Перевод "олицетворенный" на английский
Произношение олицетворенный
олицетворенный – 30 результатов перевода
Я не знаю.
Если задуматься, это как будто олицетворение пародии на Южную Калифорнию.
Сеть отелей с неясным французским декором, итальянская еда, поданная в виде закусок, филиппинская девушка выходит замуж за еврея, и всё это с лёгким оттенком стиля арабской ночи.
I don't know.
If you think about it, it's kind of the epitome of Southern California pastiche.
A chain hotel with vaguely French decor, and Italian food is being served tapas-style while a Filipino girl is marrying a Jewish guy, all with a lightly Arabian nights-style wedding.
Скопировать
- О, на самом деле, это не совсем кошка.
Это олицетворение тех пороков, которым предавались жители деревни, в которой я родилась.
Понимаете, Мамлюки пришли в Сербию очень давно и они поработили народ.
- Oh, it's not really a cat.
It's meant to represent the evil ways into which my village had once fallen.
You see, the Mamluks came to Serbia long ago... and they made the people slaves.
Скопировать
Держи, малыш, поиграй в серсо.
Олицетворение новой Германии.
К тому же, ты герой старой Германии, живая легенда.
Go play with a hoop, kid.
You're a walking advertisement for the Arian race.
And you're a war hero, Herr General.
Скопировать
Его использовали при ритуалах.
Ягуар, или, точнее, всё семейство кошачьих, считалось олицетворением силы и жестокости. - в их религиозных
- Как по мне, так на леопарда не похоже.
They used it in ceremonies.
The jaguar, in fact all the cat family were considered the personification of force and violence in their religious rights.
- Don't look like a leopard to me.
Скопировать
Иными словами, я - это любой из вас.
Я - олицетворение вашего желания. Вашего желания все знать.
Люди знают только часть реальности.
That is, any one of you.
I'm the personification of your desire to know everything.
People never know more than one side of reality.
Скопировать
В твои последние месяцы в школе, Фран.
Ты была олицетворением красоты, ангелом.
Я видел тебя, я знал тебя, но я не узнал тебя.
Your last months at school, Fran.
You were there, beauty incarnate, an angel.
I saw you, I knew you, but I didn't recognise you.
Скопировать
Ты больше не можешь неправильно понимать меня, Фран.
Для меня ты олицетворение красоты.
Дай мне немного искупаться в твоем золотом свете.
Now you can no longer misunderstand me, Fran.
To me you are beauty incarnate.
Let me bathe in your golden light for a short while.
Скопировать
Через 20 лет Анна Карина будет тем же, что Луиза Брукс - для нас сейчас.
Она будет олицетворением всей эпохи, верно?
Вот в чём для меня волшебство кинематографа.
In 20 years Anna Karina will be what Louise Brooks is for us today.
She will represent an entire era, right?
That's the miracle of cinema for me.
Скопировать
Я так люблю Анну и уважаю вас, что позволю себе дать совет - примите его.
Вронский - олицетворенная честь, и он уезжает в Ташкент...
Благодарю вас, княгиня, за участие и советь.
I love Anna and respect you so much that I venture to offer advice: do receive him.
Vronsky is the soul of honour, and he's leaving for Tashkent...
Thank you, Princess, for your sympathy and advice.
Скопировать
Это каждый скажет.
Олицетворение его превосходства перед нами, верно?
Прекрасная, экзотическая, чрезвычайно сексуальная. И абсолютно недоступная для кого бы то ни было, кроме него.
That's what everyone says.
The embodiment, right, of his superiority to us.
Beautiful, exotic, highly sexual, yet totally unavailable to anyone apart from him.
Скопировать
А вот лангольеры - те бегают. У них есть цель.
Можно сказать, они - само олицетворение целеустремленности.
А что дети такого плохого сделали, что лангольеры должны их преследовать?
Because the langoliers, they run.
They have purpose. In fact, you could say that the langoliers... Are purpose personified.
What did the kids do that was so bad... The langoliers had to run after them?
Скопировать
- Я знал, что вы это скажете.
Майор, вы прекрасный выбор для олицетворения моей агрессии.
Одо, вы олицетворяете мои подозрительность и опасения.
- l knew you'd say that.
Major, you're the perfect choice for my aggression.
Odo, you represent my sense of suspicion and fear.
Скопировать
Ох, ты имеешь в виду, когда мы...
Имей в виду, они были олицетворением намного более доброжелательного вида.
Не ваши, которые гремят цепями и имеют холодные пальцы!
Oh, you mean when we...
Mind you, they were manifestations of a much more benevolent kind.
None of your clanking chains and chilly fingers!
Скопировать
Человек должен согласиться помогать людям со всего света.
Вы олицетворение этого мировоззрения, доктор.
Документы, которые я вам сейчас покажу... Это снимки, на которых доктор Жюстис заботится о детях третьего мира.
that man agrees to help his fellow man everywhere in the world.
You are the epitome of that, doctor.
The documents I'm about to show you, are pictures of Dr Justice caring for some Third Worid children.
Скопировать
Он видел Вас не в больнице, где его мучили часами. Он видел Вас в день смерти своего отца.
Вы были для него олицетворением смерти!
Это Ваши домыслы.
Not from the hospital where you spent hours tormenting him, but from the day he saw his father die.
It's death itself he associates with you.
You're guessing.
Скопировать
" Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой."
Олицетворенной, в данном случае, ужасным негодяем:
Мною.
"A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent."
Personified, in this case, by a horrible cunt:
Me.
Скопировать
Красиво, не правда ли?
Олицетворение сил природы в антропоморфные божества.
В том же самом пантеоне, Гефест управляет огнем,
Beautiful, isn't it?
A personification of natural forces in an anthropomorphic deity.
In the same pantheon, Hephaestus rules fire,
Скопировать
– Кого?
Секс – олицетворение власти.
Шампанского, месье?
- Who?
Sex is all about power.
Champagne, monsieur?
Скопировать
Это было преступление для развлечения.
Помимо самого преступления, это олицетворение расизма, сексизма, антисемитизма, гомофобии, и это только
Я со всем этим согласен.
It was entertainment.
This is a manifestation of racism or sexism or homophobia... ... thatareonlythe startof a pathology troubling this country.
I know.
Скопировать
Первое, что придет в голову.
Это олицетворение того, что нельзя увидеть.
Сувенир.
What's in your head now.
It's a picture you can't see.
A picture souvenir.
Скопировать
- Да?
И ты веришь, что женщина - олицетворение зла и у нее черное сердце?
И почему нам нельзя прикасаться к Торе?
Really?
And do you also think that woman is fickle and her heart inconstant?
Why is the Torah forbidden to us?
Скопировать
- Что такое 'Святой Дух'?
Одно из трех олицетворений Троицьi.
'Троицьi'?
- What's the Holy Spirit?
One of the three persons of the Trinity...
Trinity?
Скопировать
Теперь, если вы извините меня...
Является ли эта фантазия... олицетворением вашего внутреннего мира, души?
Что?
Now, if you will excuse me.
Is this fantasy of yours... truly revealing of your inner psyche?
What?
Скопировать
Не хочу опять повторяться, но это гениально.
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
Это ненормально, жестоко и вредит невинным.
Don't wish to blow my own trumpet, but it's genius.
The very embodiment of "Be careful what you wish for."
It's sick, brutal, and it harms the innocent.
Скопировать
Г-н Президент, мы не идельная нация.
Но для всего мира наш флаг - олицетворение того, что это так.
А для американцев он олицетворяет то, что Председатель Верховного суда Чарльз Эванс Хьюз определил, как наше национальное единство, наше национальное старание, наше национальное стремление...
Mr. President, this is not a perfect nation.
But to the world, our flag represents that which is right.
To Americans it represents our national unity, our national endeavor, our national aspiration....
Скопировать
А главное, мы будем изучать искусство ХХ века во всем его многообразии.
Начиная с Кроноса на картине Гойи, ставшего олицетворением уродства.
Вы увидите много таких примеров.
We shall above explore 20th century art... in all its diversity.
Expressionism, body-art, and we'll begin with the very father of the ugly, Goya's Cronos.
It's an impressive collection.
Скопировать
уууух
"Вы - олицетворение грязной жизни"
"Грязных денег"
[Groans] Ughhhhh!
¶ Represent that mud life ¶
¶ dirty money ¶ [all cheering]
Скопировать
Не важно с чем мы сталкиваемся, не важно сколько между нами разногласий.... нашу связь не разорвать.
Олицетворение Свидетелей.
Вам помочь?
No matter what obstacles we face, no matter how many disagreements we have... our bond cannot be broken.
Witness represent.
Can I help you?
Скопировать
Черный пес.
- Олицетворение.
- Мило.
A black dog.
- Represent.
- Nice.
Скопировать
Но если мы останемся в стороне, нас могут обвинить в том, что нас парализовало.
Если он проведет пресс-конференцию, то станет олицетворением этой истории.
А что, если она закончится плохо?
But if we had stayed we would have been accused of being paralyzed.
If he holds the press conference he'll be the face of the story.
- And what if it ends badly?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов олицетворенный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы олицетворенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение