Перевод "differently" на русский
Произношение differently (дифронтли) :
dˈɪfɹəntli
дифронтли транскрипция – 30 результатов перевода
-I want you to decide tonight.
Then I've got a surprise for you, perhaps you'll see me differently...
This is the centre of my business...
- Я хочу, чтобы сегодня вечером решил ты, Эдди.
Тогда у меня есть для тебя сюрприз, возможно, ты увидишь меня совсем другим.
Это мой бизнес-центр.
Скопировать
Guided by the whole, drawing its strength from the whole, which probably accounts for its unusual resistance to our phaser weapons.
Existing so differently from any living matter or energy as we know it that it may have come here, planet
From a place where our physical laws do not apply.
У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Оно так сильно отличается от всех жизненных и энергетических форм, известных нам, что смогло занять несколько планет, проникнуть из другой галактики.
Из такого места, где наши законы физики неприменимы.
Скопировать
I never forget a kind favor.
But you think differently when your life's at stake.
I refuse to get involved in a war.
Я никогда не забываю доброго отношения.
Но начинаешь думать по-другому, когда твоя жизнь находится в опасности.
Я отказываюсь быть вовлечённым в войну.
Скопировать
I don't know.
I'd like to change some things and arrange my life differently.
It's really hard to talk about this.
Не знаю.
Знаешь, я хотел бы изменить некоторые вещи. Иначе управлять жизнью.
Понимаешь, трудно мне обо всем говорить.
Скопировать
But you don't believe me?
Now, look, you'll feel very differently about this in a day or two.
Now, come on, get your clothes off and get into bed.
Но вы мне не верите?
Послушай, через день-два ты все это будешь воспринимать по-другому.
А теперь давай, снимай платье и ложись в постель.
Скопировать
Time slowly began to heal both our wounds.
She'd begun to love me again, somewhat differently... but the road was open before us.
One thing obsessed me though...
Время залечивало раны.
Она вновь стала любить меня, но по-другому. Перед нами открывались новые перспективы.
Меня мучило лишь одно:
Скопировать
Everything costs 3 cents here.
A fieldfare costs only 2 francs more that a thrush, though they taste differently.
What would you want to do with billions?
Здесь все можно купить за бесценок.
Рябинник стоит на 2 франка дороже, чем дрозд. Но вкус у них разный.
Так зачем тебе миллиарды?
Скопировать
Plastic surgery can't bridge that 10 years between us.
Only love could make you look at me differently, and you never had that, not even in the beginning.
You're...
Даже пластическая операция не смогла справиться с разницей в возрасте в десять лет между нами.
Только любовь могла заставить тебя взглянуть на меня по-другому, .но у тебя никогда не было никаких чувств ко мне, даже в самом начале наших отношений.
Ты...
Скопировать
Humbert Humbert, what a thrillingly different name.
Do you pronounce the surname differently, you know, in a slightly lower tone?
Let me see now, Humbert.
Гумберт Гумберт, какое восхитительно необычное имя.
А фамилия произносится иначе, возможно, чуть ниже тоном?
Дайте мне попробовать, Гумберт.
Скопировать
- Mr. King!
They can be made to see it differently.
Who's hurting 'em?
- Мистер Кинг!
Надо заставить их передумать.
Кто будет там охотиться?
Скопировать
Be seeing you.
This has to be handled very differently. That could be dangerous.
(Engine)
Ваши услуги завтра не понадобятся
Не забудьте то, зачем вернулись.
Я думал у неё получиться.
Скопировать
I thought she'd pull it off.
This has to be handled very differently.
That could be dangerous.
Он не обычный человек.
К нему нужен особый подход.
Это может быть опасно. Вы знаете, насколько это важно.
Скопировать
Stones are not violence?
-Yes, but they see it differently.
Azulai, leave me alone!
Камни не являются насилием?
- Да, но они видят это иначе.
Азулай, оставь меня в покое!
Скопировать
And the Stockholm Appeal didn't do much, either.
So he ought to Make the Break differently, too.
What a waste!
И Стокгольмскому соглашению (бан атомного оружия) немногого удалось добиться.
Так что, должно быть, у него тоже свой способ Борьбы с Системой.
Пустая трата времени!
Скопировать
But fucking is one subject
I'm sure I'll talk about differently than you or your cellmates.
And even Juliet will see that women's minds are shaped by their situation in society.
Но секс - лишь один вопрос.
Я уверена, что говорю об этом иначе, чем твои сокамерники.
И даже Джульетт увидит, что женское мышление сформировано их положением в обществе.
Скопировать
The past is a foreign country.
They do things differently there.
- This is Dry Toast.
Прошлое - это другая страна.
Там все иначе.
- Это - Сухарь.
Скопировать
Time passes quickly, if you're patient
You'd think differently if you had parents like mine
When I was young, well, about seventeen... I bought silk stockings with my own money
Время быстро идет, нужно лишь быть терпеливой.
Будь у тебя мои родители, ты рассуждала бы иначе.
Когда я была помоложе, лет семнадцати... я купила шелковые чулки на свои деньги.
Скопировать
The times have changed.
The new armies are organized differently.
Sometimes the quickness of a small group is more determining than the power of a large mass.
Времена изменились.
Теперь войска организованы по-другому.
Иногда маленький проворный отряд сильнее большой армии.
Скопировать
Burke just comes around here a lot because well, he's lonely. He don't got nothing to do!
Well, I heard differently.
Oh, you did? What did you hear?
Бёрк часто заходит к нам, потому что ну, он совсем один.
А я слышала другое.
Что же ты слышала?
Скопировать
It was the day which Colonel lsayev had always marked.
He marked it differently, depending on the circumstances.
Eismann had been studying Stirlitz' file for several days now.
Это был день, который полковник Исаев всегда отмечал.
Отмечал по-разному, в зависимости от обстоятельств.
Айсман уже несколько дней занимался делами Штирлица.
Скопировать
You and... - The cook at the Krauses.
Alzbeta was there too, but she thought about it differently.
She found out that "E" equals "M"... uh... times ..."C" power 2.
- С кухаркой из дома Краузов.
Там ещё была Алжбета, так та к тому подошла с другой стороны.
У неё получилось, что "е" равно "m" на "c" в квадрате.
Скопировать
You bastard.
Do you think I don't want to live differently? To settle.
That is why I came with you.
Гад!
Думаешь, я не желаю жить по-другому, остепениться?
Поэтому и взял тебя с собой.
Скопировать
I told you before, we know nothing of that planet!
My instinct, every fibre of my being, tells me differently.
And that, unfortunately, tells me only one thing.
Я уже говорил тебе; мы ничего не знаем об этой планете!
Мои инстинкты, все фибры моей души, говорят мне другое.
И это, к сожалению, говорит мне только об одном.
Скопировать
See to it.
But the hearing decided differently, Commander.
These people are dangerous.
Проследи за этим.
Но слушание решило по другому, Командир.
Эти люди опасны!
Скопировать
Tell me... my daughter-in-law tells me you... have some new suspects?
Yes, we wanted to know... if you noticed your son behaving differently?
Professor, you... did you notice anything different?
Рассказывай. Моя сноха сказала, что ты нашел новых подозреваемых?
Да, мы интересуемся, не заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении сына?
Профессор, вы заметили что-нибудь необычное?
Скопировать
And one day you would come here.
These others, they were stored differently than you.
But it was your task to remain in the receptacle out there...
И когда-то вы бы добрались сюда.
Другие хранятся отдельно от вас.
Но вашей задачей было находиться там...
Скопировать
He missed out on the best wife.
Boy, it's funny how you can see things differently in just a couple of weeks.
You know, I could have married him.
Он потерял прекрасную жену.
Как же всё по иному смотрится всего через пару недель.
Знаете, ведь я могла бы выйти за него замуж.
Скопировать
As you have revealed your plans, we want to be useful and advise you to remember the purest human laws.
It's not anymore possible for me to act differently.
You can't approve, because you've not suffered like me.
Теперь, когда ты рассказала нам о своих намерениях, мы поможем тебе. Но ты должна уважать священные законы человечества.
Теперь поздно что-то менять.
Возможно, вы не согласны с тем, что я собираюсь сделать, потому что вы не пережили то, что пережила я.
Скопировать
With the captain lost somewhere, that's the best they can come up with?
Diplomats and bureaucrats may function differently, but they achieve exactly the same results.
Nine minutes of my life has been lost. I don't understand.
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов.
Девять минут моей жизни потерялись.
Скопировать
because he's dead and I'm alive.
She may feel differently - after tonight.
She may. I doubt it.
Теперь она будет относиться к вам по-другому... после сегодняшней ночи.
Возможно, но я сомневаюсь.
Она не из тех, кто быстро меняется - вот в чём вся трудность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов differently (дифронтли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы differently для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дифронтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
