Перевод "окруженный" на английский

Русский
English
0 / 30
окруженныйsurroundings environment milieu encirclement
Произношение окруженный

окруженный – 30 результатов перевода

Да, лучше не сделаешь.
Это живопись, мысль, окруженная лезвиями.
То есть, это - единство, уникальность, основанная на пустоте...,
It couldn't be better.
It's painting. It's thought encircled... by razor blades.
That is to say, it's unique... taking nothing as its cause.
Скопировать
Вот уже десятки тысяч лет здесь не наблюдалось совсем никаких перемен.
Никаких значительных перемен в его физическом окружении.
Это классический образец замерзшей культуры.
For tens of thousands of years, there has been absolutely no advancement.
No significant change in their physical environment.
This is a laboratory specimen of an arrested culture.
Скопировать
А мы, иррациональные люди, победили их в честной схватке.
Теперь вы снова в окружении нелогичных людей.
Это меня вполне устраивает, доктор.
And we poor, irrational humans whipped them in a fair fight.
Now you'll find yourself back among us illogical humans again.
Which I find eminently satisfactory, doctor.
Скопировать
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Я имею в виду, я не в окружении толпы, здесь только вы.
Не хотелось бы беспокоить вас.
What I meant was that I'm with the State Police here, and when I'm with them, I'm with someone, but right now I'm on my own.
I mean, I'm not with a lot of people, just you.
I wouldn't like to disturb you.
Скопировать
Они замешкались в начале...
Нужно было взять в окружение, но...
- Нет, нет.
They were slow off the mark for a start.
They should have closed in but they didn't.
- No, no.
Скопировать
М-4 соберет нужный вам райталин.
Позвольте мне предложить вам более комфортное окружение.
Входите, джентльмены.
M-4 will gather the ryetalyn which you need.
Permit me to offer you more comfortable surroundings.
Come in, gentlemen.
Скопировать
Ощущение удушья или погружения.
мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением
Доктор Бродски доволен тобой.
A sense of stifling or drowning.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees.
Dr. Brodsky is pleased with you.
Скопировать
Они будут следовать за тобою повсюду, Саломея.
и, окруженная ими, ты будешь похожа на луну в окружении белых облаков...
Похожа на луну в окружении облаков.
They will follow thee whithersoever thou goest, Salome.
and in the midst of them thou wilt be like... like unto the moon in a cloud...
Like unto the moon... in the midst of a great white cloud.
Скопировать
и, окруженная ими, ты будешь похожа на луну в окружении белых облаков...
Похожа на луну в окружении облаков.
У меня их всего сотня.
and in the midst of them thou wilt be like... like unto the moon in a cloud...
Like unto the moon... in the midst of a great white cloud.
I have but a hundred,
Скопировать
- Нет.
Скорее с их окружением.
- Слушайте, да они просто святые, скажу я вам.
Oh, no! Not with them.
Let's say... next to them.
Your little friends must be very funny guys. Do they laugh when it hurts?
Скопировать
Не хочу мешать вашей работе, но скоро 10 часов.
Постараюсь поискать в ближайшем его окружении.
А вы никогда не были в Нейи?
I don't want to get in your way, but it's nearly 10.
Yes, you're quite right to tell me... but this sort of disappearance... forces us to Look everywhere.
Ever been to Neuilly?
Скопировать
Это довольно редкие растения.
Похоже, они нормально растут... только окруженные тайной.
Для них необходимо специальное освещение.
It's pretty rare plants.
They seem to grow normally Only surrounded by mystery.
For them need special lighting.
Скопировать
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
правил своим горным королевством. я решил изложить его историю как только сумеет мое скромное перо. окруженного
Во время зимней спячки у нее родились два детеныша.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
These stories were told to me by an assortment of men- the cattlemen who hated Wahb... and the Indians who called the great bear 'Brother'... and honored him as their totem. across a river's canyon... when he still ruled his mountain kingdom. at last...
The two cubs had been born during winter hibernation.
Скопировать
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая наставления сестры.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
NARRATOR: In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches of raw land. But the beginnings of an empire were already here... including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle.
NARRATOR: The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put.
Скопировать
Достаточно того, что есть юбки, вовлекающие Вас в свои интрижки.
Но позвольте мне сказать мы ничего не найдём, пока не узнаем всё окружение жертвы!
Если Вы не знаете о чём-то, Алекс.
It is enough that there are skirts involved for you to be interested.
but let me tell you this, we will find out nothing, untill we know all of the victim's background.
unless you know something, Alex.
Скопировать
Ее роль в фильме, как не удивительно.
практикующей артистки, она стимулировала ее аудиторию и, она, как активная личность стимулировала ее окружение
Стиг Вестерберг дирижирует оркестром радио
Her role in a film like this is evident.
As a practising artist, she has stimulated her audience and as an exuberant personality stimulated her surroundings.
Stig Westerberg is conducting the radio orchestra
Скопировать
Да, Тарзан.
Мы живём, окружённые благами человеческого прогресса.
В то время как наши космические корабли бороздят просторы Вселенной, там, в джунглях, люди до сих пор живут так, как жили их прапрадеды.
Yes, Tarzan.
Here we are, surrounded by the fruits of man's progress.
A modern civilization capable of sending men out into space. And yet, out there in the jungle people still live as their ancestors did.
Скопировать
Попробую там.
Вы находитесь в окружении.
Но как мы можем выйти?
Try this around here.
You are surrounded.
But then how do we get off?
Скопировать
Я знал, что это не сработает.
Накачайте его галлюциногенами, поместите в опасное окружение, говорите через микрофоны!
Это всегда срабатывало, и сработало бы, если бы вы не...
I knew it wouldn't work.
Fill him hallucinatory drugs, change his environment, talk through microphones!
It still would have worked if you hadn't...
Скопировать
Убилполицейскогомотоциклиста три дня назад.
Вчеравечеромон вырвался из полицейского окружения, послечегонапалнапрохожегои отнял у него деньги и верхнюю
Сегодняутром, рецидивист был в доме Хосе Смита, которого,онподозреваетвдоносе.
Killed a motorcycle policeman three days ago.
Last night, after escaping police, the wanted man held up a pedestrian and took away his clothes.
Early this morning, he went to the house ofJose Smith, whom he suspected of informing on him.
Скопировать
Это моя первая роль в кино, и мне всё это очень интересно.
Моё окружение похоже на это.
Это только одна причина.
This is my first movie, and I'm very interested in it.
My circumstances are similar to his.
That's one reason.
Скопировать
Я хотел бы посмотреть классный журнал.
Это старая история: окружение, приёмные родители, у его матери маленький ребёнок и ей совершенно не до
Он просто вредит всему классу, как змеиный яд.
I only wish to have a peek in the class register.
Well you know ... it's the same old story, the background, foster parents, his mother having younger children and doesn't care about him.
He simply ruins the whole class, like a venom.
Скопировать
"и надев на себя еще теплую кожу, как мантию...
"шел по улицам в окружении радующейся толпы.
"Жрец таким образом представлял перерожденную богиню... "и гарантировал хороший урожай на следующий год."
"and wearing the still-warmed skin like a mantle,
"led the rejoicing crowds through the streets.
"The priest thus represented the goddess reborn and guaranteed another successful harvest next year. "
Скопировать
Иногда приятно куда-то выбраться.
На самом деле, мне бы хотелось увидеть Вас за привычным рабочим окружением.
Мы сами справимся.
It's nice to get out for a change.
Actually, I'm curious to see your work space.
We can help ourselves.
Скопировать
"Клянусь хранить верность до конца своих дней".
И она в белом платье в окружении подружек невесты.
Не стоит смеяться над браком.
"I plight thee my troth for this day forever."
She'd have a white satin dress and bridesmaids if she could.
Oh, don't send up marriage too much.
Скопировать
- Пробуждение Нотоку оказалось не из приятных
- Он попал в окружение обезьян - которые утащили все- даже одежду
- Но в такие моменты стоит ли обращать внимание на такие мелочи
Notoku's awake was not very pleasant.
He was surrounded by all that apes who had stolen everything, even his clothes.
But at that moment, who cared about those little details?
Скопировать
Гроттаферрата.
Аристиде Баротти, лудильщик по профессии, и синьора Розетта, домохозяйка, отпраздновали золотую свадьбу в окружении
На стол были поданы букатини-алла-матричана, барашек на решетке с отварной и жареной картошкой, овечий сыр, фрукты и ватрушка.
Grotta Ferrata Today in the Hosteria del Figo ...
Mr. Aristide Barotti, blacksmith by profession ... and Ms. Rosetta Casalinga, have celebrated the Golden Jubilee ... surrounded by a tribe of sons, daughters and grandchildren.
It was served for dinner, Matriciana bucattini to ... lamb roast with baked potatoes, ... chips, cheese goat, fruits and fresh ricotta.
Скопировать
Я думал, что ты знаешь.
Если бы я знал, что ты вовлечён в Орионский Синдикат, ты бы был сейчас на "Дефаенте" в окружении половины
Позволь предположить.
I thought you knew.
If I knew you were involved in the Orion Syndicate you'd be on the Defiant right now surrounded by half my deputies.
Let me guess.
Скопировать
Люди приходят ко мне, когда они начинают гореть.
Я помогаю им уйти с миром - в окружении их семьи и друзей.
Что вы такое говорите?
People come to me when they quicken.
I help them leave this world peacefully-- surrounded by their families and friends.
What are you saying?
Скопировать
[ Мужчина ] Крисси, ты можешь вспомнить где ты?
[Крисси ] Я в помещении... на космическом корабле окруженная пришельцами.
[ Mужчина ] Накого они похожи?
Chrissy, can you recall where you are?
I'm in a room... on a spaceship... surrounded by aliens.
What do the aliens look like?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов окруженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы окруженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение