Перевод "осознание" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение осознание

осознание – 30 результатов перевода

Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти
Ведь он был слишком деликатен. Так бывает, когда хочешь избавиться от одного статуса, но не можешь взамен обрести другой.
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship.
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... and he would never really be part of the boys' gang.
He had been on his best behavior... yet he thought he had lost his original condition without being able to acquire another one.
Скопировать
но которые мы поначалу и не узнаем.
Знание и осознание.
Позвольте мне привести сравнение из мира музыки.
Simple thoughts, which we all know well but which we do not recognize at first sight.
Knowledge and recognition.
Allow me to make a musical comparison.
Скопировать
Чувство.
Осознание того, что здесь написано.
Это тепло, как безопасное место - центр.
A sensation.
An awareness of being drawn here.
This is a warm, safe place. A centre.
Скопировать
Хотя вы, конечно, вправе считать, что я создал ад.
Но осознание собственной судьбы... вовсе не должно разрушать наше благополучие.
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами.
If you insist on saying that it is hell I created, I'll take it as your opinion
But to be aware of one's destiny... doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being
If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, in order not to let him see that destiny, a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight
Скопировать
Но осознание собственной судьбы... вовсе не должно разрушать наше благополучие.
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная
Это - ладонь Будды!
But to be aware of one's destiny... doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being
If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, in order not to let him see that destiny, a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight
It's the hand of Buddha
Скопировать
Ты впадаешь в состояние, в котором находился, когда был ребёнком.
Это полная осознанность.
У тебя нет ни идей, ни мнений.
Eventually go back to the state that you have when you are a baby.
Just complete consciousness.
You have no ideas, no opinions,
Скопировать
Ты можешь говорить о чём угодно.
Аллен продолжал размышлять о сознании, о своих дзенских идеях.
Разговор проходил среди этих тысяч книг, названий, слов, мыслей, интерпретаций всего. А Джулиус продолжал задавать эти простейшие вопросы.
You know you can talk about everything, do you.
And Allen kept talking about consciousness and he talked about his various kinds of Zen ideas
and this conversation was going on around all these thousands of books with titles and words in them and thoughts in it and interpretations of everything but Julius kept asking that the most primitive kind of questions he kept asking things that most of the people in the books would have been embaressed to
Скопировать
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
реальности, кто испытал на себе всё многообразие и красочность окружающего мира, и именно в эпоху такого осознания
Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению:
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
Out of this practical communication... among those who recognized each other... as the possessors of a singular present, who experienced the qualitative richness of events... as their activity... and as the place where they resided -their epoch-, is born the general language of historical communication.
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion:
Скопировать
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Утешает осознание того, что ты существуешь.
Завтра в 11 я пройду мимо твоего дома.
Each day I hope to see you if only for a second even at a distance
Knowing you exist comforts me
Tomorrow I'll pass your house at 11:00
Скопировать
Но мы осознали, в конце концов, что это не так.
И теперь мы понимаем... жизнь заставила нас осознать и впитать это осознание каждой клеткой тела,
что наше настоящее неразрывно связано с нашим прошлым.
But we have come to understand, finally, that this is not so.
We understand now... We've been made to understand, and to embrace the understanding
that who we are is who we were.
Скопировать
Боль.
Осознание того что умрешь.
Это были наиболее вероятные задачи казни.
The pain.
Knowin' you're gonna die.
Those were most probably the orders of execution.
Скопировать
¬ы должны освоить возможности вашего импланта.
ѕозволить ему ввести вас в новую стадию - более глубокого осознани€ и мышлени€.
ѕод вашим началом будет работать капитан ћаркетт.
You must master the talents of your implant.
Let it guide you to a more profound phase of awareness.
We have assigned Captain Marquette as your second-in-command.
Скопировать
Что?
Ты потрясающая женщина, но я пришёл к осознанию наших мотивов.
Скорее своих мотивов.
What?
You're an incredible woman, but I've come to a realisation about us.
Well, about me.
Скопировать
Сан Франциско в середине шестидесятых... был очень особенным местом в пространстве и времени...
Но никакие объяснения... никакие связки слов или музыки или воспоминаний... не могут передать самого осознания
Что бы это ни значило.
San Francisco in the middle '60s... was a very special time and place to be a part of...
- but no explanation... - ~ We can make the mountains ring ~ no mix of words or music or memories... can touch that sense of knowing that you were there and alive... in that corner of time in the world, whatever it meant.
~ Though the bird is on the wing ~
Скопировать
Да! Может, он только изменил тебе.
Я понимаю, что не стану богатым, занимаясь этим, но это же классно... осознание того, что ты влияешь
Это так здорово.
Maybe he just cheated on you.
I won't get rich doing it, but I gotta say, it's cool knowing you're making a difference in a kid's life.
That is so great.
Скопировать
Я всегда буду боргом.
Что вызвало это осознание?
Каждый наш корабль излучает определенную резонансную частоту, чтобы вести дронов, отделенных от коллектива.
I will always be Borg.
What prompted this realization?
Every Borg ship is coded to emit a distinct resonance frequency to guide drones who have become separated from the collective.
Скопировать
Всегда можно отличить хороших офицеров от плохих.
Плохие чересчур загружены осознанием своей ужасающей ответственности.
Она пожирает их.
You could always tell the good officers from the bad ones.
The bad ones were loaded down with this sense of terrible responsibility.
It consumed them.
Скопировать
Послушай.
"Сущностью 1 -ой Поправки является свободное осознание идей."
"Право высказывать свое мнение - это один из аспектов свободы". "Оно необходимо для поиска правды и для жизнеспособности общества."
I want you to hear this.
"At the heart of the First Amendment, is the recognition of the importance of the free flow of ideas.
Freedom to speak one's mind is not only an aspect of individual liberty, but essential to the quest for truth and the vitality of society as a whole.
Скопировать
Да, даже я.
Осознание того, что умственное здоровье уже совсем близко, я чувствую себя расслабленной.
Если все-таки соберешься к терапевту, иди к хорошему.
Yeah. Even me.
Just knowing that mental health is around the corner, I feel relaxed.
If you go to a therapist, pick a real one.
Скопировать
Вы делаете то, что правильно для тех трех человек... или вы пытаетесь облегчить вину, которую вы чувствуете потому, что случилось восемь лет назад?
Повреждения, которые я нанесла, не могут быть исправлены, и моё осознание вины несущественно.
Я просто хочу, чтобы они испытали индивидуальность... какую имею я.
Are you doing what's right for those three people... or are you trying to alleviate the guilt you feel over what happened eight years ago?
The damage I did can never be repaired, and my guilt is irrelevant.
I simply want them to experience individuality... as I have.
Скопировать
У меня есть музыка в моей жизни с ними!
Ну, осознание это хорошо, вы так не думаете?
Это чудесно.
I have music in my life with them!
Well, that's good to realize, don't you think?
It's wonderful.
Скопировать
Проблема в том, что они были правы.
Было огромной ошибкой снова начинать отношения с Мужчиной Моей Мечты без осознания, что происходит и
Следующим утром Шарлотта пошла на поздний завтрак к Патти Астон бывшей жене какого-то голливудского продюсера.
The problem was, my friends were right.
Falling into this casual thing with Big, without a sense of what happened or where it was going, suddenly felt like a huge mistake.
The next morning, Charlotte attended brunch at the home of Patty Aston the ex-wife of a Hollywood television producer.
Скопировать
Тайна бога - как бы вы это ни назвали.
Почему нам дан сомнительный дар осознания собственной смерти?
Вы ощущаете себя Франкенштейном?
The mystery of God, or whatever you want to call it...
. ..and why we're given the questionable gift... . ..of knowing that we're gonna die.
Do you feel like Frankenstein?
Скопировать
Ваше сердце быстро бьется. Вы полны нерешимости.
Но в один прекрасный день вы проснетесь со злобой на жизнь, голодным и осознанием того, что никто не
- Можно мне. - Ты думаешь я дам тебе еду?
Your heart beats fast, and you don't dare.
But one day you wake up mad at life, you are hungry and no one will feed you.
- Let me have one.
Скопировать
- "Что творится с нашей страной?" - И что?
У "творится" не хватает осознания моральной ответственности.
Вопрос должен звучать так:
"What is happening to our country?"
What it's lacking is a sense of moral responsibility.
The question should be:
Скопировать
Это еще что?
Я считаю, что обычно иски добиваются истины и осознания.
Истина живет в стенах суда.
What's this?
I find that lawsuits are usually about truth and perception.
The truth lives within those courtroom walls.
Скопировать
Истина живет в стенах суда.
Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья.
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество вашей фирмы...
The truth lives within those courtroom walls.
But when the doors open, it's perception that usually has wings.
The fact may be you discharged her because she didn't fit in that she compromised the camaraderie of your office.
Скопировать
-ѕочему?
"полное осознание своей сущности.
"¬от мы здесь дл€ чего.
- Why?
The aim of life is self-development, to realize one's nature perfectly.
That's what we're here for.
Скопировать
Как же я буду жить, если дам тебе умереть?
Я не смогу продолжать жить с осознанием того... что я не смог ничего сделать для тебя, когда ты нуждалась
Я делаю это даже не для тебя.
How can I live with myself if I just let you die...
I can't live with that on my conscience if I couldn't do anything for you when I knew...
It's not for you.
Скопировать
Я экстремален. Тьма и свет, понимаешь это?
Осознание, осознание. Осознание.
Вот твоя тень на стене.
I'm extremes, dark and light, you know that.
I'm light with Mal.
Mal.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осознание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осознание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение