Перевод "оплот" на английский
Произношение оплот
оплот – 30 результатов перевода
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Certain measures were needed to protect it from its enemies. I cannot say that I am sorry we applied those measures.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
Скопировать
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Слово предоставляется обвиняемому Хофштеттеру.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
The defendant Friedrich Hofstetter may address the tribunal.
Скопировать
И этого не изменить
Лишь один раз нарушим оплот
К чему всё приведёт?
This should never be changed
One little time, you pull out the prop
And where does it stop?
Скопировать
А политработники должны сами вникнуть и довести это дело до каждого бойца.
Крым сейчас является оплотом белых гадов, мы туда их со всей России согнали, офицерья - невпроворот.
Погон к погону стоит, целые полки из одних офицеров и драться они против нас будут озверело, имея броневики, аэропланы и артиллерию.
So you, political officers, must understand it yourselves and explain it to every soldier.
Crimea is the stronghold of the White vermin now. We've driven them there from all over Russia, lots of officers there.
They stand epaulet to epaulet, whole regiments of officers. And they're going to give us a brutal fight, for they have armored cars, airplanes and all kinds of artillery.
Скопировать
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума
Индивидуализму пришёл конец.
The U. S is the richest, most advanced country in the world... light-years ahead of any other country... and the Communists won't take over the world because they're deader than we.
What is finished... is the idea that this great country... is dedicated to the freedom and flourishing of every individual in it.
It's the individual that's finished.
Скопировать
Приехал квестор!
что вы... как глава оплота свободы и демократии можете сказать о бомбе, которая угрожает жизни вашей
Прошу вас.
- It's coming.
As commander of the forces ... they are a bulwark of freedom and democracy ... What can you say This pump, endangering ... his life and their men?
. Talk ...
Скопировать
Теперь вы, депутат, Ло Бове. Мой уважаемый предшественник намекнул на взаимопроникновение муниципальной проблематики благодаря нам, трудящимся, что всегда на острие.
Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр
Прошу прощенья.
My distinguished predecessor, speaking, alluded to the rapport ... of the problem Municipality, ... thanks to our successful efforts, alert, and alerts are.
We have always been, really controlling ... as a bulwark, always strongly against the red electorate ... than a tiger or a hyena, want to affirm about our city ... which bled and gutted, designed in this celestial Gulf ... of the same hand of God.
- Transcripts of calls received. - Okay.
Скопировать
Ай!
Отходим к последнему оплоту.
Последний оплот!
Ow!
We're going to the Alamo.
Alamo!
Скопировать
Отходим к последнему оплоту.
Последний оплот!
Последний оплот!
We're going to the Alamo.
Alamo!
Alamo!
Скопировать
Последний оплот!
Последний оплот!
А-а!
Alamo!
Alamo!
Aah!
Скопировать
Я - капитан Шарлье, ваш новый командир!
Последний оплот между нами и Абд-Эль-Кримом!
Самозванный арабский лидер ввел свои войска вглубь французской территории, ...уничтожив девять наших фортов!
I'm Captain Charlier, your new commanding officer.
We are being sent to Fort Bernelle, the last French stronghold between us and Abd-El Krim.
This self-proclaimed Arab leader has taken his forces deep into French territory destroying 9 of our outposts.
Скопировать
Нужно сделать всё возможное. Этот пулемёт расположен не совсем удачно.
А вот этот пункт -... наш последний оплот.
Когда нас будут оттеснять, последний, кто останется в живых взорвёт мост.
For being the best we can do, that forward machine gun is not in a terrible firing position.
And this position right here... this is the Alamo.
They push us back this far, last man alive blows the bridge.
Скопировать
- Деньги.
И согласно этой мечте, я должен был быть хитрой задницей, а ты - оплотом гордости.
- Разве я не был задницей в твоем представлении?
-Money.
I was to be the sharp ass and you, a pillar of dignity.
-Haven't I been every bit the ass?
Скопировать
Уверен, Вы не ожидали.
Посреди этого оплота технологий!
Но я стараюсь совмещать лучшие современные методы лечения с лучшими альтернативными методами лечения.
Now, that would never occur to you.
In the midst of this bastion of technology!
But I try to combine the best of modern treatment with the best of alternative medicine.
Скопировать
Прямо в этом баре.
Зто заведение будет последним оплотом того, что делает Ференгинар великим:
Неумолимая жажда прибыли!
Right here in this bar.
This establishment will be the last outpost of what made Ferenginar great:
The unrelenting lust for profit!
Скопировать
Десятое королевство!
За месяц я уничтожу Оплот Белоснежки.
Я захвачу замок Вендела и его королевство. За то, что ты освободил меня, я подарю тебе половину его королевства.
- [All] The 10th Kingdom!
- In a month, I will have crushed the House of White.
I will have Wendell's castle and his kingdom and for helping me to escape you may have half his kingdom to rule.
Скопировать
Я думаю о руках на моих грудях.
Я думаю о плоти, прижимающейся к плоти В поту.
Моё сознание сводит меня с ума.
I think about hands on my tits.
And I think about flesh against flesh...
My mind drives me crazy.
Скопировать
- Послушай.
Речь тут не о плоти и крови. - Да, а мне так не кажется.
Ты просто хочешь показать, какой ты крутой.
Remember one thing.
- He's not your flesh and blood.
I would have done more for him than give him a fuckin' gun.
Скопировать
Последний раз мы виделись в Кингс Бэй.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Я так волнуюсь, сэр!
Not since we were both at Kings Bay.
Well, you're about to join the elite of the submarine service. - The best the United States Navy has to offer.
- Damn good feeling, sir.
Скопировать
Можно хоть с ним поговорить.
Оплот Дрази.
Не для землян.
You could at least let me talk to him.
Drazi stronghold.
Not place for humans.
Скопировать
Ты боишся быть разрушенной и заново собранной, да?
Держу пари, ты думаешь, что это ты натолкнула меня на мысль о плоти.
Да у тебя, вообще, общественное однобокое представление о плоти.
You're afraid to be destroyed and re-created.
Think you woke me up about the flesh?
You only know society's straight line about the flesh.
Скопировать
Держу пари, ты думаешь, что это ты натолкнула меня на мысль о плоти.
Да у тебя, вообще, общественное однобокое представление о плоти.
Ты не можешь преодолеть в себе нездоровый страх общества перед плотью.
Think you woke me up about the flesh?
You only know society's straight line about the flesh.
You can't penetrate society's sick gray fear of the flesh.
Скопировать
Было довольно похоже на военных, превращавшихся в этаких племенных вождей, представляя себя таким образом.
Режиссер - один из последних оплотов диктатуры во все более демократичном мире.
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране,
It was enough like people in war who get set up like little tribal chieftains to stimulate the imagination along those lines.
A film director is kind of one of the last truly dictatorial posts left in a world getting more and more democratic.
So that, plus being in a distant, Oriental country,
Скопировать
Последний ярл побежден.
Последний оплот сопротивления пал и теперь вся Норвегия моя.
Я хочу большего.
Now is the last earl defeated.
The last heathen has fallen. All Norway obeys me!
I want more!
Скопировать
С самого начала западной цивилизации, мы жили с идеей человека, созданного по образу и подобию Бога, внутренне отличающегося от животных и природы.
В свете теории эволюции Дарвина, язык был последний оставшийся оплот для этого мировоззрения.
Тени жаркого лета
Since the dawn of Western civilization, we've lived with the idea of man created in the image of God, intrinsically different from animals and nature.
In the wake of Darwin's theory of evolution, language was the last remaining bulwark for this worldview.
Shadows of a hot summer
Скопировать
Это критически важно.
Торговля наркотиками - последний оплот... свободного предпринимательства в этой стране.
Ходят слухи, что преступники вооружены и очень опасны.
Critical...
The buying and selling of dope in this country, may be the last vestige of free enterprise left.
There's rumor, Sergeant, that the suspects might be armed and dangerous.
Скопировать
Однажды ее задело, что он не возвращается, очень тонко, но убежденная в своем мнении, она пыталась убедить нас, показать нам и себе самой, что мой отец был больным эгоистичным человеком.
Моя мать была оплотом семьи.
У нее была сильная воля, но временами она впадала в депрессию.
Once it hit her that he wasn't coming back, very subtly, but sure of her own conclusions, she tried to convince us, to show us, and herself, that my father was a sick, selfish man.
My mother was the backbone of the family.
She had a strong will, but at times would get depressed.
Скопировать
Возьмем семью.
"Семья - оплот нации"... - кажется, это Гитлер?
Ну да...
A family, for instance?
"The family is the nation's rampart", so said Adolf Hitler.
All right...
Скопировать
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
'от€ его замок стал оплотом јнглии, јэлла не мог остановить набеги викингов.
ƒа будет известно всему королевству Ќортумбри€, что €, король –одри "эльский, отдаю королю јэлле руку... своей дочери ћорганы .
Queen Enid had died, but the rumor that she had given birth to a son continued to plague King Aella.
Although his castle became the stronghold of all England, Aella was unable to stop the Viking raids.
Now let it be known throughout the kingdom of Northumbria that I, King Rhodri of Wales, bestow on King Aella the hand of my daughter, Morgana.
Скопировать
Самый большой город-призрак.
разрушенные... бомбами союзных войск по методичному плану, плану стереть с лица земли город как важный оплот
Например, железнодорожный вокзал, который использовался оккупационными войсками... и специалистами для восстановления страны, которые прибывали в этот странный мир.
'The biggest ghost town you ever saw.
'A community of hollow shells, chipped and battered 'by Allied bombs, according to a methodical plan, 'a plan that would cancel out the city as a tough enemy centre, 'and still retain some choice spots.
'Like the Hauptbahnhof, the railroad depot, 'which served the occupation forces, 'and experts in restoration 'who would enter this strange new world.'
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оплот?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оплот для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
