Перевод "осознание" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение осознание

осознание – 30 результатов перевода

Думаю это не будет так противно, как если бы мы нажрались и случайно поеблись, так ведь?
Мы сделаем это с осознанием, что это...
Деловое решение.
I guess it's not like it'd be creepy, like if we got way too drunk one night and accidentally fucked, you know? No.
We'd be going in with the understanding that it's...
A business decision.
Скопировать
Это редкая возможность, почему бы тебе не попробовать?
Но я не могла прекратить делать это даже после осознания.
Потому что Хина, выдуманная Котори, была слишком привлекательной.
It's a rare opportunity, why don't you give it a try?
But I couldn't stop it even after I realized it.
Because Hina sketched out by Kotori was simply too appealing.
Скопировать
Иногда мне это снится.
И ты действовал в соответствии с этим осознанием ?
Некоторое время я занимался частной практикой, затем преподавал.
Oh, I sometimes dream about it.
Have you acted upon this belief?
I had a private practice for a while, and then I taught.
Скопировать
Худшая часть взросления – это разбитое сердце.
Осознание того, что плохие вещи тоже случаются с такими людьми, как ты.
Но... это часть жизни.
The worst part about growing up... heartbreak.
Realising that bad things happen to people like you, too.
But... it's a part of life.
Скопировать
Так... У тебя есть мысли, которыми ты хочешь поделиться?
Какое-нибудь мудрое осознание жизни?
Да.
So... you got any deep thoughts you want to share?
Any profound realisations about life?
Yeah.
Скопировать
Да.
Знаешь, это и правда страстно, но острые ощущения от осознания того, что Джоуи может войти в дверь в
Ну вот, а ты мне говорила, что у тебя нет никаких фантазий.
Yeah.
This is really hot and everything, but the thrill of knowing Joey could walk in the door any minute is wearing off.
And here you told me you didn't have any fantasies.
Скопировать
Ну... Я не думаю, что мои люди когда-либо получат шанс узнать правду.
Тогда ты должен черпать силу из осознания того, что твоё дело правое и однажды принесённые тобою жертвы
Добро пожаловать на Землю.
Well... I don't think my people are ever gonna have a chance to know the truth.
Then you must draw strength in knowing that your cause is just and one day your people will benefit from the sacrifices that you have made.
Welcome to Earth.
Скопировать
Не буду я ловить!
Вскоре к охране пришло осознание, сколько бумаг им придётся заполнить, если Джоб всё-таки спрыгнет.
- Не будь идиотом! - Я из-за тебя никак не могу спрыгнуть.
Stop moving! - Don't jump on me!
The guards soon became concerned... about the paperwork that would be required of them if Gob actually didjump. - Don't be such a moron!
- You're making this very, very difficult.
Скопировать
Эбби и я уже поговорили.
Четвертого июля и решили И поскольку они не придумали другого развлечения то они решили объявить об осознании
Мы пресытились демократией, да?
Abbey and I spoke earlier.
Two hundred and twenty-seven years ago, a bunch of guys got together on the Fourth of July and decided because they didn't have any cherry bombs they would declare some self-evident truths.
Fed up with democracy, are we?
Скопировать
Я чувствую такую удачу, что я... что я могу заботиться о них, что могу находиться в их компании, что могу видеть их каждый день и взаимодействовать с ними.
Но ещё важнее осознание, что ты спас им жизни, и уверенность, что остаток их жизней будет хорошим.
Нэд Буюкмайчи – ветеринар, который вместе с Ким соосновал Animal Place.
I mean, I feel so fortunate that I ... I'm allowed to take care of them, I'm allowed to be in their company, that I can be with them every day and interact with them.
It doesn't get much better than that, to know you saved their life and ensure that the remainder of their life is going to be good.
Ned Buyukmihci is a veterinarian, who, with Kim, co-founded Animal Place.
Скопировать
Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти
Ведь он был слишком деликатен. Так бывает, когда хочешь избавиться от одного статуса, но не можешь взамен обрести другой.
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship.
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... and he would never really be part of the boys' gang.
He had been on his best behavior... yet he thought he had lost his original condition without being able to acquire another one.
Скопировать
И Немецкий народ... подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено
Всякий кто чувствует что он является носителем лучшей крови... и осознанно использует это для достижения власти... никогда не отступится от этого курса!
The German people... and subordinated itself to this leadership in ever-growing numbers!
The German people is happy... in the knowledge that a constantly changing vision... has been replaced by a fixed pole. !
Whoever feels that he is the carrier of the best blood... and knowingly uses it to attain the leadership... will never relinquish it!
Скопировать
Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.
И всю свою жизнь я буду мучиться от осознания, что я разрушил жизни 500 человек.
Вот все, что меня волнует, мисс Алленбери.
No, it's my fault, it's my mistake.
And all my life I shall be faced with the knowledge... that I have wrecked the lives of 500 people.
That's all I care about, Miss Allenbury.
Скопировать
Сограждане.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом определяющим.
My fellow Americans.
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land.
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
Скопировать
Ну меня охватил бы комплекс неполноценности.
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
Посмотрим, так ли я удачлив, как антиквар.
My self-esteem will be completely destroyed.
Your self-esteem would be fine, you'd come to your senses.
-What about the bureau?
Скопировать
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
Он тогда пришел к этому осознанию благодати фермерства.
Изобилия растений.
He was out picking fruit, a transient picker.
He came to this realization: the abundance of the farm thing.
The abundance of plant growth.
Скопировать
Она имитирует оргазм.
Самым прекрасным было осознание того, что они подождали.
Через 9 месяцев Зайчиха родила 1 4 красивых заек.
Eww! She's faking it.
The most satisfying part was knowing that they waited.
Nine months later Fluffy gave birth to 1 4 beautiful bunnies.
Скопировать
В войне много моментов для сострадания и доброты.
Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо
- Медевак, прием.
In a war, there are many moments for compassion and tender action.
There are many moments for ruthless action-- what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity-- seeing clearly what there is to be done and doing it--"
- Medevac, come in.
Скопировать
Нет, сыны мои, нет!
Та Пустота - и есть пасть безумия, осознание Великого Ничто.
Ваши жалкие души на самом деле очень счастливы!
No No, my sons!
The emptiness I'm speaking of is the total horror of madness the awareness of nothing
So, your wretched lives, in fact are supremely happy
Скопировать
Я предельно серьезен.
Поверьте, осознание, что кто-то хочет убить вас - не предмет для шуток.
Возможно. Но я не нуждаюсь в вашей компании.
I'm quite serious.
Believe me, when someone tries to kill you it's no laughing matter.
Perhaps, but I don't require your company on this trip.
Скопировать
Но, с другой стороны, не считаешь, что здесь ты можешь положиться на свой талант художника?
Они ведь работают на грани осознания своей деятельности.
Почему бы тебе не крикнуть в небо:
But don't you, on the one hand, feel like that's where your gifts as an artist are working?
They're on that brink of not knowing what to do.
What if you just scream out to the heavens,
Скопировать
Всегда можно отличить хороших офицеров от плохих.
Плохие чересчур загружены осознанием своей ужасающей ответственности.
Она пожирает их.
You could always tell the good officers from the bad ones.
The bad ones were loaded down with this sense of terrible responsibility.
It consumed them.
Скопировать
Боль.
Осознание того что умрешь.
Это были наиболее вероятные задачи казни.
The pain.
Knowin' you're gonna die.
Those were most probably the orders of execution.
Скопировать
но которые мы поначалу и не узнаем.
Знание и осознание.
Позвольте мне привести сравнение из мира музыки.
Simple thoughts, which we all know well but which we do not recognize at first sight.
Knowledge and recognition.
Allow me to make a musical comparison.
Скопировать
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Утешает осознание того, что ты существуешь.
Завтра в 11 я пройду мимо твоего дома.
Each day I hope to see you if only for a second even at a distance
Knowing you exist comforts me
Tomorrow I'll pass your house at 11:00
Скопировать
Но осознание собственной судьбы... вовсе не должно разрушать наше благополучие.
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная
Это - ладонь Будды!
But to be aware of one's destiny... doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being
If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, in order not to let him see that destiny, a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight
It's the hand of Buddha
Скопировать
Хотя вы, конечно, вправе считать, что я создал ад.
Но осознание собственной судьбы... вовсе не должно разрушать наше благополучие.
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами.
If you insist on saying that it is hell I created, I'll take it as your opinion
But to be aware of one's destiny... doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being
If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, in order not to let him see that destiny, a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight
Скопировать
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
реальности, кто испытал на себе всё многообразие и красочность окружающего мира, и именно в эпоху такого осознания
Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению:
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
Out of this practical communication... among those who recognized each other... as the possessors of a singular present, who experienced the qualitative richness of events... as their activity... and as the place where they resided -their epoch-, is born the general language of historical communication.
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion:
Скопировать
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи... ..выползли на морской берег и прокричали холодным звездам... .."Я человек!",...
..нас преследовал величайший ужас: осознание собственной бренности.
Но сегодня ночью... ..мы швырнем перчатку науки... ..прямо в ужасное лицо смерти.
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold stars:
"I am man", our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality.
But tonight we shall hurl the gauntlet of science into the frightful face of death itself.
Скопировать
Чувство.
Осознание того, что здесь написано.
Это тепло, как безопасное место - центр.
A sensation.
An awareness of being drawn here.
This is a warm, safe place. A centre.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осознание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осознание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение