Перевод "неведомый" на английский
Произношение неведомый
неведомый – 30 результатов перевода
Мадмуазель, спрячьтесь.
Пушкам не ведома галантность.
Смотрите, это английское судно.
Take cover.
Cannons don't know anything about gallantry.
Look, it's an English ship.
Скопировать
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
Игрокам честь неведома.
Да, вот именно.
- Quiet! If you can't even do that, forget about being the heir.
Honor means nothing to gamblers.
Your mother's right.
Скопировать
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым
Но неведомого не существует.
Those of you who have served for long on this vessel have encountered alien life forms.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
But there's no such thing as the unknown.
Скопировать
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Но неведомого не существует.
Некоторые вещи временно скрыты, временно непоняты.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
But there's no such thing as the unknown.
Only things temporarily hidden, temporarily not understood.
Скопировать
- Сэр?
- Взгляд в неведомое.
Я думаю, я должен дать вам на это взглянуть.
- Sir?
- The face of the unknown.
I think I owe you a look at it.
Скопировать
Чем больше я изучаю феномен вампиров, тем больше я погружаюсь в этот мир.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
The more I study the phenomenon of vampires... the more I'm drawn to their world.
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
Скопировать
Кровь свиньи три дняназад Съевшей девять поросят.
- Скажи , неведомый... - Он знает мысль твою.
Макбет, Макбет, Макбет
Cool it with a baboon's blood, then the charm is firm and good.
- Tell me, unknown power...
- He knows thy thought. Macbeth, Macbeth, Macbeth.
Скопировать
Ещё раз!
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
Ещё раз.
And again!
The horrible killing sickness had whooshed up and turned the joy of battle into a feeling I was going to snuff it.
And again.
Скопировать
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Скопировать
Ты - счастливчик.
Проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
Храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
You are a lucky man
Preachers, and poets And scholars don't know it
Temples, and statues And steeples won't show it
Скопировать
Мы уже раскопали огромное количество пергия.
Боюсь сказать, сколько здесь платины и золота и редких неведомых металлов.
Рад слышать, шеф.
We've already hit huge new pergium deposits.
I'm afraid to tell you how much gold and platinum and rare earths we've uncovered.
I'm delighted to hear that, chief.
Скопировать
Иди!
Невесты чувства вам не ведомы, синьор.
Путь не прямой. Он мне не по душе.
Go!
You say you do not know the lady's mind.
Uneven is the course, I like it not.
Скопировать
Ушедшего на дно морское. Что там поджидают опасности, даже погибель.
Того, кто страшится неведомого, напугает и собственный зад.
Итак, решено.
It is a place of untold dangers, of death.
That the man who fears the unknown will take fright of his own backside.
There you have it.
Скопировать
Ты - счастливчик.
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
You are a lucky man
The preachers, and the poets And the scholars don't know it
The temples, and the statues And steeples don't show it
Скопировать
Ты - счастливчик.
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
You are a lucky man
You know the preachers, and the poets And the scholars don't know it
And the temples, and statues And steeples won't show it
Скопировать
Вы всё портите, негодники!
"И мне сие неведомо", - ответил Господь жестом.
"Но я хотел бы знать, что может означать выражение
You'll ruin anything, you scallywags!
"Nor am I aware of it," replied the Lord with a sigh.
"But I should like to know whether you have any idea of the meaning of those words...
Скопировать
Отсюда мы отправляемся труднопроходимыми водными путями на поиски Людей Тумана, или племени Ширишама.
Одного из последних неведомых чудес джунглей.
Это я так сам завожусь или джунгли действуют?
From here, we travel unexplored backwaters in search of the Mist People, the Shirishama.
On of the last mysteries of the Rain Forest.
is it just me, or does the jungle make you horny?
Скопировать
Но это неверно.
Ты решилась отправиться в неведомое с пустыми руками.
Съешь сэндвич.
But you're not.
You are marching into the unknown, armed with nothing.
Have a sandwich.
Скопировать
Мартин, расскажи об уловках, которые ты используешь, дабы впечатлить даму.
Жаль тебя разочаровывать, Роз, но мне неведомы никакие уловки.
То есть, если женщина согласится пойти со мной на свидание, то я...
Martin, tell me some of the tricks you use to impress women.
Well, I'm sorry to disappoint you, Roz, but I really don't know any tricks.
I mean, if a woman agrees to go out with me, I'd...
Скопировать
- Прошу тебя, папа.
Тебе неведомо, какого это, когда с твоим мнением считаются.
Найлс полагается на меня.
- Please, Dad.
You don't know what it's like to have your opinion matter.
Niles depends on me.
Скопировать
Как он мог до такого дойти?
Художник, которому неведомы пределы.
Даже поэт!
How did it happen to him?
An artist who could not be denied.
A poet, in fact.
Скопировать
- Вероятно, в этом виновато пророчество.
- Тебе неведомо это слово!
Ты не помнишь о своей жизни!
The prophecy, perhaps
You do not know that word!
You have no memory from your life.
Скопировать
- Вы звали нас?
Если я не помню, кто я, то и другим неведомо, что я не княжна.
Если я не Анастасия, императрица поймёт, и обмана тут нет.
- Did you call me?
If I don't remember who I am, then who's to say I'm not a princess or a duchess, right? Go on.
If I'm not Anastasia, the Empress will know right away. - So it's just an honest mistake.
Скопировать
Не застудил бы этот ветер твой нам ужина, пока мы сдуру медлим!
Неведомое что-то.
Что спрятано пока еще во тьме, но зародится с нынешнего бала безвременно укоротит мне жизнь
Supper is done, and we shall come too late! I fear, too early.
For my mind misgives some... consequence, yet hanging in the stars,... ..shall bitterly begin his fearful date with this night's revels,... ..and expire the term... ..of a despised life closed within my breast...
..by some vile forfeit of untimely death.
Скопировать
Всё-таки она осталась истинной сторонницей ортодоксии.
Извините, Кристиан, но мне неведомы все эти тонкости.
Не обманывайте себя, судья, наши профессии очень схожи.
To the end, she was loyal to the orthodox way.
I don't understand these subtleties, - l'm only a judge.
- You're wrong. Our jobs are similar.
Скопировать
В тот день мы попрощались с нашим странным новым другом.
Была ли успешна наша экспедиция, мне неведомо, но я удовлетворен.
Сегодня я чувствую себя не кинематографистом, а скорее археологом, который наткнулся на уникальный, но хрупкий реликт, мимолетно подивился его красотой и тихо отправился своей дорогой.
This day we said goodbye to our strange new friend.
Whether our expedition was successful, I do not know but I am satisfied.
Today, I feel less a film-maker than an archaeologist. Who has stumbled across a rare but fragile relic. who marvelled at its beauty momentarily, and must walk softly away.
Скопировать
Когда Миранда ушла, я задумалась.
Страхе перед неведомым.
И женатые вовсе не ненавидят одиночек а просто хотят их раскусить?
After Miranda left, I had a thought.
Maybe the cold war isn't about hate.
Maybe it's about fear, fear of the unknown. Married people don't hate singles. They just want us figured out.
Скопировать
Им невдомёк, Катберт, что Лондон - город, построенный на мистической сети.
Лондон полон совершенно неведомых нам сил.
Даже ограждающие тумбы, Катберт, даже тумбы могут обладать силой.
Little do they know, that London, Cuthbert, is a city built on a mystic network.
London is full of forces... that we know nothing about.
Even the bollards, Cuthbert, Even the bollards... can have powers.
Скопировать
Я-то думал, тебе, как и мне, по душе острые ощущения! Мы ведь спасаем мир, предотвращаем неминуемую ядерную катастрофу!
Ты и я, кругом неведомая глушь, красивейший вид на Гималайи, мы взламываем системы запуска ядерных боеголовок
Есть!
I thought you get as much of a thrill as I do from saving the day, dragging the world back from the imminent nuclear disaster.
Here we are in the middle of nowhere, beautiful view of the Himalayas, hacking into the Chinese and Indian launch map systems.
Yes!
Скопировать
@ седьмое небо. @
@ В неведомых местах @
@ нас ждут приключения, @
Seventh heaven on demand
Quite unusual nowadays
Virgin vistas undefiled
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неведомый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неведомый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
