Перевод "однозначно" на английский
Произношение однозначно
однозначно – 30 результатов перевода
Нет.
Я лишь могу сказать однозначно, я видел это вполне отчётливо.
Всё, что мы видим и ощущаем, далеко не предел.
No.
All I can say is
I saw, for pretty certain, that this... everything we see and experience, is not all there is.
Скопировать
Телевидение виновно в насаждении этого вездесущего, идиотского "как бы".
Теперь уже нет ничего однозначного и ясного, все только "как бы ясно". Я ебу.
Действительно.
I did not think about it. It is television, which is responsible for spreading the ubiquitous moron "likely".
Nowadays nothing is interchangeable and clear, but "likely to be clear", fuck!
Indeed.
Скопировать
Величайший живой американский писатель?
Однозначно.
поскольку я спал с его падчерицей в то время.
The greatest living American writer?
Absolutely.
Relatively meaningless, since I happened to be sleeping with his stepdaughter at the time.
Скопировать
Итак... что?
Задание, для которого вы однозначно подходите.
- Вам нужен кто-то достаточно глупый?
Then... what?
A task for which you are uniquely suited.
- You need someone dumb enough.
Скопировать
- Du l'eau, s'il vous plait.
Мы однозначно не хотим, чтоб Шарль-Анри получил что-нибудь наше.
Знаешь, странно, но я никогда ему не доверяла.
- Du I'eau, s'il vous plait.
Well, we certainly do not want anything of ours going to Charles-Henri.
You know, it's funny, but I never trusted him.
Скопировать
Вы пришли в качестве представителя мисс О'Шонесси?
Это нельзя сказать однозначно.
В зависимости от ситуации.
Are you here as Miss O'Shaughnessy's representative?
There's nothing certain either way.
It depends.
Скопировать
Остается только одно, Чарльз.
Поступи однозначно.
Мои избиратели...
There seems to be only one decision you can make, Charles.
I'd say that it'd been made for you.
You can't tell me the voters of this state...
Скопировать
Ёто барахло по большей части всЄ равно выкидывают.
ѕо правилам проката это однозначно запрещено.
ћожет € об окружающей среде забочусь.
Most of that stuff gets thrown out anyway.
The store's policy was very clear.
Well maybe I care about the environment.
Скопировать
-Я - автомеханик. -А регистрация оружия? -Как и контроль рождаемости.
Однозначно. -Нет отводов.
-Мы не возражаем.
- We accept this juror, Your Honor.
- No objections, Your Honor.
- Thank you.
Скопировать
- Занесите Эдди Уиза в список.
Однозначно. - Нет отводов.
- Мы не возражаем. - Меня зовут Милли.
- Doesn't work. - We accept.
- Enter Eddie Weese as a juror.
- Yes, definitely.
Скопировать
Где он может быть?
Синдерблок и Робин однозначно были здесь... Но я не могу сказать кто победил или куда они делись.
Его нет и здесь.
Where could he be?
Robin and Cinderblock definitely went a few rounds but I can't tell who won, or where they went.
No sign of him here, either.
Скопировать
Погоди, это мои трусы.
Это однозначно не твои трусы.
Думаю, я могу узнать собственные трусы.
Hold on, those are my pants!
These are categorically not your pants.
I think I know my own pants when I see them.
Скопировать
Может это родина Рейвен.
Однозначно мрачное место.
Обернись.
Maybe this is where she's from.
Definitely creepy enough.
Turn back.
Скопировать
Вы рекомендуете его?
Да, я рекомендую, однозначно.
Спенс.
You recommend his promotion?
I do, yes, unequivocally.
Spence.
Скопировать
Ну как, 1200 долларов, любой из присутствующих джентльменов скажет тебе с радостью, это в два раза больше стоимости земли.
- Однозначно.
- В два раза больше стоимости земли.
$1,200... which, any of these gentlemen here I'm sure will be happy to tell you... is twice the value of that land.
- Definitely.
- At least twice the value of that land.
Скопировать
"Плохого"...
"Плохо" - слово не однозначное...
На вас указывает... договорное соглашение между всеми пайщиками "Лондонских сенсаций", которое гарантирует, что имущество пайщиков после их смерти перейдет к вам.
'Wrong',...
'wrong' is a word open to interpretation...
What incriminates you is... a contractual agreement between all the London Sensation's shareholders, which guarantees you the assets of the shareholders once they're dead.
Скопировать
Что сказал тебе господин Дзуракудо?
Он хочет услышать однозначный ответ сегодня.
Извините. - Да.
What did Mr. Jurakudo say?
He wants a definite answer today.
Excuse me.
Скопировать
Да тут семи пядей во лбу быть не надо, чтобы понять, что человек, который заколол людей ненормален.
- Однозначно. - А тебе откуда знать?
Ты не психиатр. Да, но и эти мозгоеды довольно шизанутые.
Any character goes around stabbing people with knives is nuts. - Definitely. - How do you know?
You aren't a psychiatrist.
Those head shrinkers are pretty kooky too.
Скопировать
Эрик, ты не идешь на коктейль-пати?
Однозначно!
Не надо больше их томить.
Eric, you've really decided not to attend that party ?
Absolutely !
You mustn't make them wait any more.
Скопировать
А... так вы, значит, писатель?
- Однозначно!
Это за твою... маленькую черную певичку блюза!
Ah... you're the writer ?
I do indeed ! - Let's forget it !
Take this ... from your little rocker !
Скопировать
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
Однако... метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии... однозначно не был справедливым.
Самурай, ставящий себя в позорное положение, прося несколько дней отсрочки, должен иметь на то веские причины.
No matter how grinding his poverty and hunger, for a samurai to present himself in someone else's entryway and declare that he wishes to commit harakiri there is an unspeakable act that can in no way be excused.
However... the manner in which the House of lyi handled the matter... surely left a great deal to be desired.
If a samurai risks shame and ridicule to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason.
Скопировать
По закону от 13 апреля 1946 года проститутки находятся под полицейским и медицинским присмотром, но отныне они должны проходить обязательный медицинский осмотр.
санитарный регистр для женщин, где должны быть зарегистрированы те, в отношении которых можно четко, однозначно
Что я должна делать?
Before the law of April 13th, 1946, prostitutes were subject to medical and police surveillance. Under the new law, only medical surveillance is now required.
The 1946 law and Decree 2253 of November 5th, 1947, established the National Sanitary Register for all women shown by conclusive evidence to be engaged in prostitution.
But what do I do?
Скопировать
Правоохранители всегда основательно подходят к делу.
Во всяком случае, он однозначно за то. чтобы убийцу поймали.
Эприм был его хорошим знакомым.
The guardians are very thorough, you know.
Anyway, he'd want the murderer to be caught.
Eprin was a good friend of his.
Скопировать
С ямочками на коленках?
Нет, без ямочек, однозначно.
Со шрамами, может быть?
With dimples on his knees?
- No dimples. Definitely not.
- Scars, maybe? No.
Скопировать
Понимаю Ваши сомнения, даже удивился бы, если бы у Вас их не было.
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно
Никаких компромиссов: или - или.
I understand your doubts. What's more, I'd be surprised if you had none.
It's a very complicated situation, but the war years have taught us that we must approach these complicated situations unequivocally.
No compromises, one way or the other.
Скопировать
-А что, воображение ничего не значит?
-Ты однозначно ошибаешься
-Я абсолютно прав
- Is imagination worth nothing? - Not where love is concerned
- You're quite wrong
- I'm absolutely right
Скопировать
Да, странный посетитель.
А шрам на его подбородке, однозначно якудза.
Якудза?
Yes, I had a strange visitor.
A scar under his chin, a Yakuza for sure.
Yakuza?
Скопировать
Вдруг ему захотелось десерт и: "Хорошо вам провести время в опере".
И, "Мы, однозначно, приоделись". Ему положено быть полной развалиной.
Верно. Между тем, я не могу выбросить из головы тему "Летучего Голландца".
Suddenly, he wants his desserts and, "Have a nice time at the opera."
And, "We're certainly dressed up." This guy should be a wreck.
Meanwhile, I can't get The Flying Dutchman theme out of my mind.
Скопировать
- Она была вот здесь.
- Она, однозначно, здесь лежала.
- Мы не сумасшедшие. - Выглядело как будто ее задушили.
She was definitely laying here.
We're not crazy.
It looked like she was strangled.
Скопировать
Я думал, что ты не захочешь иметь со мной дело, если узнаешь, что я слуга.
Однозначно.
Но я сама виновата.
- I didn't think you'd have anything to do with me if you thought I was a servant. - Oh...
- Probably not.
But that's my fault.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов однозначно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы однозначно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение