Перевод "паломничество" на английский

Русский
English
0 / 30
паломничествоpilgrimage
Произношение паломничество

паломничество – 30 результатов перевода

"Мистер Латимер сказал, что Священное писание следует читать на английском языке, всем христианам, и священникам, и мирянам.
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Он сказал, что все люди - священники, и что на земле не нужны священники и папы.
"Mr. Latimer said that holy scripture should be read "in the english tongue of all christian people, "whether priest or layman!
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
"He said that all men were priests and that we had no need for priests or popes on earth!
Скопировать
Ну, по крайней мере у нее есть чувство юмора.
Подготовь меня к паломничеству в Уолсингем, я должен поблагодарить пресвятую деву.
Спасибо.
Well,at least she has a sense of humour.
Arrange for my pilgrimage to walsingham. I must give thanks to our lady.
Thank you.
Скопировать
Половина имела смысл. Но... Лана, работающая на Лайнела, и Кларк Кент, живущий двойной жизнью - репортер днем и борец с преступностью ночью...
Так почему же ты решил совершить паломничество на пике популярности?
Что ж, я сделал тебе музыкальную подборку, чтобы составить тебе компанию, в то время как я ухожу.
Half of it made sense.But lana and lionelworking together, and clark kentleading a double life as a reporter by dayand crime-fighter by night... you know, it's funnywhat your mind will cook up.
So, why the pilgrimage to podunk at the peak of your fame?
Well,I made you a playlist to keep you companywhile I'm gone.
Скопировать
Правда? Учитывая все перемены, которые произошли вокруг.
Люди уже не совершают паломничества.
Символизм теперь повсюду.
Muad'Dib would never have permitted that.
He said your promise to the old housekeeper Mapes... would never be broken.
It seems a little silly now though, doesn't it?
Скопировать
Как Декларация независимости или Конституция. И моим первым репортерским удостоверением.
Вы устали, но это паломничество пойдет вам на пользу.
"Кроникл" - хорошая идея для газеты.
...like the Declaration of Independence and the Constitution and my first report card at school.
I know you're tired, gentlemen, but I brought you here for a reason. - This little pilgrimage will do us good.
- The Chronicle's a good newspaper. Chronicle's a good idea for a newspaper.
Скопировать
Их ведет Лорд Маршалл.
Он - единственный, кто уже совершил паломничество к вратам Сумеречного созвездия.
Он стал сильнее.
Leading them, the Lord Marshal.
He alone has made a pilgrimage to the gates of the UnderVerse and returned a different being.
Stronger.
Скопировать
Ты смелая, Миранда, и это мне в тебе нравится.
Должно быть, потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне.
Полагаю, твоя корявая подружка произносит соответствующие молитвы за твое безопасное возвращение?
You have courage, Miranda. I like that about you.
Must've taken a great deal to make this pilgrimage up to the mysterious tower room.
I assume your twisted little friend is offering up suitable prayers for your safe return?
Скопировать
Если мы просто прикроем жалюзи, как делаем весь год, никто пыль и не увидит!
Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
Я оставляю это вам с удовольствием.
If we'd just leave the blinds shut like we do the rest of the year, nobody'd see the dust!
I don't care how you keep house the rest of the year, Renie, but pilgrimage Week is my responsibility!
I leave it to you with pleasure.
Скопировать
Теперь слушай меня внимательно, Тэмми.
Много важных людей посетят нас на Неделе Паломничества.
Ты часто говоришь такие вещи, которые сбивают людей с толку.
Now, listen to me carefully, Tammy.
A Iot of important people will be visiting us during pilgrimage Week.
You often say things, unexpected things, that can upset people.
Скопировать
Что случилось, Ося?
Каждый год, приходит Неделя Паломничества.
Все, как всегда.
What's wrong, Osia?
Every year, come pilgrimage Week.
Same old thing.
Скопировать
А каноник уже не молод.
По-видимому, это его последнее паломничество по святым местам.
Пан Прокурор назвал моего клиента убийцей.
It is old, Canon.
He has 83 years.
Mr. The prosecutor, you described my client murderer.
Скопировать
Не забывайте про эти сандалии, что вы подарили мне.
Вы должны преодолевать трудные переходы во время паломничества.
- Но, по мне, вы совершенно неправы.
Don't forget these sandals that you gave me as a gift.
You have many difficult roads to travel.
But as for me, you are quite wrong. Oh?
Скопировать
- Но вы вернулись на улицу Звезды.
Любите паломничество?
Жюль.
Nothing happened yesterday.
- But you went back to Rue Etoile.
- That's true.
Скопировать
Мне нравится конец Где путешествие Жени был действительно Мистическое, вы знаете?
Это было почти как паломничество.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
I like the end where Eugene's journey was really mystical, you know?
It was almost like a pilgrimage.
Almost like a cop-out, if you ask me.
Скопировать
