Перевод "отрезвлять" на английский
Произношение отрезвлять
отрезвлять – 30 результатов перевода
Они - подростки.
Они как отрезвляющее зеркало, ха?
У тебя отличные волосы.
They're teenagers.
It's a sobering mirror to look into, huh?
You've got great hair.
Скопировать
Про Мелинду говорили, что она в постели постмодернист.
Это отрезвляющее открытие я сделала, когда моя мать покончила с собой...
Коротка, и лишь то имеет значение, что можно потрогать, или то, что трогает тебя. Остальное неважно.
Melinda had a reputation for being postmodern in bed.
Life is short. That was a sobering discovery I made when my mother killed herself.
Short, and not about anything except what you can touch and what touches you.
Скопировать
Голая задница Джоуи.
Отрезвляет.
- Я люблю тебя, Фиби.
Joey's bare ass.
Well played.
- I love you, Phoebe.
Скопировать
Теперь всё улажено!
Только палка их и отрезвляет!
Благодаря вам, Ваша Светлость, отныне я могу спать спокойно.
Everything's finished already
With common people, only whipping... only whipping would make them come to their senses
Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now
Скопировать
Небезопасность. До тех пор что... Вуаля.
Ничто так не отрезвляет, как правда, да?
Расскажу тебе о своей семье. У меня есть брат. Его зовут Митч.
All my little quirks and insecurities until voilà, nothing left.
Nothing like a little truth to sober you up, huh?
I got a brother uh, named Mitch.
Скопировать
Я думаю, что это самая трудная часть маршрута.
И... это отрезвляет многих людей.
Последний кусок очень тяжело.
I do think it's the most difficult part of mountain.
And a... it's a way of cool for lot of people.
Very tough lately.
Скопировать
Ладно, я заслужил это.
Джакузи, они действительно отрезвляют тебя, так что я был полезным, и, эм, два,
Я вроде как пытаюсь начать свой тяжелый путь, интересно, что фирма моего отца устраивает завтра благотворительный турнир по гольфу,
All right, I deserve that.
Hot tubs, they really do sober you up, so I was being helpful, and, uh, two,
I'm trying to make up for kind of a rocky start at my new job. My dad's firm is having a charity golf tournament tomorrow, and a couple celebrities bailed out at the last second.
Скопировать
- Я и так всё время пою...
- Не отрезвляй меня!
Я мог гулять возле любого дома, петь, шептать...
- I sing all day long...
- Don't you sober me up!
I can walk by any house, singing, humming...
Скопировать
Не отдам же я вам свой кофе бесплатно.
Считай, что это отрезвляющий напиток из Коста-Рики.
Она что, пьяная?
I'm not just gonna give you my coffee.
Think of it as costa rican sober juice.
She's drunk?
Скопировать
Какая разница?
Нам всем временами нужен отрезвляющий душ.
Привет.
Same difference.
We all need a wake-up call sometimes.
Hi.
Скопировать
-Дерби проиграл по всем статьям.
А для Брайана Клафа и Питера Тейлора это был очень отрезвляющий вечер.
Не попрощался.
- Derby totally outclassed.
And for Brian Clough and Peter Taylor... it's been a sobering afternoon.
Didn't say goodbye.
Скопировать
Моя музыка спасет вас.
Отрезвляющая песнь!
Да, он то еще говнецо!
My music will save you.
Counter song!
Yeah, he's pissed!
Скопировать
Интересно?
Отрезвляет.
Я столкнулся с критикой моего присутствия на саммите здесь в США в такое болезненное время.
Interesting?
Sobering.
I have met with criticism for attending the summit here in the US at such a sensitive time.
Скопировать
Все эти годы полиция Бринфорда не прекращала поисков.
Сегодня мы нашли ответы, и они довольно отрезвляющие.
Они ведут нас в самую суть того, что значит сотворить монстра.
In all these years, the Brinford Police never stopped searching for answers.
Today we have those answers, and they are sobering indeed.
They lead us to the very heart of what it means to create a monster.
Скопировать
как сегодня!
Это отрезвляет.
Вот!
It's perfect for a day like today!
It wakes me up as if I am sober.
Here!
Скопировать
"Джо" хотели воспользоваться этой ситуацией, чтобы захватить ядерный арсенал Пакистана.
Этот инцидент стал отрезвляющим напоминанием о ядерной угрозе.
И теперь я призываю глав остальных стран немедленно собраться и обсудить вопросы ядерного разоружения.
The Joes intended to use this situation to seize Pakistan's nuclear arsenal.
Now this incident serves as a sobering reminder of the scourge of nuclear weapons.
And to that end, I call upon my fellow world leaders to convene immediately to discuss nuclear disarmament.
Скопировать
Ничего не осталось.
Ничто так не отрезвляет, как правда, да?
Расскажу тебе о своей семье.
Nothing left.
Nothing like a little truth to sober you up, huh?
Tell you 'bout my family.
Скопировать
Приятный, да?
этот цвет вызывает чувство покорности, поэтому его применяли в тюрьмах и психлечебницах под названием "отрезвляющий
Выглядит как очень прикольная тюрьма, если честно. — Я бы определённо туда зашёл.
It's pretty, isn't it?
What's interesting about that is that it was generally thought by psychologists and others to create a feeling of passivity, and so was used in prisons and mental asylums and was known as "drunk tank pink".
That looks like a fun prison, to be honest. LAUGHTER - I would definitely go there.
Скопировать
Ок, спасибо, ребят, за клёвую вписку
- и странно отрезвляющую концовку.
- Слушай,
Well, thank you, guys, for the... awesome drunky
- thing and the weirdly sobering end.
- Look,
Скопировать
Знаешь как было бы здорово?
Таблетки отрезвляющие вас за 30 сек.
У нас на самом деле есть что то такое.
Hey, you know what would be great?
A pill that can sober you up in 30 seconds.
We actually have something like that.
Скопировать
Сделать его более похожим на версию, которую он знал от Парацельса.
О, это отрезвляющая мысль.
Знаешь, что я так и не поняла?
Make it more like the version he knew under Paracelsus.
Oh, that's a sobering thought.
You know what I still don't get?
Скопировать
Тебя все еще кроет?
Нет, ничто так не отрезвляет, как то, что ты сказала своему парню, что обманула его о своем возрасте
Классная улица!
A little bit. Aren't you?
No, nothing gets you sober quicker then telling your boyfriend you've been lying about your age by 15 years.
I love this street! You are useless to me right now.
Скопировать
Прием у врача?
Эта хрень отрезвляет, да?
Да, очень даже.
Doctor's appointment?
This shit's starting to get real, right?
Yeah, man, really real.
Скопировать
Они настолько могущественны в наших жизнях.
(помни о смерти) Для одной единственно отрезвляющей цели.
"Помни, что однажды умрешь и ты"
It is such a potent force in our lives.
All of these memento mori... for one sobering message...
"Remember that you will die."
Скопировать
Или он понял, что мистер Ньюсом на самом деле уже мёртв.
Отрезвляющая мысль.
Вы почти не притронулись к жареному цыплёнку, мистер Ньюсом.
Or he realized Mr. Newsome was in fact already dead.
A sobering thought.
You barely touched your roast chicken, Mr. Newsome.
Скопировать
Душераздирающее зрелище.
Они так стараются забраться на пляж с переломанными лапами, истекающие кровью; это сильно отрезвляет.
Запечатлев все тяготы жизни пингвинов, команда сталкивается со схожей проблемой.
It was heartbreaking.
I mean, they're trying so hard to get up the beach with broken legs and bleeding and very, you know, sobering, really.
After witnessing the struggles, the penguins must endure, the team now face the same problem.
Скопировать
Достали серьги Пименто, гости уже приходят...
– Отрезвляю этих клоунов.
Так, идите переодевайтесь.
Pimento's got the earrings, guests are arriving...
- What the hell are you doing?
- Sobering these clowns up. All right, everyone go get dressed.
Скопировать
Она сказала: "Может, и сильные, но не как техасцы".
Потеря - отрезвляющий феномен.
Несколько месяцев назад я чуть не потеряла мужа.
And she said, "They may be tough, but they're not Texas tough."
Loss is a sobering phenomenon.
Several months ago, I almost lost my husband.
Скопировать
Ребят, послушайте.
Результаты утренней инвентаризации были отрезвляющими.
У нас не хватает патронов на длительную перестрелку, даже близко.
Guys, listen to this.
Results of this morning's missions inventory was sobering.
In no way do we currently have the ammo for an extended series of firefights, not even close.
Скопировать
Цивилизация сталкивается с угрозой существования.
Западу нужен отрезвляющий душ.
Согласна, но не таким образом.
Civilization is facing an existential threat.
The West needs a wake-up call.
I agree, but not like this.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отрезвлять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрезвлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
