Перевод "помещик" на английский
Произношение помещик
помещик – 30 результатов перевода
Бумага с типографским шрифтом!
Надо спрятать от крепостных - не ровен час научатся читать... и побегут свергать помещиков.
- Что это у Вас в руке, милорд?
Movable printed type.
We must keep this from the serfs lest they gain literacy... and threaten the landed gentry.
- What you got there, my lord?
Скопировать
Хотя бы для одних станций, где без них не добьешься лошадей
Но звание помещика та же служба
Заниматься управлением душ коих все благосостояние зависит от нас важнее чем командовать полком
For example, for stations, because without the rank you won't get the horses.
But the rank of landlord is also duty.
Manage people, the welfare of which depends on us it's more important than control of the army.
Скопировать
Царство ему небесное
Добрые наши помещики были искренно опечалены
Маша упала в обморок
God rest his soul.
All were deeply saddened.
Maria is fainted.
Скопировать
А вь живите здесь со своей любовницей.
Земский деятель, помещик, гимнаст Гриневич.
Скотовод, охотник и мой друг Константин Дмитриевич Левин.
And you may live here with your mistress.
A councilman, a landowner, a gymnast, Grinevich.
A cattle-breeder, a sportsman and my friend, Konstantin Dmitrievich Lyovin.
Скопировать
Помилуй где он замешкался?
Возвратимся теперь к добрым Ненарадовским помещикам посмотрим что там у них делается?
А ничего мамаша каково здоровье Марьи Гавриловны?
Come here!
Now back to Nenaradovo, see what is happening there.
Nothing there. Palasha, - how Maria Gavrilovna's health?
Скопировать
каково было изумление
Ненарадовских помещиков когда в ответ на их приглашение получили они от Владимира полу сумашедшее письмо
через несколько дней узнали они что Владимир уехал в армию
Landlords of Nenaradovo were amazed.
In response to the invitation, they've got a crazy letter.
A few days later they found out that Vladimir had gone into the army.
Скопировать
Крепко.
"Собственный промышленник и помещик" .
В бань бы неплохо.
That's real hard.
" Your own industrialist and landowner."
How I'd love to have a bath!
Скопировать
Сволочи!
Таким образом помещики и буржуи держат народ в темноте.
Разжигают религиозные предрасудки... что бы при помощи попов, ксенов, и равинов... уничтожить в народе революционную волю.
Bastards!
The landowners and the bourgeois keep the people in ignorance.
They encourage religious superstitions... and with the help of the popes, priests, and rabbis... they smother all revolutionary instinct.
Скопировать
- Ещё бы.
Заметьте, Иван Арнольдович холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики
Мало-мальски уважающий себя человек оперирует закусками горячими.
- I should think so.
Mind you, Ivan Arnoldovitch, that the only people, ...who take vodka with cold collations and soup are a few remaining landlords whom the bolshevicks didn't have time to murder.
Anybody with a spark of self-respect takes his hors d'oeuvres hot.
Скопировать
Здесь жили четыре, пять крестьянских семей...
Жилище, хлев, земля, деревья, часть домашнего скота и инструмента принадлежали помещику, ему же причиталась
Подтяни штаны, Минек!
Four or five families of farmers lived in it...
The house, the stables, the land, the trees, part of the livestock and of the tools belonged to the master, and to him were due two shares of the harvest.
Pull up your breeches, Minek.
Скопировать
Но, человек он оборотный.
1-м среди помещиков губернии догадался заложить имение в опекунский совет.
— Да-с.
But , the person working it .
1st of landlords province guessed estate lay the board of trustees .
- Yes, sir .
Скопировать
Вы снова будете молодой и красивой.
Это случится сегодня вечером на свадьбе скупого помещика.
Вы дьявол.
You will be young and beautiful again.
It will happen tonight, at that miserly farmer's wedding.
You're a devil!
Скопировать
Ну, ты знаешь... Вообще все!
Охота, дом, сижу здесь, разыгрывая из себя чертова помещика.
Скажи мне, Аш, как мне удрать от этого?
You know, the whole thing.
The hunt, the house, sitting up here playing the bloody squire.
Tell me Ash, am I getting away with it?
Скопировать
Что же тогда со мной станется?
Когда война в колониях закончится новые аристократы станут помещиками.
Расскажите мне об Огайо.
What, I wonder, is to become of me?
When this war is over here in the Colonies the new aristocracy will be landowners.
Tell me about Ohio.
Скопировать
Город расценивает меня как друга и советчика.
И помещика и банкира.
Продолжим?
The town looks to me as friend and counsel.
And land lord, and banker.
Can we proceed?
Скопировать
У нас нет денег.
А помещики требуют такую же плату.
У нас ничего не осталось.
We have no money.
But the landlords still demand the same rent.
We have nothing left.
Скопировать
Дорогу офицеру.
Годами заставляли нас помещики выращивать индиго для окраски ткани.
Они всегда забирали часть урожая в качестве платы за землю.
Make way for the officer.
For years the landlords have ordered us to grow indigo for dyeing cloth.
Always, they took part of the crop as rent.
Скопировать
Тысячи.
Некоторые помещики пытаются помочь.
Но что они могут сделать?
Thousands.
Some landlords have tried to help.
But what can they do?
Скопировать
Я понимаю.
Помещики англичане?
Мы попытаемся сделать всё, что возможно.
I understand.
The landlords are British?
What we can do, we will try to do.
Скопировать
Поэтому наше индиго никому не нужно.
Помещики твердят, что мы должны платить ренту наличными.
Всё, что можно было мы продали.
So no one wants our indigo.
The landlords say we must pay our rent in cash.
What we could we sold.
Скопировать
- Джеймс Дэмптон.
- Помещик. А, Дэмптонов Червь.
Я не подумал... Извините.
I am James Lampton. The landlord.
Ah, The Lampton Worm!
I did not mean.
Скопировать
Ни на одной из нас он не женится, да и на ней тоже.
Сын джентльмена, который сделается помещиком?
Уж скорее он предложит нам поехать на его ферму работницами.
He won't marry us, and he won't marry her, either.
A gentleman's son who wants to be landowner and a farmer abroad?
He's more likely want us as farm hands.
Скопировать
Все их земли... — Я понимаю... — Не только разделить... — Я понимаю это, понимаю.
Я не друг помещикам.
Я здесь не защищаю помещиков.
Todas las tierras, hay que colectivizar no solo dividir. I understand that. I understand that.
I'm not, I'm not a friend of the landowner. Okay?
I'm not here to defend landowners.
Скопировать
Я не друг помещикам.
Я здесь не защищаю помещиков.
Но что вы будете делать с...
I'm not, I'm not a friend of the landowner. Okay?
I'm not here to defend landowners.
Okay?
Скопировать
- Что это?
Трость помещика.
Мне пришлось писать о ней для каталога.
-What's that?
Squire's walking stick.
I had to write about it for the catalog.
Скопировать
Но по крайней мере Вы найдете Ваше положение здесь в качестве художника и учителя рисования для моих племянниц по достоинству оцененным, Мистер Хартрайт.
Здесь в этом доме нет варварства местных помещиков, считающих художников всего лишь слугами.
А теперь, не поставите ли Вы этот поднос с монетами обратно в шкаф?
BUT AT LEAST YOU WILL FIND YOUR POSITION HERE AS ARTIST AND TEACHER TO MY NIECES PROPERLY RECOGNIZED, MR. HARTRIGHT.
THERE IS IN THIS HOUSE NONE OF THE HORRID BARBARITY OF THE LOCAL GENTRY WHO WOULD TREAT ARTISTS AS THEIR SERVANTS.
NOW, WOULD YOU PUT THIS TRAY OF COINS BACK IN THE CABINET?
Скопировать
Я король страны.
Я помещик.
Я королева замка.
I am king of the county.
Lord of the manor.
I'm queen of the castle.
Скопировать
Ничего, посмотрим...
Пожаловали самый великатный помещик во всём Хертфордшире, мистер Мозгли.
Я - гигантский мозг!
Wait till...
The most eligible landowner in all Hartfordshire, Mr. Brainley.
I'm a gigantic brain!
Скопировать
Все эти земли принадлежат мне. Правда?
Да ты настоящий помещик.
Живешь в своем имении на своих землях.
Everything you see belongs to me.
Really? You're a real squire!
With a country house surrounding domains.
Скопировать
Это полная нелепостей побасенка непредсказуемых последствий.
Из тяжёлого труда и успехов первых земледельцев выросла вся мировая иерархия начиная от помещиков и попов
Египет, 3.200 лет назад.
It's all a shaggy-dog story of unexpected consequences.
From the sweat and success of the first farmers, all the world's hierarchies, from landlords and popes to emperors would grow, and they only thought they were planting next year's porridge or trying to keep dry.
Egypt, 3,200 years ago.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов помещик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы помещик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение