Перевод "по-иному" на английский

Русский
English
0 / 30
по-иномуdifferently in a different way
Произношение по-иному

по-иному – 30 результатов перевода

Он потерял прекрасную жену.
Как же всё по иному смотрится всего через пару недель.
Знаете, ведь я могла бы выйти за него замуж.
He missed out on the best wife.
Boy, it's funny how you can see things differently in just a couple of weeks.
You know, I could have married him.
Скопировать
- Да, пошловато.
Всякий раз, когда я встречал девушку, всё было по-иному, глупо говорить в общем смысле.
Всякий раз позиция, выбранная мной, оказывала благотворное влияние, выводила меня из летаргического сна.
- A little vulgar.
It would be idiotic to generalize from individual cases, but each girl I met posed a new moral challenge that I'd been unaware of or never had to face concretely before.
I was forced to assume certain attitudes that were good for me, that shook me out of my moral lethargy.
Скопировать
У него теперь иные взгляды.
По-иному смотрит на вещи.
Могут прийти дурные мысли, необязательные мысли в твою голову.
He'll have different ideas, now.
Different ways of looking at things.
It could put bad thoughts... unnecessary thoughts... into your head.
Скопировать
Это был специалист из Парижа.
Наверняка по иным причинам.
Хочет обсудить продолжение печения.
That was the Paris specialist.
He'll be here tomorrow on business and he wants to see me.
He wants to continue the treatment.
Скопировать
Как же он его видит?
- По-иному.
- Секунду.
How does he see it?
- Differently.
- Wait a second.
Скопировать
Верно!
У меня мозги работают по-иному.
И я могу держать все это в голове.
Right!
My brain's a bit different.
That's why I remember these things.
Скопировать
Ну вообще-то Я считаю, что во вселенной существуют потоки.
Водовороты и приливы, направляющие нас то по тому пути, то по иному.
Каким-то приходится противостоять, какие-то принимать.
Well, actually... I believe there are currents in the universe.
Eddies and tides that pull us one way or the other.
Some we have to fight, some we have to embrace.
Скопировать
Я была бы счастлива отдать за него любую из девочек!
Но все оборачивается по иному.
И теперь еще и мистер Бингли, на которого мы возлагали такие надежды, уехал навсегда!
I'd be happy to see him marry any of the girls!
But nothing turns out the way it should.
And now Mr Bingley, of whom we all had such expectations, is gone off forever!
Скопировать
Это реликвия.
Это заставляет по-иному взглянуть на себя.
Это так захватывающе.
This is a relic.
I feel like crossing myself.
It's so beautiful.
Скопировать
И теперь я последний.
Но теперь все складывается по-иному, Томас.
Цифры сошлись.
And now I'm the last.
But the numbers add up again, Thomas.
The numbers do add up.
Скопировать
Живым ему было не выйти.
После этого, все пошло по иному.
Война во Вьетнаме разрослась.
He could not be allowed to escape alive.
Things were never the same after that.
Vietnam started for real.
Скопировать
Скоро вся боль и ужас человеческого существования останутся позади.
Пора по-иному взглянуть на вещи.
Пора увидеть все так, как есть на самом деле.
Soon the pain and frustration of being human will be no more than a bad old dream.
It's time, for you think about things differently.
It's time for you to see things, the way they really are.
Скопировать
- Да.
- В этом году всё будет по-иному.
- Почему ты так уверен?
Actually, it was.
This year it's gonna be different.
What makes you so damn sure?
Скопировать
Мерзостью!
Я должен заниматься тем, чтобы тебе объяснить, что есть люди, которые живут по иным законам, чем другие
Ты заставил меня этим заниматься!
Right, dirty work!
I'm doing it to make it clear to you that there're some guys who live by different laws than other people.
And you forced me into all this!
Скопировать
Потому что... обстоятельства постоянно меняются.
Сейчас всё совершенно по-иному.
как прежде.
That's because... Situations always change.
Right now is very different from back then!
But Father, I'm always consistent.
Скопировать
Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить.
Когда вы спрашивали меня о китах, я надеялась, что новая информация по-иному развернет ваши мозги, если
Поймите: этоттип проживет долго и счастливо в каком-нибудь аквариуме.
Nothing interests fishermen unless they want to catch it, or kill it. You're not building a holding pen?
When you pumped me about killer whales, it wasn't to improve your mind, if any.
The lucky lad will have a long and happy life in some aquarium.
Скопировать
Ваша позиция может и старомодна, но мне она очень нравится.
Разумеется, если бы я до этого встретил вашу сестру, все, конечно же, сложилось бы по-иному.
Вы меня удивляете.
Your attitude may be old-fashioned, Doctor, but I like it. Very much.
If I'd seen your sister first, this would have been a different story.
You surprise me.
Скопировать
Не говори "значил", милый.
Папа все еще очень много для меня значит, но только теперь совсем по-иному.
Я не могу это объяснить.
Don't say "used to," dear.
Dad still means just as much to me, only in a different way.
I can't explain it.
Скопировать
И запылает...
Начинай по-иному разговарить, гетман!
А то будет поздно!
And flame...
Start talking another talk, Hetman!
Or it'll be too late!
Скопировать
И мне очень жаль, что вы зря проехали 12 тысяч миль.
Я приехал сюда совсем по иным причинам.
Мне очень жаль, что вы не увидите посвящения, миссис О'Нилл.
And I'm sorry you've come 12,000 miles for nothing, too. My reasons for coming are rather different.
I've heard about Drogheda for years from Dane and Justine... and from the Cardinal.
I am sorry that you will miss the ordination, Mrs. O'Neill. The Cardinal speaks of you so very often.
Скопировать
Не знаю, Рик.
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Во сне со мной что-то произошло.
I don't know, Rick.
I just feel so different.
Something happened in the dream.
Скопировать
Я хочу ее увидеть... Может буду там медсестрой.
Для нас это будет по иному. Мы будем современными женщинами.
Ты очень добра к нам, Миер. Я желала бы, чтобы его было больше.
I'd like to see it... maybe be a nurse there.
It's going to be different for us.
This is very kind of you, Miep.
Скопировать
Каролина ей потакала, Эмиас ревновал. Они с Анджелой цапались. Дело кончалось злой выходкой Анджелы.
Хотя преобладали ссоры по иному поводу.
- Вы намекаете на Эльзу Грир?
Caroline indulged her, Amyas got jealous, he and Angela would fight, and she'd end up playing some spiteful trick.
And though, of course, far greater actions prevailed.
You mean Elsa Greer?
Скопировать
Достойный человек не может владеть тем, чем ему не подобает владеть.
Видишь, понимание твоего положения дает основание посмотреть на мир по-иному.
Это значит, что ты должна сказать, что, несмотря на все проблемы, этот мир в основе своей не несправедлив.
And these people can not be able to understand things.
This misunderstanding of the situation is the lifestyles of all people.
So to say that you understand problem of how the world works and the base is not unfair.
Скопировать
Все в свое время.
Я не могу говорить о делах, пока не поем и не выпью.
Нэнси, смойся, я сказал!
All in good time.
I can't talk business till I've ate and drank.
Nancy, I said, scarce.
Скопировать
Групповые бредовые состояния- редкий случай, Но такие случаи были зафиксированы, они особенно проявляются у близнецов.
Ладно,попробую объяснить по-иному.
Нет никаких шансов,ни физически,ни логически, что ваши воспоминания могу быть реальными.
Delusional behavior occurring virally in groups is rare, but it's not undocumented, particularly amongst siblings.
Look, let me put it this way.
There is no logical or physical way that your memories can be real.
Скопировать
Вот оно - мое видение мира.
Да, каждый видит мир буквально по-иному.
Так я ее сам хорошенько вздул.
There it is - my vision of the world.
Yes, everyone sees the world literally differently.
So I gave her a good hiding myself.
Скопировать
Ну, здравствуй.
- Ты выглядишь совсем по-иному.
Ты изменилась...
Hi.
- You look different.
You've changed...
Скопировать
Скажите...
Если я поем и не заплачу, меня посадят в тюрьму?
Конечно, посадят.
Ma'am?
If I eat without paying, I'll go to jail, right?
Of course you will!
Скопировать
К счасть , мой клиент вычитал в "Эдде", что решать вопросы можно только с самыми главными лицами.
клиент как раз вспомнил, что новейшие текстологические исследования дают основание толковать эту фразу по-иному
"Договариваться можно только с тем лицом, которое имеетторговую доверенность".
From his reading of the sagas my client knows that he who deals with stooges deals with nobody,
Our client just remembered some new scriptures that indicate a more modern interpretation,
More appropriately rendered: "He who deals with a man without power of attorney deals with nobody,"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по-иному?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по-иному для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение