Перевод "опустошённый" на английский
опустошённый
→
devastated
wasted
spiritually bankrupt
without moral backbone
Произношение опустошённый
опустошённый – 30 результатов перевода
С платформы токийского вокзала отправляется самый быстрый поезд в мире.
Он несется навстречу пригородным поездам, набитым еще спящими японцами, уже опустошенными, уже перекусившими
Новые афиши в парижском метро, и загадочные плакаты на фуникулёре в Лозанне.
The fastest train in the world leaves from a station in Tokyo.
It passes commuter trains full of sleeping Japanese, already exhausted, already used up by the city.
There are new posters in the Paris metro and in a cable car in Lausanne, a cabalistic sign.
Скопировать
8 рабочих часов.
Вы выйдете старыми, опустошенными и с уверенностью, что заработали. На самом деле вас ограбили!
Да, ограбили!
8 hours of piecework
You'll come out old, empty, convinced you have earned yourselves a day's wage and instead you will have been robbed!
Yes, robbed!
Скопировать
Канбара!
Опустошённого и брошенного всеми, его путь лежал обратно в тюрьму.
Дои умер.
Kambara!
With no other option open to him... Hirono ended up back in prison.
Doi died.
Скопировать
Да.
Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной
- Это именно то, что ты хочешь?
Yeah.
You want this golden, shining, powerful warrior... to build a fortress that you can hide in... so you don`t ever have to be afraid... or feel lonely or feel empty.
- That`s what you want?
Скопировать
Я рассказывала, что ушла из студии Манфреди... с душой, разрывающейся на части.
Внезапно я почувствовала себя абсолютно опустошённой... ужасная тоска сдавила мне сердце.
Я отчаянно нуждалась во сне... чтобы не думать.
I already told you that I left Manfredi's studio with my soul torn apart.
All of a sudden, I felt totally empty inside... a terrible anguish seized my heart.
I desperately needed to sleep... in order not to think.
Скопировать
Я говорю о лесах, занимающих несколько сотен тысяч гектаров.
Мы являемся свидетелями опустошений, которые фабрика, еще не будучи построена, произвела в окрестностях
На территории комбината раскопано несколько глубинных колодцев, что вызвало спад грунтовых вод.
A forest is at stake of over 20,000 acres.
Before it has even been built, the factory is devastating all the surrounding areas.
Some wells were drilled on the site, causing drought in the area.
Скопировать
Какаротто...
Я воин опустошения. и ваш прах разлетится по всей галактике!
Всё хорошо.
Kakarrot...
I am a warrior of devastation. With the minus energy that saturates my body, I will bury you, destroy the earth, and then lay waste to the entire galaxy!
It's okay.
Скопировать
Которую испытывают мужчины, чтобы получить его.
И опустошение которое они переживают если терпят неудачу.
То для женщины, почти каждый секс - это секс из жалости.
MEN EXPERIENCE OVER GETTING IT,
AND THE DEVASTATION THEY ENDURE IF THEY FAIL,
FOR A WOMAN, MOST FUCKS ARE MERCY FUCKS.
Скопировать
Миссис Карратерс, не знаю, что...
Чувствую себя опустошенной.
Спасибо.
- Ms. Carruthers, I don't know what...
- I feel ravaged.
Thank you.
Скопировать
Стал ли наш мир ощутимо лучше благодаря науке и технологии?
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую
Мы становимся синтезированным обществом мы так торопимся, что...
Is the world fundamentally a better place because of science and technology?
We shop at home, we surf the Web but at the same time we feel emptier and more cut off from each other than at any other time in human history.
We're becoming a synthesized society in a hurry to get to the...
Скопировать
Мы с режиссером были особенно впечатлены Вашей трактовкой образа,
"как интеллектуально опустошенного".
Что это означает?
"The director and I were impressed by your interpretation of the character
"as an intellectual vacuum. "
What does that mean?
Скопировать
Если бы ты знал, что наши горячие, потные тела корчились...
Я был бы опустошён но и тогда я бы хотел быть с тобой.
Потому, что... в смысле... это же ты.
If you knew that our hot, sweaty, writhing bodies were
I would have been devastated but I would still want to be with you.
Because, I mean, it's you.
Скопировать
Но, Роми была сильнее меня.
Когда она ушла, я почувствовал опустошение.
Спасибо, что пришли.
But I couldn't manage Romy.
I get scared when I'm with her and empty when she leaves.
Have a nice night.
Скопировать
Да. Ты только поверь в это.
Мы чувствовали себя потерянными, опустошенными, истощенными, неспособными принять нашу вновь обретенную
Мы свободны!
You'd better believe we will.
Face-to-face with freedom... we felt lost... emptied... atrophied... unfit for our newfound liberty.
We are free! We are free!
Скопировать
Мне кажется он хандрил, начиная с развода.
Казался мне таким опустошенным.
Он такой красивый мальчик.
I mean, he's been moping around here ever since the divorce.
I mean, such a waste.
He's such a good-looking boy.
Скопировать
Этот крест
Когда котел был опустошен и плоть отделили от костей он был найден среди ребер
Пока тело было в котле, он был совершенно незаметен
This cross.
When the vat was emptied and the flesh pulled from the bones, this was found tangled among the ribs.
And yet when the body was placed in the vat, it was completely unadorned.
Скопировать
Сейчас мне нужно выиграть.
Если даже уйду оттуда опустошенной...
Сделай все, чтобы мы выиграли.
I need to win now.
If I walk away empty after...
Do what you need to do to win.
Скопировать
Крутой эффект!
Это опустошенная, уродливая планета не имеет никаких природных ресурсов и стратегической ценности
Вопросы? Зачем нам умирать за эту богом заброшенную планету?
It's a desolate, ugly little planet...
With absolutely no natural resources or strategic value. Questions?
Why is this God-forsaken planet worth dying for?
Скопировать
- Ливия !
- Опустошенный, только оболочка.
Лучше бы Кейки умер, чем жить вот так.
- Livia.
- Empty. A shell.
Better cakey had died than go on living like that.
Скопировать
Пока.
Его Величество в сопровождении мистера Черчилля совершил поездку по опустошенным улицам Ковентри, пострадавшим
Это был знаменитый собор Ковентри.
Bye.
His Majesty the King, accompanied by Mr Churchill, toured the devastated streets of Coventry that has suffered the most indiscriminate and vicious attacks of Hitler's Luftwaffe.
This was Coventry Cathedral.
Скопировать
Японские бомбы нанесли огромный урон американскому флоту, на базе Пирл-Харбор.
Перед вами первые кинокадры опустошения в роковое воскресенье 7 декабря 1941.
В то же самое время шокирующая новость потрясла Британию, которая тоже стала жертвой восточного вероломства.
Aye, aye, bloody news shite. - Japanese bombs did tremendous damage to American sea power, which was based upon Pearl Harbour.
The result, of course, has been disastrous.
Meanwhile, Britain faces the shocking news that she too has been the victim of Oriental deceit.
Скопировать
Мы живем внизу, отдавая дань древнейшим. Ожидая того обещанного дня, когда мы восстанем.
И принесем опустошение миру, который над нами.
- Зачем ты хочешь это сделать?
We lurk below, giving tribute to the Old Ones awaiting that promised day when we will arise.
Arise and lay waste to the world above!
- Why'd you want to do that?
Скопировать
Давным-давно галактиками правили аракианцы.
Они сеяли повсюду страх и опустошение.
Источник их ужасной силы покоился в Палате Бессмертия на планете Юроборис.
Long ago, the Arakacians ruled the galaxies.
Horror and devastation lay in their wake.
The source of their terrifying power... lay within a chamber on planet Uroboris.
Скопировать
Я не позволю тебе умереть.
Я никогда не чувствовала такой опустошенности.
Тебе нужен отдых.
I'm not going to let you die.
I've never felt so empty.
Just rest.
Скопировать
А когда они улетают... та твоя часть, что знает, что грех их запирать — ликует.
Но тем не менее... место, где живешь, становится скучнее и опустошенней, когда они улетают.
Думаю, я просто скучал по своему другу.
And when they fly away the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice.
But still the place you live in is that much more drab and empty that they're gone.
I guess just miss my friend.
Скопировать
Это все ты, Джулиет, это все ты. Кто я такой? Литературный поденщик.
Жалкий, усталый, опустошенный. - А вы меня знаете и любите? - Да.
По-моему, ты врешь.
Instead of what he is, which is the man we know and love.
..tired out, empty shell of a...
- I think you're lying.
Скопировать
Понятно?
Опустошение и разорение наблюдаются по всему Тунису
Французское правительство отказалось принять делегацию от националистов
Is that clear?
Havoc is being wrought all over Tunisia.
The French government has refused to receive the nationalist delegation.
Скопировать
Именно так.
Все думали, что Али иссяк, что он опустошен, но он только притворялся перед Форманом.
Он заставил его израсходовать силы.
That's right.
Everyone thought Ali's arms had run out. That he's on empty. But he was just setting Foreman up.
He let him burn himself out.
Скопировать
В системе. - Я жертва воспитания какой-то, непомню, уловки.
А, опустошенного края !
Ты жертва своей большой глотки !
I am a victim of the education...thingamabob.
Wasteland.
You're a victim of your own big mouth more like.
Скопировать
Из состояния бредового возбуждения, он стремительно погружается в пучину отчаянья.
Но пока пациент не достиг низшей точки эмоционального опустошения, когда он станет представлять опасность
Диагноз, доктор Бромфенбреннер?
He is riding the grand loopen-ze-loop that goes from the height of delusional gaiety to the trough of despair.
He is now near, but not yet at his lowest point. When he reaches bottom, he may erupt und pose a danger to himself and others.
Diagnosis, Dr. Bromfenbrenner?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов опустошённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опустошённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