Творчество Одзу не нуждается в моей похвале. Ведь это "тайное сокровище кинематографа" давно заняло своё место в царстве фантазий.
Моя поездка в Токио - не паломничество.
Мне просто хотелось проверить, осталось ли что-то от того времени, осталось ли что-то от работ Одзу.
[Wenders] Anyway, Ozu's work does not need my praise, and such a sacred treasure of the cinema could only reside in the realm of the imagination.
And so, my trip to Tokyo was in no way a pilgrimage.
I was curious as to whether I still could track down something from this time, whether there was still anything left of this work.
Скопировать
Слово "иероглиф" означает "священные письмена".
Теперь Шампольон совершал паломничество в страну древних тайн, которые он первым разгадал.
Шампольон писал:
A word, incidentally, that means "sacred carvings."
Now Champollion was making a pilgrimage to the scene of ancient mysteries he had been the first to understand.
Champollion wrote:
Скопировать
Ходил за покупками...
Совершил паломничество на Великий Рынок.
И... ах, да.
Did some shopping...
Made a pilgrimage to the Great Marketplace.
And, uh... oh, yes.
Скопировать
Ты был в Риме?
Да, мы с дядей совершали паломничество.
И какой он?
- You went to Rome?
- Uncle took me on a pilgrimage.
What was it like?
Скопировать
А она говорила?
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта,
Ты рассказываешь о больших чудесах, чем мы осмеливались надеяться
And did she speak?
In words of such sweetness, Father. She approved our enterprise. And then, oh, marvellous goodness, she laid her hand on Rhysart's breast, as his daughter begged us to do in token of mere human forgiveness and gave him divine absolution
You tell a greater wonder than we dared hope.
Скопировать
Тогда у тебя будет намного больше. Держи.
- Отправились в паломничество?
- Да, господин.
Then you shall have a great deal more.
- Are you on a pilgrimage?
- Yes, sir.
Скопировать
Это и есть причина вашей бессонницы.
Всё ваше паломничество пойдёт насмарку.
Вам надо лечь спать под открытым небом, чтобы черти вас не нашли.
So that' s what keeps you awake at (fight.
The pilgrimage will come to nothing.
You must sleep under an open sky if you don't want the devils to find you.
Скопировать
Босс дал мне одну неделю.
И я совершу паломничество на землю Вернера фон Брауна.
Там была беременная баварская девушка.
The boss gave me one week.
I will make a pilgrimage to the land of Wernher von Braun.
There was this pregnant Bavarian girl.
Скопировать
Бесполезно.
город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
It's useless! Nothing is possible any more!
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
Every year, more than 500,000 pilgrims set out on foot. They hailed from all over Europe. They came to worship at the tomb of the Apostle James.
Скопировать
Если бы не деньги от Паломничества, мы бы не смогли заплатить налоги.
Деньги от Паломничества?
Раз в год старые дома вокруг открыты для публики.
If it weren't for the pilgrimage money, we wouldn't even get our taxes paid.
pilgrimage money?
Yes. Once a year the old homes around here are opened up to the public.
Скопировать
Звучит похоже.
Я рад представить прабабушку Кретчер, пришедшую из Вирджинии... совершить паломничество.
Конечно, эти люди еще не родились, но они этого не знают.
Sounds authentic.
May I present Great Grandmother Cratcher, just come from Virginny to take the pilgrimage.
Of course, these people aren't born yet, but they don't know it.
Скопировать
Я не вижу ничего страшного в этом, Барбара.
Немного рекламы для Паломничества.
Прочитай дальше.
I don't see anything so terrible about that, Barbara.
The pilgrimage could do with a little publicity.
Read the rest of it.
Скопировать
Не обманывайся очарованием прошлого, Тэмми.
Если бы не деньги от Паломничества, мы бы не смогли заплатить налоги.
Деньги от Паломничества?
Don't be taken in by the glamorous past, Tammy.
If it weren't for the pilgrimage money, we wouldn't even get our taxes paid.
pilgrimage money?
Скопировать
Тэмми помогла мне разобраться в себе.
Когда закончится Неделя Паломничества, я уеду в Новый Орлеан.
Я собираюсь только рисовать.
Tammy has made my mind up for me.
Come the end of pilgrimage Week, I'm moving to New orleans.
I'm going to do nothing but paint.
Скопировать
- Музей?
- Дом уже стал местом паломничества.
- Неужели?
A museum...
We get pilgrims already.
Really?
Скопировать
Утром я рассказала падре Хусто... и он объяснил, что это Дева Мария освещала путь к славе.
Нам только паломничества не хватало.
Эмилио прав, не распространяйся о своих видениях.
This morning I told the Father Justo and he told me it was the virgin that lit the path to glory
Then tell that jerk to stop sticking their noses into our lives and please sister do not you dare go telling the miracles because we will have here a pilgrimage
Emilio is right about that, do not go saying that you have visions
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Паломничество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Паломничество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение