Перевод "deceive" на русский

English
Русский
0 / 30
deceiveобманывать обмануть темнить
Произношение deceive (десив) :
dɪsˈiːv

десив транскрипция – 30 результатов перевода

But I didn't say when
Trying to deceive me
You threatened me, why can't I deceive you?
Но я не говорил когда
Не пытайся обмануть меня
Вы шантажировали меня, почему я не могу обмануть Вас?
Скопировать
Trying to deceive me
You threatened me, why can't I deceive you?
You mean fellow
Не пытайся обмануть меня
Вы шантажировали меня, почему я не могу обмануть Вас?
Я считала тебя другом
Скопировать
Yes
Then you've helped her to deceive me
Yes, you know
Да
Ты помог ей обмануть меня
Да
Скопировать
Are you sure?
How can I deceive you bring here Mr. King's sword
we'll go after 3 days A promise is promise
Действительно ли Вы уверены?
Как я могу обманывать свою дочь! принеси меч Ши Йи
Мы встретимся через 3 дня обещаю
Скопировать
- I did it myself.
You wanted to deceive us, and at the end of the blow.
Because of this you then came here. Right?
- Я сам это сделал.
... мой дядя мертв. Ты хотел обмануть нас.
Зачем сюда пришел?
Скопировать
- Unmutual! - Look at him!
An Unmutual, who desires to deceive you all.
Your welfare committee is the tool of those who wish to possess your minds! (All) Unmutual!
Невзаимный!
Посмотрите на него! Невзаимный, он хочет обмануть вас всех.
Ваш комитет по благотворительности - это инструмент, с помощью которого он хочет завладеть вашим разумом!
Скопировать
I'm just a mere servant.
Don't try to deceive me.
I know who you are.
Я всего лишь простая служанка.
Не пытайся обмануть меня.
Я знаю, кто ты.
Скопировать
But why should I be hypocritical with them?
I don't want to deceive them
But now I can't give any of them up
Зачем мне с ними лицемерить?
Я их уважаю, не хочу обманывать.
Но теперь я уже не могу отказаться ни от одного из трех.
Скопировать
I only took it so you'd come after me.
Yet you used it to deceive a gentleman.
You don't really intend to marry Sir Thomas?
Я просто взял его, чтобы ты за мной пришел.
Тем не менее, ты использовала его, чтобы обмануть джентльмена.
Ты действительно собираешься выйти за сэра Томаса?
Скопировать
You hold me in your arms, and there is no fire in your mind!
You're trying to deceive me.
It's here, like words on a page!
Обнимаешь, но в твоем разуме нет огня!
Ты пытаешься меня обмануть.
Я читаю тебя, как книгу!
Скопировать
Yes.
I can't deceive you.
I wanted it.
Да.
Я не могу тебе врать.
Я хотела.
Скопировать
And you, could you have helped me?
Setsuko, even now, I deceive myself
The truth is, that you were my first love
А ты смогла бы помочь мне?
Сэцуко, я до сих пор обманываю сам себя.
Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
Скопировать
And to conclude, the victory fell on us.
No more that thane shall deceive our bosom interest.
Go pronounce his present death. And with his former title, greet Macbeth.
-Мы победили ! - Какова удача.
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.
Скопировать
What about you and Martin?
I didn't deceive myself. I knew everything - or nearly everything - about him.
I wasn't in love with somebody who really wasn't there, somebody I'd made up.
Я знала всё или почти всё о нем.
И я не была влюблена в кого-то, кого не существовало на самом деле, кого я выдумала.
Нет, ты была именно так влюблена. Вероятно, мы все так влюбляемся.
Скопировать
But perhaps you don't want this renewal.
You use only aggressive language to deceive simple people, to frighten them.
You teach hatred of the Empire and you know well that hatred without power doesn't matter.
Но, возможно, вы не хотите обновления.
Словами вы хотите обмануть простецов, устрашить их.
Вы учите ненавидеть Империю, но вы знаете, что ненависть без силы ничего не значит.
Скопировать
It's all true.
She didn't deceive me.
As long as she comes back.
Все это правда.
Она не обманула меня.
Только бы вернулась...
Скопировать
This God you've invented is a mere fancy to be found only in the minds of madmen.
He is a phantom contrived by the wickedness of men whose only purpose is to deceive or set them against
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities?
Этот твой бог не более чем химера... существующий только в воображении безумцев.
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного?
Скопировать
- I talked to them a moment ago.
- I am sure that they will not deceive us?
Absolutely - no!
- я говорил с ними минтут назад.
- тверен, что они не обманту нас?
Абсолютно точно - нет!
Скопировать
Ah, but then What would I do with it?
Would not to be a husband, but you can not deceive a lover!
No, it would be!
Но что ж тогда с тем делать?
Ну, ладно мужа, но любовника не проведешь! Нет.
С ним не пройдет!
Скопировать
Keep your hands on the wheel.
I turn left... now right, to deceive the enemy.
Every other driver is an enemy.
Руки держи на руле.
Я поворачиваю налево... теперь направо, чтобы запутать врага.
Все остальные водители - враги.
Скопировать
you're evil.
you'd deceive a blind man.
It was you who killed my mother!
Ты очень злая.
Ты хотела обмануть слепого.
Ты виновата в том, что мама умерла!
Скопировать
It's dry and warm there and if they look for her, it would be difficult to find her there.
Would you tell me, Sister, would you explain to me, but don't deceive me, does what has happened to me
Does it have some meaning which I am unable to grasp?
Там тепло и сухо и если они будут искать, ее непросто будет найти там.
Скажи мне Сестра, объясни, но только не лги, Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной?
Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Скопировать
- There is no more Hari.
"Chris, I'm sorry I had to deceive you. There wasn't any other way.
I asked them myself. It was my decision.
- Нет больше Хари.
"Ужасно, что пришлось тебя обмануть, но иначе нельзя было для нас обоих.
Я их сама попросила об этом.
Скопировать
You don't seem to be a rascal.
But sometimes appearances deceive.
Get up! You won't mind, my dear, if these two pleasant youngsters keep me company while I'm dining?
Вы не похожи на мошенников.
Но иногда внешность обманчива.
Вы не будете возражать, дорогая если эти два приятных молодых человека составят мне компанию за ужином?
Скопировать
It is called "where you, success?"
you there is, teas to deserve from you the flash of light, which you to me will present and will not deceive
!
Она называется "Где же ты, удача?"
Удача, если ты есть, я чаю заслужить от тебя проблеск света, который ты мне подаришь и не обманешь... Где ж ты, удача? !
!
Скопировать
This is me
Do you also want to deceive oneself as well as others?
Who is it?
Это я.
Ты продолжаешь себя обманывать.
- Младшая сестра мужа.
Скопировать
Ladies and gentlemen, the Raging Sylvia!
"Why did you deceive me,
"The laundry doesn't help.
Дамы и господа, Дикая Сильвия!
"Как же ты меня измазал"
"Даже стирка не поможет"
Скопировать
I feel so deserted by you, so betrayed.
The worst is that you're using your illness to deceive me.
What do I care what you're up to with your American friend?
Ты меня как будто бросил одну и обманул.
Знаешь, что хуже всего? Что ты используешь свою болезнь для обмана.
Я не желаю знать, что ты делаешь со своим американским другом.
Скопировать
My dear friend, as I've already told you I knew Federigo personally.
- They won't deceive me!
- Signor.
Мой милый кум, как я уже говорил вам, что Федерико лично я знавал.
- Меня они не смогут обмануть!
- Синьор.
Скопировать
Listen to me!
For some reason she is trying to deceive you.
He is a liar!
Послушайте меня!
Почему-то она хочет вас обмануть.
Он лжец!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deceive (десив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deceive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение