Перевод "deceive" на русский

English
Русский
0 / 30
deceiveобманывать обмануть темнить
Произношение deceive (десив) :
dɪsˈiːv

десив транскрипция – 30 результатов перевода

You're right.
You wanted to deceive everyone. -Because everyone came all the way here...
I was sorry to all the people who came all the way to Hawaii. If a person's got his back against the wall, he's willing to do anything.
Ты права.
- И почему Сократ... добираясь сюда... кто проделал весь этот путь на Гавайи.
он готов пойти на все.
Скопировать
We dream of nothing else. But when we meet it we turn and run. We don't have the guts or the time.
But we deceive ourselves.
- Which dress do you want?
Мы не мечтаем ни о чём другом, но когда встречаем её, то бежим прочь, потому что нам не хватает смелости и времени.
Любовь - это единственное, на что стоит потратить время.
Какое платье ты хочешь одеть?
Скопировать
Senator, I'm sorry.
I didn't mean to deceive you like this.
But your wife insisted and I didn't know what to say.
Сенатор, простите.
Я не хотела обманывать вас.
Просто ваша жена настояла, и я не знала, что сказать.
Скопировать
Do you think it changes you?
Learning to lie, deceive.
Yeah, sure.
- Она тебя изменила?
Ты научилась лгать?
- Да, конечно.
Скопировать
Why did you not tell me?
I was not going to deceive you.
I was to tell you in half an hour, when it'd be too late to take him out of the race.
Почему ты мне не сказал?
Я не собирался вас обманывать.
Я бы всё рассказал через полчаса, когда уже было бы поздно снимать с забега.
Скопировать
Is it eating you?
To deceive a friend-- How shameful!
And just how should I feel?
Это тебя гложет?
Обманывать друга... Какой позор!
А мне что сказать?
Скопировать
This summer, do not break.
Deceive many people.
- But to me, fool.
- За одно лето не разоришься.
Я не могу обмануть ожидания стольких людей.
- А мои ожидания обмануть можно?
Скопировать
He was everything that you said.
He tried to deceive me by saving people, but it didn't work.
- I've seen his true face.
Он был точно таким, как ты говорил.
Он пытался меня обмануть. Думал, что сможет одурачить меня, спасая людей. Это не сработало.
- Я видел его настоящее лицо.
Скопировать
This is a man saying these things to us.
How many religions warn of false prophets, men sent to deceive us?
The only thing that I believe is that your son may still be alive, and we can find him and save him.
Это человек, сказал нам это.
Как много религий предостерегают от лжепророков? Людей, посланных обмануть нас?
Есть только одна вещь, в которую я верю: твой сын, возможно, ещё жив, и мы можем найти и спасти его.
Скопировать
I do not pos ³ ³ em their ear.
Do not get it EOE ³, ¿e to deceive you?
ALSO your so-called partners Szulerzy are professional?
Не сделал как они сказали.
Тебе не приходило в голову, что они разводили именно тебя, Лерри?
Что твои якобы партнёры были профессиональными каталами?
Скопировать
When did you figure it out?
The one who is trying to deceive becomes deceived easily.
You might have been a professional ghosthacker, but unfortunately for you, I'm also a professional in counterespionage.
Когда ты понял?
Пытающийся обмануть легко становится обманутым.
Ты можешь быть профессиональным взломщиком человеческого духа, но, к твоему несчастью, я профессиональный контрразведчик.
Скопировать
You've become a bad loser, Kim.
You think you can deceive me like that?
Batou, how do you know that this isn't the continuation of the virtual reality signal I created?
Ты стал законченным неудачником, Ким.
Ты полагал, что сможешь вот этим меня обмануть?
Бато, откуда ты знаешь, что это не продолжение созданного мной сигнала виртуальной реальности?
Скопировать
But you're not asleep.
No, you can't deceive me.
You're fully awake, or you would not have broken open my desk!
Но ты не спишь.
Нет, ты меня не обманешь.
Ты не спала, иначе как бы ты открыла стол?
Скопировать
"lf a man break faith with me, shame on him."
"But if I let him deceive me twice, shame on me."
It is not good day. I feel it.
"Если меня кто-то обманет - позор ему.
"но если я дам обмануть себя дважды - позор мне.
Это нехороший день.
Скопировать
La plus belle Katharine du monde, mon très cher et devin déesse?
Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
Now, fie upon my false French, but mine honour, in true English, I love thee, Kate.
{Прекраснейшая из Екатерин в мире, моя милая и божественная богиня? }
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
К чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке: я люблю тебя, Кет!
Скопировать
Yes, a thief.
You deceive everyone, you take advantage of everyone, you filch money and enjoyment wherever you can.
What is that but stealing?
Да, вор!
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен!
Что это, как не воровство!
Скопировать
What I mean is, he thinks I'm sort of... prim and proper, you know.
I want to deceive him... just enough to make him want me.
Darling... do you want him?
Понимаешь, он уверен, что я строгих правил.
И я бы хотела обманывать его достаточно долго, чтобы он меня возжелал по настоящему.
Дорогая... Аты то хочешь его получить?
Скопировать
Do you hear?
It is so easy to deceive oneself, Maman.
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
Никогда.
Впасть в заблуждение легко.
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
Скопировать
Then why walk out on him? He's simple and naive.
Why did you deceive him? Ayako! Look at him.
He's still trying to shield you.
Послушай.
Как могу я разрушить жизнь такого наивного человека, как ты?
Вы забыли кое-что важное: миллион йен.
Скопировать
To give false testimony is to double cross people.
Not only that, you deceive yourself.
It's very bad.
Лжесвидетельствовать - значит надувать людей.
И не только. Ведь лжешь и себе.
Это очень плохо.
Скопировать
By holy Paul, they love His Grace but lightly that fill his ears with such dissentious rumors.
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with
Cannot a plain man live and think no harm... but thus his simple truth must be abused... by silken, sly, insinuating Jacks?
. Клянусь, должно быть, дорог им король, что сплетнями его тревожат слух.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Ужели человек прямой не может спокойно жить, чтоб простотой его не пользовались плуты и пройдохи?
Скопировать
In brief, for so the season bids us be... prepare thy battle early in the morning.
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms
Farewell.
Готовь свои войска для боя рано утром.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Прощай.
Скопировать
Listen, I tell you! - Well?
Why on earth would the gnome deceive me?
What do you think?
- Слушай, что я тебе скажу!
- Ну? С какой стати гном стал бы меня обманывать?
- Как по-твоему?
Скопировать
I'll drown more sailors than the mermaid shall.
I'll play the orator as well as Nestor... deceive more slyly than Ulysses could... and, like a Sinon,
I can add colors to the chameleon... change shapes with Proteus for advantages... and set the murderous Machiavel to school!
Людей сгублю я больше, чем сирена, и больше их убью, чем василиск;
Я стану речь держать, как мудрый Нестор, обманывать хитрее, чем Улисс, и, как Синон, возьму вторую Трою;
игрой цветов сравнюсь с хамелеоном; быстрей Протея облики сменяя, в коварстве превзойду Макиавелли.
Скопировать
You knew what a frightful girl I was when you married me.
I did not deceive you, sir.
From the first moment, I couldn't have been more unpleasant.
Ты знал, какая я ужасная, когда ты на мне женился.
Я не обманула вас, сэр.
С самого начала я была не очень то вежлива.
Скопировать
The family is all that matters.
For the family's pride, I agreed to deceive my country's justice system.
God help me.
Интересы семьи превыше всего.
Ради чести семьи я согласился обмануть правосудие.
Пусть меня судит Бог.
Скопировать
Say what?
They just deceive the people as usual.
You used to believe them.
- А что им остаётся делать?
Народу лгут. Впрочем, когда ему говорили правду...
Прежде ты думал иначе.
Скопировать
- May be you don't love me, but still we had a relationship. For the sake of that, you shouldn't have told me that.
- So you want me to deceive you?
I can't do such thing.
Может, ты меня не любишь, но у нас были отношения, ради которых ты не должна говорить такие вещи.
Хочешь быть обманутым?
Я не могу этого сделать.
Скопировать
Trying to deceive me
You threatened me, why can't I deceive you?
You mean fellow
Не пытайся обмануть меня
Вы шантажировали меня, почему я не могу обмануть Вас?
Я считала тебя другом
Скопировать
Yes
Then you've helped her to deceive me
Yes, you know
Да
Ты помог ей обмануть меня
Да
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deceive (десив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deceive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение