Перевод "окутывать" на английский

Русский
English
0 / 30
окутыватьshroud cloak wrap
Произношение окутывать

окутывать – 30 результатов перевода

Дуновение ветерка.
Чувство умиротворенности окутывает нас.
А когда мы думаем о приближающемся вечере, сердца чуть не выскакивают из груди.
A sweet wind blows.
A feeling of peace washes over us.
Our hearts beat rapidly when we think of the upcoming evening.
Скопировать
- Ну?
Я считаю, что тайна окутывающая исчезновение Вернера будет раскрыта.
Ты раскрыли загадку?
- Well?
I consider the mystery surrounding Werner's disappearance to be solved.
You solved the mystery?
Скопировать
Я зову тебя.
После этого меня окутывает темнота. Она стонет и обнимает меня.
Потом я внезапно просыпаюсь и вздрагиваю.
I'm calling you.
After that, everything gets dark around me... and she moans and embraces me.
Then I suddenly awake with a start.
Скопировать
А что выбрала ты, Дарья?
Чёрные облака, окутывающие Чернобыль?
Ну же, Дарья, где твоя школьная фотография?
What did you pick, Daria?
Black clouds swallowing Chernobyl?
Come on, Daria, where's your school picture?
Скопировать
Ну, вчера после ужина моё бедро занемело так что я пошёл в джакузи.
Ты знаешь, каково это, когда тебя окутывают струйки и твоё тело наполняется...
-...как воздушный шар с горячим воздухом.
Well, after dinner last night, my hip was getting kind of stiff, so I went down to the hot tub.
You know how it is when you kick on the jets and your trunks fill up
- like a hot-air balloon.
Скопировать
Джени, я могу ошибаться, но женщины вступают в брак для того, ...чтобы мужчине уйти было намного тяжелее.
Вы окутываете его юридическими путами и он пойман.
У Вас всё это уже есть.
Janie, women marry to make it much harder for men to get away.
You latch on with legal strings, he's caught.
You have it.
Скопировать
Со всех сторон тоннами взрывается дымный порох.
Вас окутывает черный дым, он душит, от него рвет.
Из дыма выходят французы, не линией, а колонной, и идут на нашу тонкую линию.
Black powder blasting by the ton on all sides.
Back smoke binding you and choking you and making you vomit and the French come out of the smoke
Not in a line but in a column
Скопировать
Эта система в порядке - так же как и на научном корабле.
Редж, луч окутывает чертова уйма энергии.
Возможно, Вы видели ее выброс в поток материи.
This system's clean. So is the science vessel's.
Reg, there's a lot of energy floating around in the beam.
Maybe you saw a surge in the matter stream.
Скопировать
Твой отец был очень расстроен, я думаю, ты должен с ним объясниться.
Едкий желтоватый дым со вчерашнего дня окутывает Дворец Гинденбурга.
Бомбардировщики, преследуемые истребителями, прочерчивают небо, в то время как Адольф Гитлер готовится к визиту Бенито Муссолини.
Your father's been very worried. I think you owe him an explanation.
[Announcer] Acrid, yellowish smoke billowed yesterday... around the Hindenburg Palace.
Bombing planes, chased by pursuit ships, streaked across the sky... as Adolf Hitler prepared for a visit... by Benito Mussolini.
Скопировать
Я здесь, потому что Джонни уже долгое время не может быть настоящим мужчиной.
Не то, чтобы я хотела, чтобы меня окутывал его кислый запах поражения.
- Достаточно, Глория!
I'm here because Johnny hasn't been able to cut it, manwise, for some time.
Not that I'd want his odor of sour defeat pressed against me.
-That's enough!
Скопировать
Обычные солнечные лучи проникают сквозь облака и нагревают поверхность.
Но плотная атмосфера окутывает поверхность и не дает ей отдавать тепло обратно.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
Ordinary visible sunlight penetrates the clouds and heats the surface.
But the dense atmosphere blankets the surface and prevents it from cooling off to space.
An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.
Скопировать
Вспомните этот жар, у реки.
Мы читали, что зимний свет, окутывал любовников в сумерках, когда соблазн был так велик, что они плакали
Мы не понимали.
Remember, in that heat... facing the river.
We read that it was in a winter light that the lovers bathed during this twilight when the temptation was so strong that they wept without noticing it.
Yes. We didn't agree.
Скопировать
- Что ты, что ты.
Теперь, вырвавшись из окутывавшего меня тумана,..
...я определённо стал лучше.
No.
I've come out from behind those clouds.
I've taken a definite turn for the better.
Скопировать
Я придумываю мужчин, я не вижу их.
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
Но наступает утро, и туман рассеивается.
I see them as I want them to be, not as they really are.
The mist of my dreams surrounds them. They walk in beauty to the music of a shepherd's pipe.
And then the morning wind blows, and the mist is swept away.
Скопировать
И тогда ... я не могу объяснить.
Как будто все кругом окутывает тьма.
Как будто что-то приближается ко мне, темное облако.
Then- I can't explain.
It's as if everything went dark.
As if something were closing in on me, a dark cloud.
Скопировать
"... как прекрасно мечтать..."
"... пока солнце окутывает все золотом и медленно исчезает"
Хорошо, я не пью.
"... how wonderful it is to dream..."
"... while the sun bathes everything in gold and then slowly disappears."
Alright, I'm not drinking.
Скопировать
"Под римской сосной как прекрасно мечтать..."
"... пока солнце все окутывает золотом и медленно исчезает"
- Тото, темнеет.
"Under a Roman pine, how wonderful it is to dream..."
"... while the sun bathes everything in gold and then slowly disappears."
- Toto, it's getting dark.
Скопировать
pfftt!
божья любовь окутывает меня.
и я двигаюсь дальше, умиротворённый.
pfftt!
divine love, enfold me.
surround me and enrapt me, and i'll go forth in peace.
Скопировать
Магистр Йода... неужели вы думаете, что дело дойдет до войны?
Темная сторона туманом все окутывает.
Будущее видеть невозможно.
Master Yoda... do you think it will really come to war?
The dark side clouds everything.
Impossible to see the future is.
Скопировать
Она была подобна птице, улетающей в дальние края...
Она носила одежду настолько естественно, как будто ее окутывал особый ветер.
Она возвращалась в офис Тони несколько раз.
She was like a bird taking flight for a distant land...
She wore her clothes naturally, as though enveloped by a special breeze.
She returned to Tony's office several times.
Скопировать
Валите!
Туманная мгла все сильнее окутывал Даркплэйс, больше похожая на дымку или туман.
Казалось, мы простояли вечность, но прошло, наверно, минут 20-30.
Scram!
'The mist rolled rellent-lessly round Darkplace, much like smoke or fog.
'We stood for what seemed like forever 'but was probably nearer 20 minutes to half an hour.'
Скопировать
Худший из всех.
Туман, окутывающий разум людей.
Туман непонимания.
A worst mist.
'Amist that fogged men's minds.
The mist of mist-understanding.
Скопировать
Питт закуривает.
Он выпускает колечки дыма, которые окутывают безупречное тело Кэтрин, а над ними вращаются галактики.
Скажите, что это не подходит.
Pitt lights up.
He starts blowing smoke rings all around Catherine's naked, flawless body, as the galaxies go whizzing by over the glass-domed ceiling.
Now, tell me that doesn't work for you.
Скопировать
Существа, живущие там, похожи на персонажей научной фантастики. Они кружат в воде, готовые проглотить вас, как пищу. Но они гораздо более пугающие, чем персонажи научной фантастики.
Они имею длинные усики, которые окутывают тебя, и чем усерднее ты пытаешься вырваться, тем быстрее попадаешь
И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
The creatures that are down there that are like science-fiction creatures, they range in the way that they would gobble you up from slime-type blobs, but creepier than classic science-fiction blobs.
These would have long tendrils that would ensnare you, and as you tried to get away from them you'd just become more and more ensnared by your own actions.
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart.
Скопировать
Понимаешь, Пыль не садится на невинных детей.
Пыль начинает окутывать тебя.. и приносит с собой Зло.
И тогда у детей появляются вредные мысли.. и беспокойные чувства, и--
You see, Dust doesn't settle on innocent children.
It's later, when your dæmon begins to settle... that Dust begins to swarm all around us... trying to work its mischief.
And that is how children begin to have all sorts of nasty thoughts... and unhappy feelings and-
Скопировать
На Юпитере как бы один шторм вложен в другой, а пространство между ними большое.
Эти штормы безостановочно двигаются внутри других яростных потоков - реактивных потоков, окутывающих
Ученые только начинают понимать их природу и источник.
Now on Jupiter you just basically have one storm system sort of stacked on another stacked on another with lots and lots of room*. Basically these are the storms in their natural state.
These storms move relentlessly within Jupiter's other distinct feature, streams of fierce jets that continually circle the planet.
Scientists are only beginning to understand what they are and where they come from.
Скопировать
Оно уже сейчас душит тебя.
Или окутывает меня, может, этого я и хочу.
- Тем более теперь.
It's stifling you already.
Or wrapping me up, maybe that's what I want.
- Especially now.
Скопировать
При этом конечно на руках не должно быть браслетов и других ювелирных изделий.
Сахарная сетка не обязательно должна окутывать весь торт как вуаль.
Она может просто быть как бы такой элегантной белой
Did I melon that you... Probably shouldn't be wearing jewelry While working with spun sugar?
Well, there's no law that says it has to be a delicate veil.
I mean, it could really just be a beautiful, um, Little, uh, white...
Скопировать
Все кончено.
Большой Рагнорок окутывает туман, а Дикой Банды больше нет.
Точно.
It's over.
Great Ragnarök is sinking into the mist, and the Wild Soccer Bunch is finished.
Right.
Скопировать
Одиночество нарастает...
Туман окутывает...
Нью-Йорк засыпает...
Loneliness was growing.
Mist was enveloping.
New York city was sleeping.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов окутывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы окутывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение