Перевод "Like time" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Like time (лайк тайм) :
lˈaɪk tˈaɪm

лайк тайм транскрипция – 30 результатов перевода

I have a lot of people in there.
You know what it's like : time passes by, you forget faces, names.
With that you're immortal.
У меня там много людей.
Знаете, как это... проходит время, забываются лица, имена.
А с этим вы бессмертны.
Скопировать
Sort of.
I'll tell you what it does feel like. Time to do these pots and pans.
And this time you're gonna need this. There.
возможно
Я скажу тебе что я чувствую, пора помыть эти сковородки и кастрюли
И в этот раз ты наденешь это, Вот так
Скопировать
I don't understand.
I'd like time to stand still.
When I put my hand on your knee, that, in itself, is wonderful.
Не понимаю.
Я бы хотел, чтобы время остановилось.
Видишь, я кладу руку на твое колено. Это само по себе прекрасно.
Скопировать
You know...
Both you and I would like time to stand still.
My dear Marle...
Ты знаешь...
Мы оба хотим, чтобы время остановилось.
Моя дорогая Мария...
Скопировать
"Off the record." What's that?
Like time out?
Just means it's between us.
"Ќе дл€ протокола". Ёто как?
"то-то вроде перерыва?
Ёто значит, всЄ останетс€ между нами.
Скопировать
I could watch every movement in the alley
I saw everything clearly, like time had stopped
Dude!
Я мог проследить каждое движение в этом переулке.
Я видел все настолько ясно, как-будто время замедлилось.
Братан!
Скопировать
- To ease myself back in.
It's more like time for dessert.
I'd better get going now.
- Чтобы приучиться к нормальной жизни.
С большим удовольствием.
А теперь я уйду.
Скопировать
You know, for a minute, I forgot.
For a minute there, it s eemed like time hadn't even gone by.
For a minute, it was eight years ago.
Буквально на минуту я забыл об этом.
На минуту показалось, что время остановилось.
Как будто этих восьми лет и не проходило.
Скопировать
- What, dear?
- It was like time froze for a second.
And when-- what are you laughing at?
- Что, милый?
- Как-будто время замерло на мгновение.
И тогда... что ты смеешься?
Скопировать
I could watch every movement in the alley.
I saw everything clearly like time had stopped.
Dude!
Я мог проследить каждое движение в этом переулке.
Я видел все настолько ясно, как-будто время замедлилось.
Братан!
Скопировать
Pancakes with maple syrup are your favorite breakfast.
You know, sometimes food is like time travel.
You inhale an aroma, take a bite of something, and suddenly, bam, you're back at the moment you first tasted it.
Оладьи с кленовым сиропом, ваш любимый завтрак.
Знаете, иногда пища – это, как путешествие во времени.
Вы вдыхаете запах, берёте кусочек чего-то, и неожиданно, бах, и вы снова в том мгновении, когда попробовали это впервые.
Скопировать
Yeah, well, this is the first and the last.
You're sitting there eating soup and, all of a sudden, it's, like, time to sing.
I'm eating soup Soup, soupy soup
Да, это первый и последний.
Блин, просто это так неловко. Ты сидишь себе, ешь суп и вдруг... настало время петь.
Я ем суп суп, супный суп
Скопировать
No, that's a new one.
It's like time travel team six.
We have 11 days max before the core degrades.
Нет, это новое.
Это как команда путешествия во времени.
У нас максимум 11 дней до того, как элементы разрядятся.
Скопировать
Yes?
When someone loses someone, protocol is to ask if you'd like time off.
But...
Да?
Когда кто-то теряет близкого человека, я должен спросить, не нужно ли время прийти в себя, отдохнуть.
Но...
Скопировать
Maybe they were taunts, telling us that we're out of time.
Could it be like time of death?
You know, like only the unsub understands it notification kind of thing?
Возможно, это намек нам, что мы опаздываем.
Может быть, это время смерти?
