Перевод "отдохнувший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение отдохнувший

отдохнувший – 30 результатов перевода

-Много всего.
В самом деле, мы сворачиваемся сегодня пораньше, а в понедельник все приходят свеженькие и отдохнувшие
-Все, включая тебя?
-Big one.
Think about it, man. You wrap early tonight. Everybody comes in Monday completely refreshed.
-Everyone, including you?
Скопировать
Разница огромная, мой дорогой доктор.
Если бы я спал, то проснулся бы отдохнувшим, а я чувствую себя измученным.
Тебе снятся кошмары?
There's a huge difference, my dear doctor.
If I slept, I'd wake up rested, but I'm exhausted.
You're having dreams?
Скопировать
Эй, Майк.
Выглядишь отдохнувшей.
Да, это так.
Hey, mike.
Well, you look rested.
Yes, i am.
Скопировать
О, спасибо.
Я очень хочу, чтобы вы вернулись отдохнувшими...
- Обязательно.
Oh, thanks.
Of course, I could do with a rest myself, but I want both of you to come back in tip-top shape.
- We will.
Скопировать
Вы были больны? Вы не спускались?
Утомлена я понимаю но сейчас вы выглядите совршенно отдохнувшей как будто ничего не было спасибо должно
Но вы должны разрешить мне отвести вас обратно нет, нет обратно я так же пойду я собираюсь так прогуливаться каждое утро- так оздоравливаются в Европе
Weary.
I can understand that.
Walked?
Скопировать
Какже хорошо после горячей ванны.
Я чувствую себя свежей и отдохнувшей.
Правда?
Oh, I feel so good after a long, hot bath.
I feel so good and cool and rested.
- Do you, Blanche?
Скопировать
- Со мной всё замечательно.
Чувствую себя отдохнувшей.
Сэди позвала меня на ужин вчера вечером.
- I'm fine.
I feel rested.
Sadie treated me to supper last night.
Скопировать
Сценой этой демонстрации должен был стать Керос, не имеющий никакой военной значимости, но лежащий неподалеку от Турции.
Сливки немецкой военной машины, отдохнувшие и готовые, должны были стать на острие атаки.
Люди на Керосе были обречены, если их не эвакуировать перед нападением.
The scene of that demonstration was to be Kheros itself of no military value, but only miles off the coast of Turkey.
The cream of the German war machine, rested and ready was to spearhead the attack.
The men on Kheros were doomed unless they could be evacuated before the blitz.
Скопировать
Она уже встаёт.
Какой загорелый, отдохнувший.
Даже маленький отдых полезен.
It was just a sprain. She's up.
How tanned you are, and so relaxed.
- See what rest can do? - Rest?
Скопировать
Мисс Лемон, Гастингс!
Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим.
Вы - счастливчик Ленн из "Дейли Эко", и я требую свои 10 гиней.
- So much for your holiday, Mr. Poirot.
- You are Lucky Len of the Daily Echo, and I claim my ten guineas.
Why? - Too many people were recognizing me. The paper decided it must be my face.
Скопировать
- А ты идеал красоты.
- Выглядишь отдохнувшим.
- Иди сюда.
- And you are a vision.
- You look rested.
- Come here.
Скопировать
Давайте поговорим о чём-нибудь другом?
- Ты выглядишь отдохнувшим.
- Я сходил в баню.
Could we talk about something else?
- You look perky.
- l went to the baths.
Скопировать
Кстати, как там Робер-Гишары?
Вернулись все загорелые и отдохнувшие.
Мари-Лора привезла мне жуткую статуэтку. -Ой-ой-ой!
That reminds me, how are the Robert-Guichards?
They're all home, tanned and happy.
Marie-Laure brought me an awful terra cotta statue.
Скопировать
Куда же ты ушёл...
Ты тоже теперь выглядишь отдохнувшим.
Возможно, нам обоим стоило бы поехать по домам и выспаться, но я подумал, может, нам удастся на него выйти, если продолжать в том же темпе.
You left...
You look a little perkier yourself.
I guess both you and I could use some sleep, but I figured we might get a breakthrough if we keep at it.
Скопировать
Сегодня не такие глаза-бусинки.
Потому что я отдохнувший.
Наконец-то нашел способ спать в офисе.
A little less beady today.
Because I'm refreshed.
I finally found a way to sleep in my office.
Скопировать
Это правда.
Человек чувствует себя хорошо отдохнувшим после чистки обуви.
Хосе Луис Баррос (доктор и друг) У Бунюэля всегда была мания переодеваться, даже разгуливать в простыне по городским стенам, пугая людей, не произнося ни слова, только образуя тени.
It's true.
One feels very rested after a shoeshine.
Jose Luis Barros Doctor and friend Bunuel always liked to dress up in costumes... even just a sheet on the city walls, scaring people. He wouldn't say a word, just pass by them.
Скопировать
В течение 200 лет я не мечтал ни о чем, кроме вот этого момента.
Вот почему ты выглядишь так хорошо отдохнувшим.
Ты не изменился.
For 200 years I dreamt of nothing, but this moment.
Which would explain why you look so well-rested.
You haven't changed.
Скопировать
Терять время было нельзя.
После короткой передышки, отдохнувшие гномы двинулись к логову дракона.
Это была самая опасная часть их путешествия.
They did not have to waste any time.
After a brief respite, the dwarves went on to the lair of the dragon.
It was the most dangerous part of their journey.
Скопировать
Думаю, Найлс, уже пора закругляться.
Мы же хотим быть свежими и отдохнувшими на нашей завтрашней встрече с тремя гениями.
Или, в моём случае, с четырьмя гениями.
I suggest that we go ahead and call it a night, Niles.
We want to be nice and refreshed for our meeting with the three geniuses tomorrow.
Or in my case, the four geniuses.
Скопировать
- Пять на пять.
Просыпаешься отдохнувшей, помолодевшей... и готовой поквитаться.
- Пошутили, и хватит, да? - А ты что думала?
- Five by five.
You wake up rested and rejuvenated and ready for payback.
- So much for pleasantries, huh?
Скопировать
Ну чем не идеальный мужчина со страницы журнала?
Мы вернулись с пляжа отдохнувшие и помолодевшие и чувствовали себя снова на 29.
Даже в Миранде присутствовался позитивный дух.
My good-on-paper guy was jumping right off the page.
Later that afternoon, we came back from the beach rested, rejuvenated feeling almost 29 again.
Even Miranda was in good spirits.
Скопировать
Привет.
Ты выглядишь такой... отдохнувшей.
Субботний вечер. Ты же знаешь, как я люблю расслабиться.
Hey.
Well, you look relaxed.
Well, it is Sunday night, and you know how I like to unwind.
Скопировать
Вам любить самого себя Да вы только подумайте
Вы никогда не испытаете утраты, всегда будете чувствовать себя отдохнувшим
Таким, словно бы заново родились
# You love yourself Just think it through #
# You'll never leave and you will find you'll get more rest #
# You'll always feel as good as new #
Скопировать
Да... спасибо.
Я уже чувствую себя отдохнувшим...
- Он ушел?
Right. Thanks, yeah.
I feel relaxed already.
- ls he gone?
Скопировать
Поскольку Либби не отличалась красотой... с ней все было как-то проще.
Утром он проснулася отдохнувшим... и с легкостью на душе.
- Я креативный директор в рекламном агентстве... но мечтаю однажды открыть свой магазин.
Since he didn't think Libby was that gorgeous... there wasn't any pressure.
The next morning, he woke up and felt at ease... very relaxed.
I'm a creative director of an ad agency... but eventually I'd love to have my own shop.
Скопировать
- Нет, я в порядке, в порядке...
мы столкнёмся с сопротивлением в конечном пункте нашего путешествия, не будет ли мудро встретить его отдохнувшим
- А я думала, когда же ты поспишь...
No, I'm fine. I'm fine.
If we should encounter resistance at the end of our journey... would it not be wise to confront it rested and clear of mind?
I wondered when you would get some sleep.
Скопировать
Как вы?
Чувствую себя такой отдохнувшей и посвежевшей.
Принесите мне зубную щетку.
Are you okay?
I feel so rested and refreshed.
Get me a toothbrush.
Скопировать
Уставший значит старый. "ты выглядишь устало" значит "ты выглядишь старым"
А если ты выглядишь отдохнувшим, значит "ты делал подтяжку"
Ты выглядишь замечательно.
Tired means old. 'You look tired' means you look old.
'You look rested' means you had collagen.
You look wonderful.
Скопировать
- Вы же знаете, такое невозможно.
Я рад, что вы выглядите таким отдохнувшим, Гастингс.
А какую великолепную скорость вы развили вчера вечером! Что за необходимость была прыгать в окно? И бросать на произвол судьбы бедного старого друга?
- This is impossible.
I am glad to see you looking so rested this morning.
What a turn of speed you displayed last night, what agility, to jump through the window and to leave your friend in the soup.
Скопировать
- Отлично.
Отдохнувший работник - бодрый работник.
В наблюдательном пункте никого нет.
-Well done.
A rested employee is a vigilant employee.
Monitoring station unmanned.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отдохнувший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отдохнувший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение