Перевод "одарить" на английский
одарить
→
give presents
endow
Произношение одарить
одарить – 30 результатов перевода
Видите джентельмены, как я и говорил.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
You see, gentlemen, just as I told you.
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family.
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
Скопировать
Закидайте его камнями!
Милочка, одарите улыбкой!
Интересно, кого это дамочка ждёт?
Stone him!
- Give us a smile, sweetheart.
- She's been here all day. Come and have a drink, dollface.
Скопировать
Как, ты еще не спишь?
Король был весел, когда ложилсяспать и одарил всех ваших слуг.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал. Все было хорошо.
What, sir, not yet at rest?
He hath been in unusual pleasure and sent great largess to your offices.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
Скопировать
"В течение нескольких минут я была абсолютно счастлива".
"И я благодарна судьбе, которая так щедро меня одарила".
И тогда затихли шепот и крики.
Now, for a few minutes,
I can experience perfection, and I feel profoundly grateful to my life, which gives me so much."
THUS THE CRIES AND WHISPERS FALL SILENT
Скопировать
Мой будуший зять.
Мадам Луиза одарила меня своей самой любезной улыбкой.
И у меня возникло ясное ощущение, что все складывается для меня плохо.
My future son-in-Iaw.
Madame Louise welcomed me with her most gracious smile.
I had the distinct impression things were going badly for me.
Скопировать
Изыди! Изыди, Сатана! Во имя Святого Павла и Святого Петра!
Даже если бы я хотел, нам нечем тебя одарить.
По правде говоря, ты появился, в самый черный для нас час.
Go back, in the name of St. Peter and St Paul.
Even if we wanted to show gratitude we'll have nothing left to give.
You stumbled here in a bad moment.
Скопировать
А каковы его навыки в боевых искусствах?
Саданобу Мацудайра более одарён, ибо сведущ и в военном деле, и в искусствах.
К тому же он является внуком восьмого сёгуна династии, Ёсимунэ.
But what about his martial art skills?
Matsudaira Sadanobu is more capable in both literary and military arts.
Besides, he's the eighth Shogun Yoshimune's grandson.
Скопировать
Введите обвиняемую.
Воззовем к Господу Нашему, призовем Его в наши свидетели и просим одарить нас своей милостивой благодатью
Приди, о Дух всезиждущий, Твоих рабов возрабовав, исполни горней светлостью сердца, Тобой избранные!
Send in the accused.
Let us invoke our Lord. May he be our witness and grant his merciful grace.
Veni, creátor Spiritus, mentes tuorum visita, imple supérna grátia, quæ tu creásti péctora.
Скопировать
Ничего себе, три часа...
- Очевидно, я очень одарён.
Пьер, один скоч.
Since three o'clock...
- It seems that I'm gifted.
Pierre, one scotch.
Скопировать
Братья, сегодня с нами молодой человек, который начал новую жизнь.
Не успел он покинуть тюрьму, как щедро одарил нас из своих скромных запасов.
Возрадуйтесь, аллилуйя!
Brothers, today we have with us a young man who has turned over a completely new leaf.
He has only just left prison yet he has given generously of his meagre store.
Glory, hallelujah.
Скопировать
Позвольте мне ответить Мы с Бенилде об этом уже говорили.
Ей кажется, что Бог избрал её и одарил особыми милостями, и она хочет полностью себя ему посвятить.
Вот почему она не желает выходить даже за человека, которого любит.
Allow me to answer, uncle. Benilde and I have talked about it.
She believes she was chosen by God, receiving particular graces and thus she is determined to consecrate herself to Him.
This is why she won't marry the man she says she loves.
Скопировать
Слава Богу, что твой старший брат не такой.
Давай, Фрейзер, одари меня.
Вот так.
Thank God your big brother isn't.
Come on, Fras, plant one on me.
There you are.
Скопировать
- Я-то как рад.
Хоть в этом году больше не будет соревнований, кто щедрее одарит папу.
Мы в этой гонке дошли уже, как бы выразиться точнее...
- God, me too.
Do away with our annual contest to see who could get Dad the most lavish gift.
The competition had gotten... What is the best word for it?
Скопировать
-О моем семени, разумеется.
В моей семье оно не пригодится. так что после ужина я одарю им вас.
Хорошо, приятель...
- My sperm, of course.
Of its uselessness in my marriage. I shall offer it to you after supper.
Well, I never!
Скопировать
Вы хотите сказать, что центавриане не знают, что за корабли патрулируют их границы?
Создатель одарил нас отличными большими глазами и отличными большими сканерами, и прекрасными большими
Нет, это вас не касается.
Are you saying the Centauri do not know what ships are patrolling their borders?
The Maker has gifted us with great big eyes and great big scanners and great big...
Well, that is no concern of yours.
Скопировать
Это - мой брат, Густав.
Господь не одарил его красноречием, но компенсировал золотыми руками.
Ну... Располагайся.
This is my brother, Gustav.
God did not bless him with a graceful tongue, but he more than compensates with the wit of his hands.
Now, I will leave you to unpack.
Скопировать
Мне очень жаль.
Если это поможет... думай об этом как о даре... который преподнёс тебе меняющийся.
Я думаю... я наконец-то понял, как много я для вас значил... и что вы пережили, когда я ушёл.
I am sorry.
If it helps... think of it as a gift... something the changeling wanted you to have.
I think... I finally understand how much I meant to you... and what you must have gone through when I left.
Скопировать
В смысле... ты имеешь в виду...
Некоторых мужиков природа щедро одарила.
Некоторых — очень щедро. А Патрик какой?
YOU MEAN...
YOU MEAN. SOME MEN ARE BORN LUCKY.
SOME MEN ARE BORN VERY LUCKY.
Скопировать
Чего?
Одарите меня улыбкой.
- Я кто по-вашему?
What?
Oh, I said give me a big smile.
- What am I supposed to be?
Скопировать
Разопьём до последнего глотка.
Одарите меня улыбкой.
Чего?
Then we should drink up.
Then give me a big smile.
What?
Скопировать
- Я кто по-вашему?
- Ну так одари его улыбкой.
Какая у вас кровь?
- What am I supposed to be?
- Just give him a big smile. A big smile.
What's blood?
Скопировать
И что?
А то, что он очень одарен.
подпольная типография в загородном доме!
And?
He is very talented
Clandestine printery in a mansion!
Скопировать
Решительно! Я все больше люблю политику.
Я одарен. Простое недоразумение.
В цвете Ваших прекрасных глаз - очарованье латинских фраз.
The more I learn, the more I like politics.
I have a talent for all things.
Only poetry can do justice to your eyes.
Скопировать
Для чего?
Господь одарил меня этим ужасным даром не для того, чтобы я таил всё это в себе.
Ты хочешь опубликовать свои видения?
Whatever for?
God did not give me this dreadful gift... for me to keep it all to myself.
You are not going to publish it?
Скопировать
Храни свою веру в Господа.
Господа, который одарил тебя разумом.
И используй его осторожно.
Hold on to your faith in God.
God who endowed you with the gift of intelligence.
And use it with care.
Скопировать
Когда я забрался во внутренний двор, я смог осмотреть местные достопримечательности.
Сама императрица была там и одарил меня любезной улыбкой.
Прочь! Прочь отсюда, чудовище!
'In the courtyard, I observed the splendor of the Royal Household.
'The Empress herself was in attendance and pleased to smile graciously upon me.'
Get away from me, you horrible monster!
Скопировать
И так родился Янус, двуликий римский Бог.
Это не Бог одарил меня таким лицом. Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты.
- И теперь мне полагается жалеть тебя.
Hence, Janus. The two-faced Roman god come to life.
It wasn't God who gave me this face, it was you... setting the timers for three minutes instead of six.
Am I supposed to feel sorry for you? No.
Скопировать
Чтож, не будем заставлять их ждать.
Я освежусь в душе и мы пойдем в коммандный центр где я одарю их своей напутственной речью.
Непоняла?
Then we won't keep them waiting.
I'll take a shower, we'll head to Command and Control and I'll give my good-luck speech.
Sir?
Скопировать
А теперь уступите место другим молодым леди.
Если бы я был одарен умением петь, я бы непременно порадовал общество исполнением какой-нибудь арии,
Поскольку, я считаю музыку вполне невинным развлечением и совершенно достойным служителя церкви.
Let the other young ladies have time to exhibit.
If I were so fortunate as to be able to sing, I should have great pleasure in obliging the company with an air.
Indeed I should, for I consider music as a very innocent diversion, and perfectly compatible with the profession of a clergyman!
Скопировать
Набивать животных.
Отто вполне зоологически одарён.
Зоологически? Возможно.
Stuffing animals.
Otto is quite zoologically gifted.
Zoological perhaps.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов одарить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы одарить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