Ну знаете, предупреждение, которое понял бы только субъект, что-то вроде того.
Скопировать
Are you familiar with the concept of wormholes?
Like... time travel?
Like time tr...
Ты знаком с понятием червоточин?
Это типа... - путешествий во времени? - Ага.
Как путешествие во вр...
Скопировать
Like... time travel?
Like time tr...
You know what?
Это типа... - путешествий во времени? - Ага.
Как путешествие во вр...
Знаешь что?
Скопировать
No, when I was 75, last year.
It just felt like time.
Now all I can give you is a nice bump of this.
Да нет, в прошлом году, когда мне было 75.
Это было как раз то, что надо!
Теперь все, что я могу дать - лишь рассказ об этом.
Скопировать
It's the minutes of a Defence Department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery.
The document's redacted, the only information is formal stuff, like time and place and the names of those
None of those names are Letan.
Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований".
Документы подверглись цензуре, осталась только общая информация вроде времени и места, а также имен присутствующих.
Среди этих имен Литана нет.
Скопировать
- It's hard to believe only two days ago, Leon was alive.
- Nothing works against you like time.
Time's a bitch.
Сложно поверить, что ещё два дня назад Леон был жив.
Ничто не работает против тебя так как время
Время-сука.
Скопировать
I'm tight with Father Time.
You know, like time code.
See, the time this picture was taken and the time you showed up at the gate... that was two hours of free time.
Я на короткой ноге с Отцом нашим Время.
Ну знаешь, типа штампа о времени.
Видишь ли, между временем, в которое это фото было сделано, и временем, когда ты появился возле багажа - два часа свободного времяпрепровождения. Она была сногсшибательна, чувак!
Скопировать
Felix.
Looks like time isn't on your side, pal.
Let's talk it over.
Феликс.
Похоже, время не на твоей стороне, парень.
Давай все обсудим.
Скопировать
Libby's had me over twice this week.
I'm sure she'd like time alone.
And I would like a date.
Либби приглашала меня к себе дважды на этой неделе.
Я уверена, что она хотела бы побыть одна.
И я хотел бы свидание.
Скопировать
Igetthefeelingthat itwillbeyou.
One summer night, it was a dream like time.
I will disappear now.
Это словно сон.
Сон в летнюю ночь.
Теперь я исчезну.
Скопировать
Quite strange.
As we are standing here, it's like time stands still.
Mhm, yeah.
Довольно странно.
Мы, как два дерева, растущие у реки.
Да.
Скопировать
But when Earth gets smacked or when things start to come apart, the ride could really be over.
I don't know what that means for the Universe to end, because I like time, I live in it.
So it's hard to imagine time ending.
Но когда произойдет столкновение, и все начнет разрушаться, то вращению придет конец.
Я не знаю, что значит "конец света", потому что я люблю время, в нем живу.
Трудно представить себе конец света.
Скопировать
- Well, then stop staring.
It's like time stands still when you turn off here.
Hi.
- Ну так хватит пялиться.
Время как будто останавливается, когда отворачиваешься.
Привет.
Скопировать
Never liked it.
Everyone I knew was dead so seemed like time for a change.
Anyone want to say something?
Оно мне не нравится.
Все, кого я знала, умерли и пришло время что-то менять.
Кто-нибудь хочет сказать что-то?
Скопировать
Maybe you should take a break.
"Like time is gonna heal me. "
Time is a... a gentle man.
Возможно, вам нужно взять отпуск.
"Как будто время может исцелить меня."
Время... добрый друг.
Скопировать
I don't know.
One day I'll wake up and it's like time to diet.
Right now, the doctor said, if I don't lose my weight, I'll probably have a heart attack and die.
Не знаю.
Однажды я проснусь и пойму, что пора садиться на диету.
Врач сказал, что если я не похудею, возможно у меня случится инфаркт и я умру.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Like time (лайк тайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Like time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайк тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение