Перевод "pilgrimage" на русский

English
Русский
0 / 30
pilgrimageпаломничество богомолье
Произношение pilgrimage (пилгримидж) :
pˈɪlɡɹɪmɪdʒ

пилгримидж транскрипция – 30 результатов перевода

Well,at least she has a sense of humour.
Arrange for my pilgrimage to walsingham. I must give thanks to our lady.
Thank you.
Ну, по крайней мере у нее есть чувство юмора.
Подготовь меня к паломничеству в Уолсингем, я должен поблагодарить пресвятую деву.
Спасибо.
Скопировать
Half of it made sense.But lana and lionelworking together, and clark kentleading a double life as a reporter by dayand crime-fighter by night... you know, it's funnywhat your mind will cook up.
So, why the pilgrimage to podunk at the peak of your fame?
Well,I made you a playlist to keep you companywhile I'm gone.
Половина имела смысл. Но... Лана, работающая на Лайнела, и Кларк Кент, живущий двойной жизнью - репортер днем и борец с преступностью ночью...
Так почему же ты решил совершить паломничество на пике популярности?
Что ж, я сделал тебе музыкальную подборку, чтобы составить тебе компанию, в то время как я ухожу.
Скопировать
They're almost at the end...
of everything that happened, but she said thousands of people had come to believe because of their pilgrimage
That people needed a miracle to believe in, and they were gonna make sure a miracle happened, no matter what.
Да, но ты же не сломалась.
По-моему решение совета отстранить Джейкоба от работы со связью было мудрым.
Всего на один год, недостаточно сурово.
Скопировать
Leto used those words when he and I were together.
He has visions... of a pilgrimage deep into the desert... a journey to a faraway place... where he sees
Change?
Возможность одержимости.
Возможность отвращения. - Только не у тебя. Я теперь уверена.
Он может пережить то, что грядет?
Скопировать
Is this an island influenced by Anti-UN Government powers?
The noisy wind interrupted the holy pilgrimage. That is why I knew that...
The wind will become cloudy.
Это остров Оппозиции Объединенного Правительства?
которой повелевает ветер... я знаю... погрязшие в крови должны проснуться.
Небо становится облачным.
Скопировать
...like the Declaration of Independence and the Constitution and my first report card at school.
. - This little pilgrimage will do us good.
- The Chronicle's a good newspaper. Chronicle's a good idea for a newspaper.
Как Декларация независимости или Конституция. И моим первым репортерским удостоверением.
Вы устали, но это паломничество пойдет вам на пользу.
"Кроникл" - хорошая идея для газеты.
Скопировать
You're listening to noise that a machine makes again.
Why don't you remember the song of the holy pilgrimage?
No way.
Ты снова слушаешь шум от этой машины.
тебе не вспомнить песню из святого поломничества.
Ни за что.
Скопировать
Hello. You guys, uh, part of a parade or something?
We're on a pilgrimage.
We left east, heading west, almost a year ago.
Несколько месяцев назад, ты с твоей бандой убила человека по имени Саймон,
Что-то не припоминаю.
Саймон был хорошим человеком. Честным...
Скопировать
Leading them, the Lord Marshal.
He alone has made a pilgrimage to the gates of the UnderVerse and returned a different being.
Stronger.
Их ведет Лорд Маршалл.
Он - единственный, кто уже совершил паломничество к вратам Сумеречного созвездия. Он вернулся из путешествия существом иного порядка.
Он стал сильнее.
Скопировать
You have courage, Miranda. I like that about you.
Must've taken a great deal to make this pilgrimage up to the mysterious tower room.
I assume your twisted little friend is offering up suitable prayers for your safe return?
Ты смелая, Миранда, и это мне в тебе нравится.
Должно быть, потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне.
Полагаю, твоя корявая подружка произносит соответствующие молитвы за твое безопасное возвращение?
Скопировать
my heart and my flesh cry out for the living God.
Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.
As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
"Во3гпа(ы (ердца и в(его (уще(тва моего радо(тно к Богу Живому во3но(ят(я."
"Блажен чеповек, (ипа которого в Тебе, в (ердце таковых (тези к Святипищу проложены."
"Проходя допинои ппача, они в неи источники открывают, и раннии дождь прино(ит еи (воё бпаго(повенье. "
Скопировать
But still the house affairs would draw her thence which ever as she could with haste dispatch she'd come again and with a greedy ear, devour up my discourse.
once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest heart that I would all my pilgrimage
I did consent and often did beguile her of her tears when I did tell of some distressful stroke that my youth suffered.
И, оставляя нас порой, спешила Покончить с хлопотами поскорей, Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
Я согласился. Я видел слезы на ее глазах При повести о бедах юных лет.
Скопировать
And yet he must live nearby.
For he had made his pilgrimage to the vacant house on foot.
Will you permit me to sit and rest a little on this bench?
Ивсеже он долженжить где-то поблизости.
Посколькуоншел к пустующему дому пешком.
Вы не против, если я посижу и отдохну немного на этой скамейке?
Скопировать
No one has yet solved the riddle of life.
"And so begins our pilgrimage Over thistles, thorns and stones.
Wherever the track is beaten, it is forbidden. If you pluck a flower, it belongs to someone else. If the road is blocked by a field and you must go on,
Загадка жизни не разгадана пока!
колючкам и кустам.
он запретным назовется... тут же скажут — он не твой... вот и топчешь хлеб чужой... чтобы не было обидно! потому вдвойне беда! и дела нет!
Скопировать
Was Don Pedro AIvares Cabral discovered Brazil.
This pilgrimage to Monte Santo... will open the gates of Heaven... to the bodies and souls of the innocent
I have walked from village to village... telling everyone fire will sprout from the rocks... to burn the world.
Жил-был Дон Педро Альварес Кабрал, открывший Бразилию.
Он приказал своим всадникам построить из камней и крови эту дорогу для паломников в Монте Санто, которая откроет ворота рая телам и душам невинных.
Я ходил от села к селу, говоря каждому: скалы породят огонь, который сожжёт мир.
Скопировать
Typical, Montargis...
Split between her pilgrimage love and her frenzy for money,
Catherine was following Pierrot's route, step by step.
Ничего удивительного, это Монтаржи...
Катрин, которую неудержимо манил запах золотого тельца, отдалась страсти к перемене мест.
Она в точности повторяла маршрут Пьеро.
Скопировать
If we'd just leave the blinds shut like we do the rest of the year, nobody'd see the dust!
I don't care how you keep house the rest of the year, Renie, but pilgrimage Week is my responsibility
I leave it to you with pleasure.
Если мы просто прикроем жалюзи, как делаем весь год, никто пыль и не увидит!
Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
Я оставляю это вам с удовольствием.
Скопировать
Now, listen to me carefully, Tammy.
A Iot of important people will be visiting us during pilgrimage Week.
You often say things, unexpected things, that can upset people.
Теперь слушай меня внимательно, Тэмми.
Много важных людей посетят нас на Неделе Паломничества.
Ты часто говоришь такие вещи, которые сбивают людей с толку.
Скопировать
What's wrong, Osia?
Every year, come pilgrimage Week.
Same old thing.
Что случилось, Ося?
Каждый год, приходит Неделя Паломничества.
Все, как всегда.
Скопировать
- That's true.
- A kind of pilgrimage. - Jules!
No, he's right, Madame.
Жюль.
Нет, мадам, он прав.
Я заслужила это.
Скопировать
Three years pass: one is 3 years older.
I must make my pilgrimage to Narayama.
Such was the custom among the village elders.
Три года прошло - на три года постарел.
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
Обычай старейшин деревни таков:
Скопировать
* No space!
That's a pilgrimage!
Shut down, please!
Здесь нет мест!
Это пилигрима!
Не открывайте, пожалуйста!
Скопировать
How demurely I'll ride to church
And Tawny's hooves will trot as though on a pilgrimage and I shall look neither left nor right, but straight
White stockings and the blue shoes with pearls
Как скромно я поеду в церковь.
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
Белые чулки и голубые туфли с жемчугом.
Скопировать
Thank you...
I thought that was quite a successful opening for pilgrimage Week, Mrs. Brent.
Yes. Last night went off splendidly, thanks to Tammy.
Спасибо...
Я подумал, что вчера все прошло хорошо, Миссис Брент. Да.
Вечер прошел великолепно, благодаря Тэмми.
Скопировать
I like the end where Eugene's journey was really mystical, you know?
It was almost like a pilgrimage.
Almost like a cop-out, if you ask me.
Мне нравится конец Где путешествие Жени был действительно Мистическое, вы знаете?
Это было почти как паломничество.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Скопировать
[Wenders] Anyway, Ozu's work does not need my praise, and such a sacred treasure of the cinema could only reside in the realm of the imagination.
And so, my trip to Tokyo was in no way a pilgrimage.
I was curious as to whether I still could track down something from this time, whether there was still anything left of this work.
Творчество Одзу не нуждается в моей похвале. Ведь это "тайное сокровище кинематографа" давно заняло своё место в царстве фантазий.
Моя поездка в Токио - не паломничество.
Мне просто хотелось проверить, осталось ли что-то от того времени, осталось ли что-то от работ Одзу.
Скопировать
A word, incidentally, that means "sacred carvings."
Now Champollion was making a pilgrimage to the scene of ancient mysteries he had been the first to understand
Champollion wrote:
Слово "иероглиф" означает "священные письмена".
Теперь Шампольон совершал паломничество в страну древних тайн, которые он первым разгадал.
Шампольон писал:
Скопировать
Did some shopping...
Made a pilgrimage to the Great Marketplace.
And, uh... oh, yes.
Ходил за покупками...
Совершил паломничество на Великий Рынок.
И... ах, да.
Скопировать
- You went to Rome?
- Uncle took me on a pilgrimage.
What was it like?
Ты был в Риме?
Да, мы с дядей совершали паломничество.
И какой он?
Скопировать
Then you shall have a great deal more.
- Are you on a pilgrimage?
- Yes, sir.
Тогда у тебя будет намного больше. Держи.
- Отправились в паломничество?
- Да, господин.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pilgrimage (пилгримидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pilgrimage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пилгримидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение