Перевод "искушённый" на английский

Русский
English
0 / 30
искушённыйexperienced well versed
Произношение искушённый

искушённый – 30 результатов перевода

#И прости нам долги наши... #как и мы прощаем должникам нашим.
#И не введи нас в искушение... #но избавь нас от лукавого.
#Аминь.
And forgive us our trespasses... as we forgive those that have trespassed against us.
Lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Amen.
Скопировать
Вы что же не боитесь?
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
Вы не слышали о "джентльмене-воре"?
You're not afraid, are you?
I mean to say, a parcel like that is a terrible temptation.
Know the term "gentleman thief"?
Скопировать
Господи, я сделал это.
Не введи нас во искушение.
Не введи нас во искушение.
My God, I made it.
Lead us not into temptation.
Lead us not into temptation.
Скопировать
Не введи нас во искушение.
Не введи нас во искушение.
Доверься мне.
Lead us not into temptation.
Lead us not into temptation.
Trust me.
Скопировать
"Дамский беспорядок"
"Искушение св. Антония"
Занавес
"Aux fouillis des dames"
"A la tentation de St. Antoine"
CURTAIN
Скопировать
Ну да, именно это я и подозревал.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,..
...стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты:
Just as I suspected.
Some ignorant 19th-century iconoclast, with a view to... how can I say...
improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these... if you'll forgive me... these absurd and quite revolting scenes of hunting and feasting.
Скопировать
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
- Доктор, простите что побеспокоил вас.
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
- I'm sorry to disturb you, Doctor.
Скопировать
Да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение
Аминь.
Thy kingdom come, thy will be done... on Earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread... and forgive us our trespasses... as we forgive those who have trespassed against us... and lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Amen.
Скопировать
Это был бы дурной пример.
Я спас его от искушения.
О, Господи!
Tends to set a bad example.
I figure I saved him from a big temptation.
Oh, Christ!
Скопировать
Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... "...личности" считаются научно доказанными, миссис Макнейл.
Я понимаю, что есть искушение обратиться к психиатру, но психиатр сначала рассмотрит все соматические
Что же теперь?
There haven't been more than 100 authentic cases of so-called "split personality," Mrs. MacNeil.
Now, I know the temptation is to leap to psychiatry but any reasonable psychiatrist would exhaust the somatic possibilities first.
So, what's next?
Скопировать
- Только у детей до восьми лет.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо твое есть царство и сила и слава вовеки веков.
- Not with anyone beyond the age of eight.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom and the power and the gloty, for ever and ever.
Скопировать
Я ничего не мог поделать с этими распутницами.
Я рассказывал ей о своих победах над искушениями, и мы около часа читали Библию, чтобы это отпраздновать
Время шло и я все больше и больше влюблялся в мисс Пенедрейк... Высокодуховно, разумеется.
I'd have nothing to do with them Jezebels.
I told her about my triumph over temptation, and we read the Bible for about an hour to celebrate.
As the weeks went by, I fell more and more in love with Mrs Pendrake spiritually, of course.
Скопировать
Несколько раз.
Я почти поддалась искушению.
И вот. Мы здесь.
Several times.
I almost gave in to temptation.
And now, here we are.
Скопировать
Похоже, энтони сегодня достанется.
Борюсь с искушением пойти и посмотреть.
Тётя Мэри!
It looks as if Anthony might learn a lesson tonight.
I'm tempted to go out there and watch myself.
Aunt Mary.
Скопировать
...и попытался соблазнить девушку.
Девушка не поддавалась искушению.
И однажды, дьявол положил свою руку на грудь девушки, и девушка превратилась в каменный крест.
...and tried to seduce the maiden.
The maiden resisted his temptations.
And one day, the devil put his hand on the maiden's breast and the maiden turned into this stone cross.
Скопировать
Я был немного против этого так как я устал после долгих лет производства фильмов и считал фильмы законченной главой для себя.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение.
I was a bit reluctant since I had retired after many years of making film and had considered film to be a closed chapter for me.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Two circumstances made me change my mind.
Скопировать
—паси нас √осподи, от ужасной смерти радиацией.
—паси нас, √осподи, от искушений и извращени€ резины.
—паси мен€ и € откажусь быть атеистом, √осподи.
Save us, Lord God, from the dreadful death by radiation.
Save us, oh, God, from the temptations and perversions of the rubber.
Save me and I'll give up being an atheist, Goddy.
Скопировать
Глупость.
Искушение.
Ты такая забавная! Забавная и бесполезная.
Wickedness. Stupidity...
Temptation!
You're so funny!
Скопировать
По-моему, главная проблема была в принципе лидерства.
том, Спок, что когда человек получает такую власть, даже при благих намерениях, он не устоит перед искушением
Спасибо, доктор, я понял, о чем он говорит.
But the main problem, I think, was the leader principle.
What he's saying, Spock, is that a man who holds that much power, even with the best intentions, just can't resist the urge to play God.
Thank you, doctor. I was able to gather the meaning.
Скопировать
А, груди у них чересчур выросли.
Искушение дьявола.
Как же мы выживем?
Oh, their breasts were getting too big.
Temptations of the devil.
How will we survive?
Скопировать
- Грязные мысли.
- Нас всех мучают искушения, перед которыми мы должны устоять.
- / Неважно, где мы будем /
- Dirty thoughts.
- We all have temptations to withstand.
- Though we'll be near or far
Скопировать
Саргон был прав.
Искушение живого тела слишком велико.
Простите меня.
Sargon was right.
Temptations within a living body are too great.
Forgive me.
Скопировать
Мы многое можем из того, что Саргон запрещал нам использовать.
Он думал, что это слишком большое искушение для него.
Это тело мне нравится.
We have many powers Sargon did not permit us to use.
He thought them too tempting to us.
This body pleases me.
Скопировать
Ты идешь по неверному пути!
Если ты не покончишь с этим и не избавишься от своих искушений, я разнесу тебе голову!
Проклятье, ты словно дьявол!
You're taking the wrong road !
If you don't get your stuff and flee far from temptation, I'll breack your head !
Damn,you look like the devil !
Скопировать
- Как женщине защитить себя?
- Избегая искушений...
- А как это сделать?
- How can a woman defend herself?
- By fleeing temptation...
- And how does one flee?
Скопировать
Как бы то ни было, я возьму твою работу, чтобы ознакомиться с ней, и чтобы мы могли бы обсудить её вместе.
Но отныне постарайся контролировать свою жажду к знаниям, чтобы она не привела тебя к искушению.
Ты знаешь монастырь минимов в Париже?
However, I'll take your work to familiarize myself with it so that we may discuss it together.
But from now on, try to control your thirst for knowledge for it may lead you into temptation.
Do you know the Minim convent in Paris?
Скопировать
Используется также в закрытых помещениях с плохой циркуляцией воздуха.
Модель номер 3: сестрички, одно из искушений чистилища.
Мир должен следовать за церковью, а не наоборот.
Useful also for interiors with poor air circulation.
Model No. 3: little sisters ofthe purgatory's temptation.
The world must follow the church and not vice versa.
Скопировать
Да прийдет Царствие Твое Да будет воля Твоя на земле, как на небе.
И прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас, И не введи нас во искушение,
Аминь.
Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Amen.
Скопировать
Тебе всегда не хватало волос.
Центр тяжести хорошо уравновешен с её многоугольником десяти искушений.
- Надеюсь, красоте соответствует ум.
you know that hair is very important.
Her center of gravity is... in perfect balance.
Intelligence and beauty!
Скопировать
- Да.
И чтобы те вещи, что у тебя в кармане, не вводили тебя во искушение, подойди и выложи их сюда, на мой
ИДИ, иди.
- Yes.
I don't want the stuff that you have in your pockets to lead you astray. Put them on my desk.
Come on.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов искушённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы искушённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение