Перевод "по-иному" на английский

Русский
English
0 / 30
по-иномуdifferently in a different way
Произношение по-иному

по-иному – 30 результатов перевода

И запылает...
Начинай по-иному разговарить, гетман!
А то будет поздно!
And flame...
Start talking another talk, Hetman!
Or it'll be too late!
Скопировать
Ваша позиция может и старомодна, но мне она очень нравится.
Разумеется, если бы я до этого встретил вашу сестру, все, конечно же, сложилось бы по-иному.
Вы меня удивляете.
Your attitude may be old-fashioned, Doctor, but I like it. Very much.
If I'd seen your sister first, this would have been a different story.
You surprise me.
Скопировать
Как же он его видит?
- По-иному.
- Секунду.
How does he see it?
- Differently.
- Wait a second.
Скопировать
Это реликвия.
Это заставляет по-иному взглянуть на себя.
Это так захватывающе.
This is a relic.
I feel like crossing myself.
It's so beautiful.
Скопировать
Живым ему было не выйти.
После этого, все пошло по иному.
Война во Вьетнаме разрослась.
He could not be allowed to escape alive.
Things were never the same after that.
Vietnam started for real.
Скопировать
Я была бы счастлива отдать за него любую из девочек!
Но все оборачивается по иному.
И теперь еще и мистер Бингли, на которого мы возлагали такие надежды, уехал навсегда!
I'd be happy to see him marry any of the girls!
But nothing turns out the way it should.
And now Mr Bingley, of whom we all had such expectations, is gone off forever!
Скопировать
Он потерял прекрасную жену.
Как же всё по иному смотрится всего через пару недель.
Знаете, ведь я могла бы выйти за него замуж.
He missed out on the best wife.
Boy, it's funny how you can see things differently in just a couple of weeks.
You know, I could have married him.
Скопировать
У него теперь иные взгляды.
По-иному смотрит на вещи.
Могут прийти дурные мысли, необязательные мысли в твою голову.
He'll have different ideas, now.
Different ways of looking at things.
It could put bad thoughts... unnecessary thoughts... into your head.
Скопировать
- Да, пошловато.
Всякий раз, когда я встречал девушку, всё было по-иному, глупо говорить в общем смысле.
Всякий раз позиция, выбранная мной, оказывала благотворное влияние, выводила меня из летаргического сна.
- A little vulgar.
It would be idiotic to generalize from individual cases, but each girl I met posed a new moral challenge that I'd been unaware of or never had to face concretely before.
I was forced to assume certain attitudes that were good for me, that shook me out of my moral lethargy.
Скопировать
Это был специалист из Парижа.
Наверняка по иным причинам.
Хочет обсудить продолжение печения.
That was the Paris specialist.
He'll be here tomorrow on business and he wants to see me.
He wants to continue the treatment.
Скопировать
Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить.
Когда вы спрашивали меня о китах, я надеялась, что новая информация по-иному развернет ваши мозги, если
Поймите: этоттип проживет долго и счастливо в каком-нибудь аквариуме.
Nothing interests fishermen unless they want to catch it, or kill it. You're not building a holding pen?
When you pumped me about killer whales, it wasn't to improve your mind, if any.
The lucky lad will have a long and happy life in some aquarium.
Скопировать
Потому что... обстоятельства постоянно меняются.
Сейчас всё совершенно по-иному.
как прежде.
That's because... Situations always change.
Right now is very different from back then!
But Father, I'm always consistent.
Скопировать
Мерзостью!
Я должен заниматься тем, чтобы тебе объяснить, что есть люди, которые живут по иным законам, чем другие
Ты заставил меня этим заниматься!
Right, dirty work!
I'm doing it to make it clear to you that there're some guys who live by different laws than other people.
And you forced me into all this!
Скопировать
И мне очень жаль, что вы зря проехали 12 тысяч миль.
Я приехал сюда совсем по иным причинам.
Мне очень жаль, что вы не увидите посвящения, миссис О'Нилл.
And I'm sorry you've come 12,000 miles for nothing, too. My reasons for coming are rather different.
I've heard about Drogheda for years from Dane and Justine... and from the Cardinal.
I am sorry that you will miss the ordination, Mrs. O'Neill. The Cardinal speaks of you so very often.
Скопировать
Не знаю, Рик.
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Во сне со мной что-то произошло.
I don't know, Rick.
I just feel so different.
Something happened in the dream.
Скопировать
Верно!
У меня мозги работают по-иному.
И я могу держать все это в голове.
Right!
My brain's a bit different.
That's why I remember these things.
Скопировать
- Да.
- В этом году всё будет по-иному.
- Почему ты так уверен?
Actually, it was.
This year it's gonna be different.
What makes you so damn sure?
Скопировать
Скоро вся боль и ужас человеческого существования останутся позади.
Пора по-иному взглянуть на вещи.
Пора увидеть все так, как есть на самом деле.
Soon the pain and frustration of being human will be no more than a bad old dream.
It's time, for you think about things differently.
It's time for you to see things, the way they really are.
Скопировать
Я хочу ее увидеть... Может буду там медсестрой.
Для нас это будет по иному. Мы будем современными женщинами.
Ты очень добра к нам, Миер. Я желала бы, чтобы его было больше.
I'd like to see it... maybe be a nurse there.
It's going to be different for us.
This is very kind of you, Miep.
Скопировать
Силы небесные.
тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному
Что ж, что я могу сказать?
Good heavens.
Brother John, I've come down from town... to tell you that I'm very sorry... for all the trouble I have given you... and that I fully intend... to lead a better life in the future.
Well, what can I say?
Скопировать
Хватит!
В этом мире события развиваются несколько по-иному.
- Да бросьте.
Stop it!
A universe where things turn out a little differently.
- Fuck.
Скопировать
Не говори "значил", милый.
Папа все еще очень много для меня значит, но только теперь совсем по-иному.
Я не могу это объяснить.
Don't say "used to," dear.
Dad still means just as much to me, only in a different way.
I can't explain it.
Скопировать
В обществе мало родиться одаренным.
Я открыла для него мир, по иному для него закрытый.
Это была не его жизнь.
In this society, it's not enough to be born brilliant.
I opened up a world that would've been closed to him.
He didn't belong there.
Скопировать
— Так а чьё это изобретение? — Ханов.
— Ханов, по-иному Бошей или Джерри.
Это автоматический, или скорее дистанционно управляемый танк, который, по большому счёту, является миной, он называется Голиаф.
- In fact, it's the invention of?
- The Hun. - The Hun, the Boche, Jerry.
It's an automatic, or at least remote-controlled tank, which is actually a mine, known as Goliath.
Скопировать
Похоже она с зубами.
Сейчас твой вечер пойдёт по иному кругу.
Ведь первый раунд "Спеллинг Би" в самом разгаре.
I think it had teeth.
Well, I'm gonna turn your night around right now.
Round one of the spelling bee is on.
Скопировать
Люси услышала ваше извинение и простила вас.
Я обещала себе, что буду вести себя по-иному, чем мои родители.
Вы и так это делаете.
Lucy heard your apology and forgave you.
I promised myself I would do it different than my parents.
You are doing it differently.
Скопировать
К тому моменту как мы достигли Европы в нас уже глубоко укоренились родовые отношения, мы жили и действовали сообща группами значительно большими чем семьи, что было крайне важно для успешной охоты, но была и другая сторона.
привязанность к племени означала, что в нас укоренилась враждебность к чужакам - к любому, кто немного по-иному
Вернее всё же, говоря о людях упомянуть о таких, которые действительно от нас отличались, потому что, когда мы дошли до Европы, то обнаружили, что мы здесь не одни.
By the time we arrived in Europe we were already deeply tribal, living and co-operating together in groups much larger than families, which was very important to our success as hunters, but it had another side.
Our tribal loyalties meant we had an ingrained hostility to outsiders - anyone who looked a little different, spoke differently, dressed differently or perhaps even smelt differently.
Truer still of people who really WERE different because when we got to Europe, we discovered that we were not alone.
Скопировать
Аномалия XB-6783746.
Еще на ранней стадии развития, ученые, отвечающие за размножение, заметили, что его мозг развивался по
Его взросление остановилось.
Anomaly XB-6783746.
Early in the boy's maturation, the scientists in charge of reproduction, realized that his brain had developed differently from other offspring.
Its maturation was halted.
Скопировать
Спасибо.
Мне неинтересны ваши чувства по поводу "Доводов рассудка", мисс Штейн-Роузен, или по иному другому.
Мне нужен продуманный анализ, подкреплённый цитатами из текста.
Thank you.
I'm not interested in your feelings about Persuasion, Miss Stein-Rosen, or anything else for that matter.
I am interested in a well-thought out analysis corroborated with evidence from the text and only the text.
Скопировать
я совсем глупец?
Высокопоставленные чиновники приходят туда к чтецу по лицам и по иным причинам. Она
- Хозяйка.
You think I'm stupid?
High officials go there for face readings and stuff.
She's the madame.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по-иному?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по-иному для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение