Перевод "ослеплённый" на английский
Произношение ослеплённый
ослеплённый – 30 результатов перевода
Жорж Батай наконец присоединился к своему старому и верному приятелю с его ледяными внутренностями и зубами шакала: смерть.
Он мог наконец и навсегда "расхаживать голым, ослепленным и есть землю".
Ему давно уже было известно, что сопровождает это ничтожное событие:
Georges Bataille hence finally rejoined his old lady, his faithful darling with the frozen belly and jackal's teeth – death.
Finally, and forever, he can now run naked, a blindfold over his eyes, and eat the dirt.
And for a long while he had been aware of the things that go along with such a hardly significant event.
Скопировать
Все что ты говоришь... абсолютное заблуждение.
Ты был ослеплен ее любовью, - ты и Шарлотта.
Разве вы не видите, в чем был ее секрет?
What you're saying is just... pure evil.
Because you were blinded by her love - for you, for Charlotte.
Don't you see that was the secret to it?
Скопировать
Вы действительно подходите друг другу.
Но... я знаю, что в начале романтических отношений возможна некоторая ослепленность.
Я не уверена, что понимаю, о чем Вы.
You do seem very well suited.
But... I know that in the beginning of a romance it's possible to be a little blind.
I'm not sure I know what you mean.
Скопировать
Он видит Гитлера, которого приветствует толпа.
Чоран присутствует при рождении странного чувства ярости подчинения, потребности в ослеплении, удовольствия
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать".
Cioran saw Hitler as being welcomed by his crowd.
He assisted at the birth of the odd fury of obedience, of the necessity of blindness, of the voluptuousness of kneeling.
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed."
Скопировать
И что ты вернул её ей в целости.
Я был ослеплён её красотой.
Ты никчёмный, недоухий болван.
- And you returned it to her intact.
- l was dazzled by her beauty.
- You worthless, tiny-eared fool.
Скопировать
И если бы Вы этого не сделали, то были бы сейчас мертвы, как и все остальные.
Мертвы, потому что послушали бы сборище взбунтовавшихся трусов, слишком ослепленных страхом, чтобы понимать
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
And if you hadn't, you'd be dead right now along with all the rest of them.
Dead because you listened to a bunch of mutinous cowards who were too blinded by fear to see what I was trying to do.
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed in good faith.
Скопировать
О, У НЕЁ ОГНЯМ СВЕТИТЬ- УЧИТЬСЯ В САМЫЙ РАЗ.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
НЕ ДЛЯ ЗЕМЛИ - ДЛЯ НЕБА КРАСОТА ЕЁ ЖИВАЯ.
O, she doth teach the torches to burn bright.
It seems she hangs against the cheek of night like a rich jewel in an Ethiope's ear.
Beauty too rich for use, for earth too dear.
Скопировать
- Поставь два крестика.
- Ослепление и ссылка.
Житель города Малх обвиняется в манихействе.
- Two crosses.
- Blinding and exile.
The citizen Malkh is accused of heresy.
Скопировать
Флора и Фауна Амор!
О, я ничего не вижу, ослеплённый вашей красотой!
Гомес Аддамс, ты флиртуешь...
Flora and Fauna Amor.
I cannot see. I am blinded by such beauty.
Gomez Addams. You terrible flirt.
Скопировать
Она повернулась к юному императору вся в слезах и обняла его.
Ослепленный слезами, ребенок сложил вместе прекрасные маленькие ручки.
Сначала он поклонился на восток, говоря прощай богу Исе, а затем поклонился на запад, вознеся молитву Амиде Будде.
She turned to the youthful sovereign with tears streaming down her cheeks and comforted him.
Blinded with tears the child sovereign put his beautiful small hands together.
He turned first to the east to say farewell to the god of Ise and then to the west to recite a prayer to the Amida Buddha.
Скопировать
Я держу пари на 100 фунтов что вы не сможете провести ночь в моем замке в Провиденсе
Думаете, я убегу оттуда ослепленный страхом?
Нет, вы не убежите.
I wager 100 pounts that you will not be able to spend the night in my castle in Providence.
You think that I would run away, blinded by fear?
No, you won't run away.
Скопировать
И мысль, что ты - сама любовь и честность, Что ты, пред тем как молвить, взвесишь слово, Усугубляет мой невольный страх:
Для плутов недомолвка - только хитрость, Для честных же - примета обвинений, Что рвутся из сердец, не ослепленных
Ну, что до Касьо, Клянусь, мне кажется, что честен он. - Да, да, ты прав.
And for I know thou'rt full of love and honesty and weigh'st thy words before thou giv'st them breath therefore these stops of thine fright me the more.
For such things in a false disloyal knave are tricks of custom but in a man that's just, they are close denotements working from the heart that passion cannot rule.
For Michael Cassio, I dare be sworn I think that he is honest.
Скопировать
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
Всего лишь животное.
SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
ONLY AN ANIMAL.
Скопировать
Ветер шепчет слова, которые я не могу разобрать.
Я иду к тебе, ослепленная суетой бесконечных дней.
И пока я иду, ветер настойчиво пытается рассказать мне, где ты находишься.
Wind whispers words that i can't make out.
I'm walking toward you, blinded by the hustle of the neverending days
The more i walk, the more the wind, softly pressing, tries to tell me where you are.
Скопировать
Мальчики начнут с ног.
По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен
Герой Данте обнаруживает Пьера делла Винью на седьмом круге ада. Как и Иуда Искариот, он был повешен.
Feetfirst.
Because of his avarice and his betrayal of the emperor's trust... Pier della Vigna was disgraced, blinded and imprisoned.
Dante's pilgrim finds Pier della Vigna on the seventh level of the Inferno... and, likeJudas Iscariot, he died by hanging.
Скопировать
Заурядный Джо.
Заурядный Джо, не ослеплённый цепями противника, переходит в полуфинал.
ГЛОБО ДЖМ ПРОТИВ ПОЛИЦЕЙСКИХ ЛАС-ВЕГАСА Глобо Джим разбивает команду полицейских Лас-Вегаса.
Average Joe's.
And Average Joe's, not blinded by the bling-bling, advances to the semifinal.
Globo Gym's making mincemeat of the Las Vegas Police Department.
Скопировать
Ахиллесу попросту не хватило сдержанности.
И когда ослепленный горем после смерти своего возлюбленного Патрокла, Ахиллес ушел с поля брани, он подверг
Он глубоко эгоистичный человек!
- Achilles simply lacks restraint.
He dominates others so completely that even when he withdraws from battle crazed with grief over his dead lover, Patroclus he seriously endangers his own army.
He is a deeply selfish man.
Скопировать
Эй, ты виновен, пока не докажешь компетентность.
Если ты будешь ходить вокруг, как олень, ослеплённый фарами, тебя собьют.
Всё так просто.
You are guilty until proven competent.
Walk around like a deer in headlights, you will get run down.
Simple as that.
Скопировать
Многие видные прежний тореадоры сообщают это играет на повышение, преднамеренно истощены с транквилизаторами и слабительными, избиения к почкам, и тяжелые веса висели вокруг их шей в течение многих недель перед борьбой.
Некоторые из животных размещены в темноту в течение 48 часов перед конфронтацией, тогда выпущены ослепленный
В типичном случае бык вступает и приближен мужчинами, которые исчерпывают и расстройте его, управляя им в круги и обманывание в соответствии с ним в столкновения.
Many prominent former bullfighters report that bulls are intentionally debilitated with tranquilizers and laxatives, beatings to the kidneys, and heavy weights hung around their necks for weeks before a fight.
Some of the animals are placed in darkness for 48 hours before the confrontation, then are released blinded into the bright arena.
In a typical event, the bull enters and is approached by men who exhaust and frustrate him by running him in circles and tricking him into collisions.
Скопировать
Как много заблудших удовольствий ждут меня
И сколько боли отвергли мои ослепленные глаза
Я гнал это время так быстро, что молодость сбежала, наконец
So many wayward pleasures lay in store for me
And so much pain my dazzled eyes refused to see
I ran so fast that time and youth at last ran out
Скопировать
Снимаем крупным планом, как наше прошлое сжигают до тла.
И мы корчимся, ослеплённые сиянием будущего.
Как оставить прошлое позади, если оно выискивает пути, чтобы вернуться, забирается глубоко-глубоко, выворачивает тебя наизнанку, заставляет платить по счетам?
Zoom in as they burn the past To the ground
And feel the heat Of the future's glow
How do you leave the past behind When it keeps finding ways To get to your heart? It reaches way down deep And tears you inside out
Скопировать
Ты веришь, что можешь покорить ее своими жутковатыми патологическими подарочками?
Они все в конце концов окажутся в урне, ты, ослепленный своими... Нет.
-Никто не ждет тебя в баре.
You believe you can seduce her with your creepy, pathological little gifts?
They all ended up in the trash, blinded by your...
- No. - Nobody is waiting for you at the bar.
Скопировать
и слава Богу она была в одном из хороших концлагерей.
У нее была модная надпись - "Ослепленная блеском".
Просто забавно.
And she had the tattoo, you know, the number and thank God she was at one of the better concentration camps.
She had a vanity number, it's said a... "Bedazzled. "
Which is kind of fun.
Скопировать
Тогда я продолжу.
Ослепленный гневом,
Мужчина вскочил на коня и ускакал прочь, он наслаждался своим уединением.
Then I will continue.
Still angry.
Still angry, the man rode away. And he enjoyed the solitude.
Скопировать
Истинный приз - это она.
Какое ослепление, он не понял, насколько ты опасна для нашей планеты.
Кларк, это Лана.
She's the real prize now.
So blinded by devotion, he couldn't see the danger that you pose our planet.
Clark, it's lana.
Скопировать
Но как рабочая гипотеза...
Ковальски, траектория движения тучного, ослеплённого вспышкой лемура.
Пронто!
But just in case...
Kowalski, run a temporarily blinded, portly lemur scenario.
Pronto!
Скопировать
Попытайся расслабиться.
Думаю, я был слишком стар, чтобы быть ослепленным, но я предполагаю, что это уродливая красота божественного
Все наши "если", "но" и "может быть", я имею в виду, солнце все так же встает, политики все так же лгут.
Try and relax.
(Frank) 'Thought I was too old to get blind-sided, 'but I suppose that's the ugly beauty of the divine sense of humour.
'AII our ifs, buts and maybes, I mean, the sun still rises, 'politicians still lie.
Скопировать
Я тоже солгал своей жене.
Благодарю. " Ослепленные кровью"
Я в растерянности.
- I had to lie to my wife as well.
Thank you.
I don't know what we're going to do.
Скопировать
Нет, я говорю о "Черной пятнице", о самом прибыльном дне в году,
Когда, обычные домохозяйки превращаются в обезумевшую толпу, ослепленную скидками, Жаждущую закупиться
В эту пятницу у вас, умники, будет новое задание – управлять толпой.
No. I'm talking about Black Friday, people. The biggest shopping day of the year.
When regular housewives transform into a crazy mob blinded by door prizes, sales and the urge to get the Christmas shopping done early.
On Friday, I'm reassigning you nerds to crowd control.
Скопировать
В него?
Он, он был абсолютно ослеплен им.
Фредди полностью завладел им на некоторое время.
Into him?
He was-He was absolutely infatuated with him.
Freddy had him under some kind of spell.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ослеплённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ослеплённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
