Перевод "оплот" на английский

Русский
English
0 / 30
оплотbulwark stronghold
Произношение оплот

оплот – 30 результатов перевода

Конечно.
Могучая крепость наш Бог, оплот нерушимый.
- Чувак, что такое оплот?
Oh, sure.
A mighty fortress is our God, a bulwark never failing.
- Dude, what's a bulwark?
Скопировать
Могучая крепость наш Бог, оплот нерушимый.
- Чувак, что такое оплот?
- Что?
A mighty fortress is our God, a bulwark never failing.
- Dude, what's a bulwark?
- What?
Скопировать
Почему бы так и не сказать?
Оплот звучит абсолютно по-геевски.
Не думаю, что тебе стоит называть гимн геевским.
Then why don't they just say that?
Bulwark sounds totally gay.
I don't think you're supposed to call a hymn gay.
Скопировать
- Что?
Тут поется, нерушимый оплот.
Думаю, это стена.
- What?
It says, a bulwark never failing.
I think it's a wall.
Скопировать
Этот камень заложен в 1930-м г. от Р. Х. на месте гибели четырёх Майорканцев в знак основания столицы Римской Империи.
В прошлом - покровительница язычников, ныне - надёжный оплот Церкви.
Вот некоторые аспекты жизни Ватикана, её главной твердыни.
This stone, on the site where the Majorcans died marks the founding of the city of Imperial Rome
Once mistress of the pagan world, now secular seat of the Church
Aspects of its stoutest pillar, the Vatican
Скопировать
Возьмем семью.
"Семья - оплот нации"... - кажется, это Гитлер?
Ну да...
A family, for instance?
"The family is the nation's rampart", so said Adolf Hitler.
All right...
Скопировать
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
'от€ его замок стал оплотом јнглии, јэлла не мог остановить набеги викингов.
ƒа будет известно всему королевству Ќортумбри€, что €, король –одри "эльский, отдаю королю јэлле руку... своей дочери ћорганы .
Queen Enid had died, but the rumor that she had given birth to a son continued to plague King Aella.
Although his castle became the stronghold of all England, Aella was unable to stop the Viking raids.
Now let it be known throughout the kingdom of Northumbria that I, King Rhodri of Wales, bestow on King Aella the hand of my daughter, Morgana.
Скопировать
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Слово предоставляется обвиняемому Хофштеттеру.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
The defendant Friedrich Hofstetter may address the tribunal.
Скопировать
Было довольно похоже на военных, превращавшихся в этаких племенных вождей, представляя себя таким образом.
Режиссер - один из последних оплотов диктатуры во все более демократичном мире.
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране,
It was enough like people in war who get set up like little tribal chieftains to stimulate the imagination along those lines.
A film director is kind of one of the last truly dictatorial posts left in a world getting more and more democratic.
So that, plus being in a distant, Oriental country,
Скопировать
Это локальный инцидент, который вы и вам подобные, раздули сверх меры.
Будучи британской колонией, этот остров всегда был и останется оплотом стабильности, здравого смысла
Viva la revolution!
No, this is simply a localised incident, which you people, typically, are blowing up out of all proportion.
No, under British rule, this island has always been and always will be a model of stability, common sense and tranquillity.
- Hey!
Скопировать
Ты боишся быть разрушенной и заново собранной, да?
Держу пари, ты думаешь, что это ты натолкнула меня на мысль о плоти.
Да у тебя, вообще, общественное однобокое представление о плоти.
You're afraid to be destroyed and re-created.
Think you woke me up about the flesh?
You only know society's straight line about the flesh.
Скопировать
7 декабря 1941 года японцы совершили нападение на американский флот в Перл-Харборе без объявления войны.
Маньчжоу Го - японский оплот в Северном Китае по-прежнему находился под властью марионеточного императора
За фасадом внешнего благополучия скрывалась порабощённая страна.
On December 7th 1941... Japan attacked the American fleet... at Pearl Harbour There was no warning
Manchukuo... the Japanese bustion in North China... was still ruled by the puppet Emperor Pu Yi
But behind the facade of triumph... was a country enslaved
Скопировать
- Послушай.
Речь тут не о плоти и крови. - Да, а мне так не кажется.
Ты просто хочешь показать, какой ты крутой.
Remember one thing.
- He's not your flesh and blood.
I would have done more for him than give him a fuckin' gun.
Скопировать
Последний ярл побежден.
Последний оплот сопротивления пал и теперь вся Норвегия моя.
Я хочу большего.
Now is the last earl defeated.
The last heathen has fallen. All Norway obeys me!
I want more!
Скопировать
Последний раз мы виделись в Кингс Бэй.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Я так волнуюсь, сэр!
Not since we were both at Kings Bay.
Well, you're about to join the elite of the submarine service. - The best the United States Navy has to offer.
- Damn good feeling, sir.
Скопировать
И этого не изменить
Лишь один раз нарушим оплот
К чему всё приведёт?
This should never be changed
One little time, you pull out the prop
And where does it stop?
Скопировать
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума
Индивидуализму пришёл конец.
The U. S is the richest, most advanced country in the world... light-years ahead of any other country... and the Communists won't take over the world because they're deader than we.
What is finished... is the idea that this great country... is dedicated to the freedom and flourishing of every individual in it.
It's the individual that's finished.
Скопировать
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Certain measures were needed to protect it from its enemies. I cannot say that I am sorry we applied those measures.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
Скопировать
Приехал квестор!
что вы... как глава оплота свободы и демократии можете сказать о бомбе, которая угрожает жизни вашей
Прошу вас.
- It's coming.
As commander of the forces ... they are a bulwark of freedom and democracy ... What can you say This pump, endangering ... his life and their men?
. Talk ...
Скопировать
Теперь вы, депутат, Ло Бове. Мой уважаемый предшественник намекнул на взаимопроникновение муниципальной проблематики благодаря нам, трудящимся, что всегда на острие.
Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр
Прошу прощенья.
My distinguished predecessor, speaking, alluded to the rapport ... of the problem Municipality, ... thanks to our successful efforts, alert, and alerts are.
We have always been, really controlling ... as a bulwark, always strongly against the red electorate ... than a tiger or a hyena, want to affirm about our city ... which bled and gutted, designed in this celestial Gulf ... of the same hand of God.
- Transcripts of calls received. - Okay.
Скопировать
Однажды ее задело, что он не возвращается, очень тонко, но убежденная в своем мнении, она пыталась убедить нас, показать нам и себе самой, что мой отец был больным эгоистичным человеком.
Моя мать была оплотом семьи.
У нее была сильная воля, но временами она впадала в депрессию.
Once it hit her that he wasn't coming back, very subtly, but sure of her own conclusions, she tried to convince us, to show us, and herself, that my father was a sick, selfish man.
My mother was the backbone of the family.
She had a strong will, but at times would get depressed.
Скопировать
Отходим к последнему оплоту.
Последний оплот!
Последний оплот!
We're going to the Alamo.
Alamo!
Alamo!
Скопировать
Я - капитан Шарлье, ваш новый командир!
Последний оплот между нами и Абд-Эль-Кримом!
Самозванный арабский лидер ввел свои войска вглубь французской территории, ...уничтожив девять наших фортов!
I'm Captain Charlier, your new commanding officer.
We are being sent to Fort Bernelle, the last French stronghold between us and Abd-El Krim.
This self-proclaimed Arab leader has taken his forces deep into French territory destroying 9 of our outposts.
Скопировать
Я уж волновался.
Кто сказал, что море - это последний оплот свободы?
- Хемингуэй?
You had me worried there, buddy.
Who said the sea is the last free place on earth?
-That Hemingway?
Скопировать
Уверен, Вы не ожидали.
Посреди этого оплота технологий!
Но я стараюсь совмещать лучшие современные методы лечения с лучшими альтернативными методами лечения.
Now, that would never occur to you.
In the midst of this bastion of technology!
But I try to combine the best of modern treatment with the best of alternative medicine.
Скопировать
С самого начала западной цивилизации, мы жили с идеей человека, созданного по образу и подобию Бога, внутренне отличающегося от животных и природы.
В свете теории эволюции Дарвина, язык был последний оставшийся оплот для этого мировоззрения.
Тени жаркого лета
Since the dawn of Western civilization, we've lived with the idea of man created in the image of God, intrinsically different from animals and nature.
In the wake of Darwin's theory of evolution, language was the last remaining bulwark for this worldview.
Shadows of a hot summer
Скопировать
Итак.
Здесь последний оплот капитализма на планете.
Здесь в Нью-Йорке торгуют всем: золотом, серебром, платиной, топливом, пропаном, какао и сахаром и, конечно же, замороженным концентратом апельсинового сока.
This is it.
The last bastion of pure capitalism left on earth.
Here in New York they trade everything, gold, silver, platinum, heating oil, propane, cocoa and sugar and, of course, frozen, concentrated orange juice.
Скопировать
Держу пари, ты думаешь, что это ты натолкнула меня на мысль о плоти.
Да у тебя, вообще, общественное однобокое представление о плоти.
Ты не можешь преодолеть в себе нездоровый страх общества перед плотью.
Think you woke me up about the flesh?
You only know society's straight line about the flesh.
You can't penetrate society's sick gray fear of the flesh.
Скопировать
Это критически важно.
Торговля наркотиками - последний оплот... свободного предпринимательства в этой стране.
Ходят слухи, что преступники вооружены и очень опасны.
Critical...
The buying and selling of dope in this country, may be the last vestige of free enterprise left.
There's rumor, Sergeant, that the suspects might be armed and dangerous.
Скопировать
Прямо в этом баре.
Зто заведение будет последним оплотом того, что делает Ференгинар великим:
Неумолимая жажда прибыли!
Right here in this bar.
This establishment will be the last outpost of what made Ferenginar great:
The unrelenting lust for profit!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оплот?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оплот для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение