Перевод "неведомый" на английский

Русский
English
0 / 30
неведомыйmysterious unknown unfamiliar
Произношение неведомый

неведомый – 30 результатов перевода

Но я не он.
сквозь тьму, словно через космическое пространство в миллионах световых лет от Солнечной системы, мимо неведомых
Подождете минутку?
But that's not who I am.
We were flying through the night. Just like through the depths of the cosmos. Light-years away from the solar system, past strange galaxies... with unknown lifeforms, we landed in Wannlake.
Could you wait a moment?
Скопировать
Агент Рэйес, это определённо абсурд.
означать, что мы все шашки на шахматной доске... передвигаемые какими-то силами... извне, и совершенно нам неведомыми
- Что сказал Эйнштейн?
Agent Reyes, that is utter nonsense, okay?
It would mean that all we are are checkers on a checkerboard... being moved around by some forces... completely outside and unbeknownst to us.
- What did Einstein say?
Скопировать
Вы наголову разбиты !
Разве вам не ведомо, что на службе надо выбирать наименьшее из двух зол?
Каламбурщики всегда не чисты на руку.
You're completely dished.
Do you not know that in the service one must always choose the lesser of two weevils?
He who would pun would pick a pocket.
Скопировать
Но там никого не было: ни птички, ни листочки.
И дети тут же об этом забыли, ведь детям неведомы тревоги взрослых.
Дрожащий Джордж!
But there was nothing there. Not a bird or a leaf.
So the children forgot about it. For what troubles a grownup will never trouble a child.
- Dearest George, dear Mary.
Скопировать
Мы уже раскопали огромное количество пергия.
Боюсь сказать, сколько здесь платины и золота и редких неведомых металлов.
Рад слышать, шеф.
We've already hit huge new pergium deposits.
I'm afraid to tell you how much gold and platinum and rare earths we've uncovered.
I'm delighted to hear that, chief.
Скопировать
Сын фараона послал лучшего из своих солдат чтобы он взял этот ящик и отвез его на край света.
Там на его армию напал неведомый мор после того, как один из его солдат нашел некий ящик в руинах.
Индия? Туда отвез ящик солдат фараона?
The pharaoh's son dispatched his finest soldier to take the box and transport it to the end of the world.
2,000 years later, Alexander the Great reached India, where his army was ravaged by a plague, after one of his men found a box among some remains.
That's where the pharaoh's man brought it?
Скопировать
В плавильных печах снова запылал огонь, а улицы заполонили торговцы. В город вернулась жизнь.
Но в то же самое время начала распространяться неведомая болезнь.
Многие новорождённые умирали - никто не знал, как их лечить...
The furnaces were aflame, the goods filled the streets... and life returned to the people.
However, at the same time, an illness of unknown origin began to spread.
Without anyone knowing how to treat it, ...many, many babies died soon after birth.
Скопировать
Как они могут распоряжаться им за вас?
А ты кто, владелец неведомой силы?
Покажись!
Who are they to tell you how to use them?
And who are you that commands such power?
Show yourself!
Скопировать
Я так считаю.
Что это за неведомые путы сковали меня, Джонс?
Ты забыл про свою терапию?
I think so.
What is this special power you hold over me, Jones?
And what about your therapy?
Скопировать
Искать надо.
Дальние земли есть неведомые, дивы там разные живут.
Может, и птица–счастье.
You have to search for it.
In far–off lands, where all kind of wonders live.
Perhaps, the bird of happiness is there, too.
Скопировать
Принёс я, государь, вам весть о том, Что бурею внезапною и ливнем
Рассеяны отряды Бекингема; что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
Прости меня!
The news I bring is good.
My news is that through sudden flood and fall of water... the duke of Buckingham's army is dispersed and scattered... and he himself wandered away alone, no man knows whither.
I cry you mercy that I did mistake.
Скопировать
Но я была нема.
Темный замысел, который за завтраком, неведомо для меня, уже был в моей душе, начал всплывать из самых
еще бесформенный, но уже наполовину осознанный.
But I remained mute.
The act at lunch, which I never knew I had in me, started to creep out from inside me,
shapeless still, but beginning to dawn on my conscience.
Скопировать
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым
Но неведомого не существует.
Those of you who have served for long on this vessel have encountered alien life forms.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
But there's no such thing as the unknown.
Скопировать
И вы видите в точности то, ради чего пришли сюда - микро-ключ!
Неведомый вам, третий человек выходит из укрытия позади вас и вы падаете вот так.
Теперь он может подойти сюда.
Then you look up in front of you and you see exactly what you came here for. The micro-key.
Unbeknown to you, the third man comes out of hiding and creeps up behind you and you are struck down so.
Now he can take what he came here for.
Скопировать
- Сэр?
- Взгляд в неведомое.
Я думаю, я должен дать вам на это взглянуть.
- Sir?
- The face of the unknown.
I think I owe you a look at it.
Скопировать
Хуттер взял с Элен слово, что она не притронется к книге, которая вызвала у него пугающие видения.
Но она была не в силах противостоять неведомой чужой воле.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.
Hutter had made Ellen promise not to touch the book which had caused him such frightening visions.
But she found its strange force irresistible.
At night that same Nosferatu digs his claws into his victims and suckles himself on the hellish elixir of their bloode.
Скопировать
Я - конченная женщина..."
"Какая-то неведомая сила толкает меня на постыдное воровство..."
"Вот!
I am a broken person."
"It is as if an unknown power compels me to commit this terrible theft."
"Look here!
Скопировать
Не такой, каким бы я хотел быть, а такой, какой я есть.
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Только так я могу жить и смотреть в твои преданные глаза, не испытывая стыда.
Not as I'd like to be, but as I am.
I'm not afraid anymore of telling the truth, of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found.
This is the only way I can feel alive and I can look into your faithful eyes without shame.
Скопировать
11 декабря 1960 года
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась
Я звонил в Тунис.
DECEMBER 11 , 1960
For some unknown reason, due to some obscure motive, after two years of relative quiet, with the war contained mostly in the mountains, disturbances broke out again without warning, and nobody knows why or how.
I phoned Tunis.
Скопировать
Она всегда говорила о дальних странах, и я мечтал о приключении.
Женщина - это проводник в неведомое.
Женщина - торжество босых ног.
She spoke of elsewhere Forever elsewhere, I listened, in dreams sublime
A woman is a door to the unknown halls
A woman is like the triumph of naked soles
Скопировать
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Но неведомого не существует.
Некоторые вещи временно скрыты, временно непоняты.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
But there's no such thing as the unknown.
Only things temporarily hidden, temporarily not understood.
Скопировать
Мадмуазель, спрячьтесь.
Пушкам не ведома галантность.
Смотрите, это английское судно.
Take cover.
Cannons don't know anything about gallantry.
Look, it's an English ship.
Скопировать
Не подкачайте этой ночью!
Нам противостоит сила неведомой мощи.
Стерегите ее. или ваша Люси станет невестой Дьявола.
Do not fail here tonight.
We are dealing with forces of enormous power.
Guard her well, or your Lucy will become a bitch of the Devil.
Скопировать
Не печальтесь.
Быть может, нас ждут неведомые опасности и кто-то из вас смотрит... на своих любимых в последний раз,
Даже если орды Муспела разорвут нас на клочки... или Огненные Великаны испепелят каждого из нас;... даже если нас проглотит Дракон Северного моря... или мы свалимся с Края Света,..
You all know why we're going... so... don't grieve.
Maybe untold dangers do lie ahead of us, and some of you may well be looking at the one's you love for the last time. But don't grieve!
You see, even if the Hordes of Muspel tear us limb from limb or the Fire Giants burn each and every one of us to a cinder... even if we're swallowed by the Dragon of the North Sea or fall off the Edge of the World...
Скопировать
Мы миновали Врата Мира!
Теперь мы в Неведомом...
Смотрите!
We have passed through the Gates of the World.
No we are in the Unknown...
Look!
Скопировать
Готы, захватившие Италию, выдохлись, а на востоке мы сдерживаем персов переговорами, войнами.
Да, и только север копит неведомые нам силы.
От славян вернулся мой человек...
Goths, that conquered Italy, are exhausted, in the east we keep the Persians busy with negotations and wars.
Only the north is saving an unknown strength.
My man has returned from the Slavs...
Скопировать
Могу весь мир я обойти.
О вы, хранящие любовь, Неведомые силы
Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый.
I could range around the world.
You Powers that smile on virtuous love, O sweetly smile on Somebody!
From any danger keep him free, And send me safe my Somebody!
Скопировать
О вы, хранящие любовь,
Неведомые силы
Пусть невредим вернется вновь
You Powers that smile on virtuous love
O sweetly smile on Somebody
From any danger keep him free
Скопировать
Я вас приветствую и бесконечно благодарю.
С вашей помощью я узнал ранее неведомую мне область: больницы.
Я буду жутко смеяться, рассказывая об этом в ресторане "Джэки"...
Goodbye, kind sir I am infinitely grateful.
You made me aware of places that I was utterly ignorant of: hospitals
When I tell this story at the club everyone will be dying of laughter
Скопировать
Ты знаешь, если бы это произошло...
Я должен был бы поверить что однажды на улице какая-то неведомая сила заставит меня повернуть не налево
...прямо напротив меня.
If it happened, you know what?
Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat...
...right there next to where I'm standing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неведомый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неведомый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение