-нибудь причиню тебе боль.." Ты не можешь причинить мне боль, ведь ты любишь меня.
" You are that someone.
But you want to lie and run away.Why?
"penelope, if I ever hurt you" -- you can't hurt me if you love me.
Скопировать
И я тоже ненавижу.
Старая летучая мышь думает, что я обманываю.
А я зашла просто за порцией марихуаны для моего любимого мужа. Ну, знаете, чтобы отпраздновать 4 июля.
I hate her, too.
Crazy old bat thinks I'm cheating.
I just came here to by a nickel bag for my sweet husband, you know, to celebrate the Fourth of July.
Скопировать
А?
Перестань обманывать себя, Карлос.
У нас тонны адвокатских счетов.
Huh?
We have tons of legal bills.
And even with our savings, we're screwed.
Скопировать
Рано или поздно, но тебе придется в любом случае принимать решение.
Я никогда не обманывал Ину.
Никогда.
Sooner or later you will have to make a decision anyways.
I´ve never cheated on Ina.
Never.
Скопировать
Оставляя один клан, я и так уже предал одного господина.
Не хочу обманывать доверие другого.
Юшимура, господин Саито, как мне видится, Шогунат Токигава умер.
By leaving my clan, I have already failed one lord.
I will not betray the trust of another.
Yoshimura... Mr. Saito as I see it, the Tokugawa Shogunate is dead.
Скопировать
Сенатор, простите.
Я не хотела обманывать вас.
Просто ваша жена настояла, и я не знала, что сказать.
Senator, I'm sorry.
I didn't mean to deceive you like this.
But your wife insisted and I didn't know what to say.
Скопировать
Ужасно, да?
Гораздо хуже, чем обманывать того милого слепого старичка.
Отвянь, ты запарываешь мой номер.
Awful, eh?
Much worse than lying to that sweet old blind man.
Clear off, you're ruining my gig.
Скопировать
Правда, но он также очень...
Каждый раз я, как приезжаю повидать его, я сама себя обманываю, что на сей раз всё будет по-другому.
Но так никогда не бывает.
True, but he's also very....
Every time I'm supposed to come see him I trick myself into thinking that it's gonna be different this time.
But it never is.
Скопировать
Выглядит неважно
О, она вас обманывает
Вы когда-нибудь летали на "Файрфлае"?
She don't look like much
Oh, she'll fool ya
You ever sail in a Firefly?
Скопировать
Люди используют друг друга.
Обманывают друг друга.
Режут друг друга из-за задержки платежа.
I mean, you got people using each other.
Scamming each other.
Cutting each other up because they're late on a bill.
Скопировать
Я счастлива сделать это для вас.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Ваше имя Джон, верно?
I'm happy to do this for you.
Just don't kid yourself that this is going to somehow bring her back.
Your name is John, right?
Скопировать
Брось! Забудь!
Я тебя не обманывал.
Я всегда был честен.
Put it behind you!
I didn't screw you.
I've always been honest.
Скопировать
У вас будет инфаркт.
Не обманывайте себя, я в прекрасной форме!
У меня сердце, как у быка.
You will have a heart attack.
Do not be fooled, I great shape!
My heart is like a bull.
Скопировать
Ты все больше походишь на отца.
Все это время я обманывала вас.
Все было не так.
You look more and more like your father. You look more and more like your father.
I've lied to you all this time.
It's all different from what you think.
Скопировать
Я только вымою руки, и мы пойдем.
Когда я говорю, что не помню тот день, я не обманываю.
Я бы хотел его помнить, но не могу.
I`ll just wash my hands, then we`ll go.
When I say I don't remember that day, I'm not lying.
I wish I did, but I just don't.
Скопировать
И что заставило вас думать, что другая женщина – ведьма, мисс Фрейкс?
А почему бы еще Джон стал бы обманывать меня?
Мы были вместе восемь лет!
What makes you think this other woman's a witch, Ms. Frakes?
Why else would Jerry cheat on me?
We've been engaged eight years.
Скопировать
У него.
Но он кого-то обманывает.
А ты и я, у нас есть право.
- No. He is.
But he's cheating on someone.
We got a right.
Скопировать
- Правда?
- Разве я когда-нибудь тебя обманывал?
Это прекрасное место.
- Really?
- Have I ever lied to you?
It's a beautiful place.
Скопировать
Я даже не знаю, должны ли мы будем смотреть над землей или нет.
Ты говорил мне не обманываться. Но ты позволил обмануть себя..
Если бы я мог остановить это, остановил бы, сын.
I don't even know if we should be looking above ground.
You told me not to be deceived, but you've let yourself be deceived.
If I could stop this, I would, son.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обманывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обманывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение