Перевод "кулак" на английский
Произношение кулак
кулак – 30 результатов перевода
Продолжайте.
Ударил кулаком и повалил на землю.
Что он сделал потом?
Go on.
The blonde-haired man suddenly attacked the man... punching and knocking him down with a kick.
What did he do next?
Скопировать
Как прошло занятие по плаванию? Упражнения, упражнения, упражнения.
Тренер Скотт заставил нас плавать с руками сжатыми в кулак.
- А что это дает? - Вероятно ничего.
Oh, I did get to work on my backward racing start.
How'd that go? Not so good.
I think I ended up with half the pool up my nose.
Скопировать
Когда мы выберемся отсюда...
Я засуну мой кулак прямо тебе в задницу, жёстко и быстро... не в сексуальном смысле... а в "Я очень на
Слушай меня очень внимательно, Фрэнк.
Oh, when we get outta this...
I am gonna shove my fist right into your ass, hard and fast... not in a sexual way... in a "I am pissed off at you" way... for turnin' off your walkie-talkie and leavin' me in this shit hole!
Listen to me very carefully, Frank.
Скопировать
Стукни.
- Не по твоему кулаку
- Стукни
Bump it.
I'm not bumping your fist.
Bump it.
Скопировать
Сейчас в его крови нет следов алкоголя или наркотиков.
Но мужчина неожиданно ударил Сатояму-сан кулаком.
И сломал Сатояме-сан нос.
Now this man showed no traces of alcohol or drugs.
But the man suddenly struck Mr. Satoyama with his fist.
Mr. Satoyama's nose was broken.
Скопировать
Ну, сейчас это не моя вина!
Ты прямо наткнулся на кулак!
Хватит бить меня, ОК?
Now, that wasn't my fault!
You just walked onto that!
Stop hitting me, OK?
Скопировать
- но знаю, что нужна ты мне.
- И сожми кулак!
- И пусть совсем мы не знакомы,
- but I know I need to get over you.
- And clench your fist!
- I know now we're strangers,
Скопировать
И чтобы оставил всех в покое!
Сильные кулаки?
У меня крепкие кости!
And I left him alone!
Hard fist?
I have hard bones!
Скопировать
Видите, что наделала ваша мазь?
Сожмите кулак.
Сожмите.
You see what your cream did?
Clench your fist
Clench it
Скопировать
- Верни Кяэмера.
У него свое мнение, у тебя - своё, но он на тебя с кулаками не налетал.
Верни Кяэмера!
Call Käämer back in! - What the hell...?
He didn't agree with you, but at least he didn't attack you.
Invite Käämer back in!
Скопировать
Так говорил мне отец.
Как только ты родился, тебе было суждено испытать удары этого кулака.
Где-то должна быть рука, которая ждет, чтобы ее отрезали этим мечом!
That's what my dad told me.
From the moment you were born you were destined to be punched by this fist.
There's got to be a hand out there waiting to be hacked off by this sword!
Скопировать
Не волнуйся, конфетка. Я уверен, что папочка пришлёт тебе чек первым делом в понедельник.
О, тебе так хочется ударить меня кулаком в лицо прямо сейчас, не правда ли?
Видишь ли, я понимаю, я действительно понимаю, но мне надо по счетам платить.
Don't worry, sweetie. I'm sure Daddy'll cut you a check first thing Monday.
You so want to punch me in the face right now, don't you?
I mean, I understand. I really do. But I got bills to pay.
Скопировать
Я в него чем-нибудь брошу.
В этот раз я бросил кулак.
Ну извини.
I'm gonna throw something at 'em.
This time, I threw a fist.
I'm sorry.
Скопировать
Убийца силён.
Он использует свои кулаки как оружие.
Грубую силу.
The killer is strong.
He uses his fists as weapons.
Brute force.
Скопировать
В тот маленький очаровательный магазин звукозаписей. Я собираюсь прикупить дисков для перелёта.
если они будут не в состоянии отвлечь меня от полета, тебe, возможно, придется завтра ударить меня кулаком
Я - всегда ваш скромный слуга, Одри.
To that indie record store there. I'm gonna stock up on CDs for the flight.
If they fail to take my mind off flying, you might have to punch my face.
I am but your humble servant, Audrey.
Скопировать
На ринг выходит
Томми Громовой Кулак!
- Можно мне выпить?
Thank you, my man.
... Tommy Thunder!
- Can I get a drink?
Скопировать
Ты не хочешь вырастать, поэтому не идёшь учиться, и берёшь напрокат костюмы, и отращиваешь волосы на лице.
Ну и ладно, но тогда зачем ты вообще влезаешь на ринг, если даже не собираешься бить кулаками?
Ты собираешься приходить в тот офис каждый день и смотреть, как ребята делают деньги, чтобы потом написать вдумчивую главу об этом в твоих мемуарах?
You don't wanna grow up so you don't go to school and you borrow your suits, and you let your facial hair run amuck.
That's fine, but then why get in the ring at all if you won't even throw a punch?
You gonna go in that office and watch guys collect their money so you can write a piece about it in your memoirs?
Скопировать
- Что я мог сделать?
Когда кулак приближается к лицу, ты пригибаешься. Смотри!
Да что с тобой такое?
-l couldn't help it.
When a fist comes at your face, you duck.
What is the matter with you?
Скопировать
Извини меня, Шер, но есть только один длинный план, который интересует твоих поклонников, так что давай...
Меньше языком, больше кулаком.
А как же мои требования?
WELL, EXCUSE ME, CHER, BUT, UH, THERE'S ONLY ONE LONG SHOT YOUR FANS ARE INTERESTED IN, SO COME ON.
LESS YAK AND MORE JACK.
WHAT ABOUT MY DEMANDS? [ Scoffing ]
Скопировать
Представь, как билось у них сердце в этой неравной борьбе, когда весь мир считает их дураками?
Но они показали, кто есть дураки, когда собрали все свои силы в кулак.
И день за днем, ночь за ночью, шли к своей цели, пока не вышли победителями!
Think of their heartbreaks, struggling against tremendous odds with the whole world laughing at them.
But they laughed right back and carried on with every ounce of strength they had.
Day after day, night after night. On and on until they won!
Скопировать
Но я подумал,.. ...лучше я ударю, чем он.
У него кулак крепкий.
У тебя тоже ничего.
I thought I'd better hit you before he did.
He's in better shape than I am.
Well, you'll do.
Скопировать
У меня важная встреча в 4 часа в компании Беркс!
Держи за меня кулаки, милая, чтобы старый Беркс подписал.
Тогда летом будет Калифорния.
- Oh. I've got an important business appointment with Burkes and Company today at 4:00.
Keep your fingers crossed, honey. If old man Burkes signs this one.
It'll be California for us this summer.
Скопировать
Смотри, что получается, если у тебя есть мозги.
"Используй мозги вместо кулаков" - он всегда говорил мне.
И посмотри, что случилось.
See what comes from having brains?
"Use your brains instead of your fists," he's always telling me.
Look what happened.
Скопировать
- Нет!
- И мы не будем сжимать кулаки.
- Нет!
- No!
- And we won't clench our fists.
- No.
Скопировать
Так вот это Пивень.
Он кулаком может убить коня.
Лучше не трогай его.
Well that's Piven.
He can kill a horse with a fist.
Better not to touch him.
Скопировать
Слушай, Пивень, я с тобой на кулаках биться не буду, а вот на саблях – давай!
А я вот хочу тебе кулаком попробовать.
Вот желаю!
Listen, Piven, I won't fist-fight you, but with the sabers. Let's go!
And I want to try the fists.
Just wish to!
Скопировать
Мне мое нравится, посмотри на свое?
Может, выйдем и решим этот вопрос на кулаках?
Я лучше полечу на свою свадьбу.
Well, I do. But I guess that's what makes horse races, isn't it?
Would you care to go outside and settle the point with our fists?
I'd rather fly to Yuma and get married.
Скопировать
И... Мы поговорили.
По мне, выглядит так, будто он любит разговаривать кулаками.
О, это не он сделал со мной.
And we talked.
Looks like he talks with his hands.
He didn't do this to me.
Скопировать
-Я тебя тоже люблю.
Хорошо, ты помнишь, как я спросила тебя, не против ли ты ударить меня кулаком в лицо?
-Да.
-l love you too.
Okay. Remember I asked if you'd mind punching me in the face?
-Yeah.
Скопировать
Думаю, что чье-то лицо пострадало еще больше
Ну, они говорят, никогда не бей человека сжатым кулаком... но это, иногда, весело
Гм, полагаю, что так
I expect that someone's face feels differently.
Well, they tell ya, never hit a man with a closed fist... but it is, on occasion, hilarious.
Hmm. I suppose so.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кулак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кулак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение