Перевод "посредственно" на английский
Произношение посредственно
посредственно – 30 результатов перевода
Смотри, Кайл, игра по-прежнему стоит у меня дома и.. может, мы могли бы пойти попробовать поиграть снова там.
О, вот галантный рыцарь теперь приходит, чтобы спасти меня из недр посредственности!
О, спасибо, ваша королевская милость!
Look, Kyle, the game is still set up at my house and... maybe we could go try playing it again over there.
Oh, so the gallant knight now comes to rescue me from the bowels of mediocrity!
Oh, thank you, your royal lordship!
Скопировать
-Спасибо.
Я так счастлив быть совершенно и полностью посредственным.
-Коста-Рика, мы едем.
-Thanks.
I know, I'm so happy to be you know, totally and completely mediocre.
-Costa Rica, here we come.
Скопировать
С моим шоу всё в порядке.
Твоё так называемое исследование есть ничто иное как набор запутанных взаимосвязей и посредственных выводов
Извините.
My show is fine.
That so-called research is nothing but a bunch of confounded correlations and mediocre deductions.
Excuse me.
Скопировать
Дело сделано.
Чарли Тодд больше не является членом "Агрессивной посредственности".
А Одри Лидделл больше не позволит делать из себя дуру.
The deed is done.
Charlie Todd is no longer a member of Aggressive Mediocrity.
And Audrey Liddell will no longer be made a fool of.
Скопировать
Мне нравятся, для меня, периодически, но не для моих друзей.
А теперь девушка, которая заставила "Агрессивную посредственность" стремиться стать лучшими мужчинами
Да!
I do, for me, for the occasional wallow, not for my friends.
And now, the girl who made Aggressive Mediocrity strive to be better men Joey Potter!
Yeah!
Скопировать
В бою он всегда говорил: " Не обращайте внимания на маневры , наступайте" .
Некоторые считали его посредственным мореходом, но гениальным лидером.
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
He always said in battle "Never mind the manoeuvres, just go straight at 'em."
Some would say not a great seaman, but a great leader.
He's England's only hope if old Boney intends to invade.
Скопировать
Не хочу бросать Изабель.
Связь будет пошлой, посредственной. Радости никому не принесет.
Меня это устроит.
I don't want to leave Isabelle.
It would be... hopeless, frustrating, mediocre.
I want to.
Скопировать
Мне так жалко тебя, майн Карлхен!
Как человек превращается в посредственность?
Можешь ты мне ответить?
I feel so sorry for you, mein Carlchen.
How does one become second-rate?
Can you tell me that?
Скопировать
Но я такая посредственная.
- Посредственность в моде.
- Да?
But I'm so mean.
Mean's okay.
Yeah?
Скопировать
Она была великолепна, не так ли? Я был очень доволен её актёрским мастерством.
Её актёрское мастерство было в лучшем случае посредственным.
Я говорю о том факте, что тебе удалось залезть к ней в трусики.
She was great. I was very happy with the performance that I got out of her.
Her performance was mediocre at best.
What I'm talking about here is the fact that you managed to get yourself into her knickers.
Скопировать
Алхимик Маджахал...
Выходит, он всего лишь посредственность.
Отличная работа, господин Маджахал.
The alchemist Majhal...
Second-rate after all, I guess.
That's Majhal for you!
Скопировать
И еще будет одно дерево в лесу, которого никто не услышит.
И еще Джорджио, посредственность, как бы ни старался.
Да, но когда выступает перед публикой, все в диком восторге.
Man 2: AND THIS WILL BE THE TREE IN THE FOREST THAT NOBODY HEARS.
AND THEN THERE'S GIORGIO. MEDIOCRE MUSICIAN AT BEST.
YEAH, BUT YOU PUT HIM IN FRONT OF AN AUDIENCE, HE KNOCKS 'EM DEAD.
Скопировать
Вот как должно быть:
Празднуя победу посредственности, признавая заурядность и с подступающей тошнотой мне доставляет большое
Эта комнатная собачка горнодобытчиков столь же скучна, как и ничем не примечательна.
Here's what it should be:
In a triumph of the middling, a nod to mediocrity, and with gorge rising it gives me great nausea to announce Robert Russell Bingo Bob himself, as your new vice president.
This lapdog of mining interests is as dull as he is unremarkable.
Скопировать
Папа, это мой жених.
Кто станет восхищаться посредственностью?
А что такого в том, что мы любим и обнимаем нашего сына?
OK, Dad, that's my fiancé.
I have never seen people celebrate such mediocrity.
Why? Because we love our son? We hug our son?
Скопировать
На своей родной планете вы офицер, ученый, путешественник и несомненно, прекрасный механик.
И готовлю посредственное суфле.
Извини?
You're an officer in your home world's military. You're a scientist, an explorer, and apparently you're a pretty fair mechanic.
And I make a mean soufflé.
Sorry?
Скопировать
Утверждение единогласное, как и подобает для такого высокоуважаемого кандидату.
Празднуя победу... посредственности,признаваязаурядностьи с подступающей тошнотой. Мне доставляет...
Празднуя достойную победу ... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме.
Confirmed by unanimous vote, as befits this redoubtable choice.
In a triumph of...
In a triumph of the meritorious Bob Russell is someone I know trust and immeasurably respect over the past five years of working together as have all of us here at the White House.
Скопировать
Только такого они утвердят.
Ярко выраженную посредственность.
Остальные 8 готовятся отнимать у вас, Рой.
That's who they'll confirm.
Raging mediocrities.
The other eight are preparing to take it away from you, Roy.
Скопировать
- Это чушь.
Только и думают о том, чтобы поощрить посредственность, а вот если кто-то действительно из ряда вон..
Речь не о тебе, Боб.
- It's psychotic!
They keep creating new ways to celebrate mediocrity but if someone is exceptional...
This is not about you, Bob.
Скопировать
Мадлена крайне амбициозна.
Она слишком хороша для этой посредственности.
Вы влюблены в Мадлену?
Madeleine is very ambitious.
She's far too good for that mediocrity.
Are you in love with Madeleine?
Скопировать
Ты, наверное, никогда не научишься быть как все прочие.
Стань посредственностью.
Ни лучше, ни хуже.
You have not yet learned that you have to be like everyone else.
The perfect mediocrity.
No better, no worse.
Скопировать
Вам покажется странным, но вам все далось слишком легко, вы добились успеха, почти не работая.
Возможно, это не ваша вина, у вас были посредственные режиссеры, неподходящие сценарии.
В конце концов, вы так и не узнали лучшую сторону итальянского кино.
This will sound strange, but -- everything's been too easy for you. You've been successful without having to work at it
Its probably through no fault of your own. You've had mediocre directors, inadequate scripts, you haven't learned anything.
You've never been exposed to the better part of Italian cinema.
Скопировать
Ему отказали в премии Гонкура из-за происков конкурентов.
- За здоровье посредственности!
- Забавно.
Never awarded. It scarred him badly.
- To the idiots.
- He's so funny.
Скопировать
"Скажи мне откровенно, друг, что ты думаешь о моем романе?"
Я не буду ничего скрывать: то, что ты написал, посредственно."
"Спасибо. Я должен был это знать"
"Be honest my friend and tell me what you think about my novel?"
"l must admit it: what you have written is pretty mediocre".
"Thank you. I had to know that"
Скопировать
Поздно заснув, поздно проснулся и пришлось до полудня работать.
Но в это утро, что было мне не свойственно, из под пера выходила сплошная посредственность.
Наконец я перестал печатать и пошёл туда.
I woke up late and forced myself to work till midday.
But this morning, my usually mediocre prose was downright sordid.
I couldn't hold it anymore and i went there.
Скопировать
Вот в чём дело.
Красавчик, посредственность, шпана.
Этих негодяев любят только провинциальные буржуазки. Ей попросту скучно, только и всего.
That was it.
A nice face, a looser, a punk.
She was mixing with the lower class, like a common bored bourgeois's wife.
Скопировать
Вице-консул:
посредственное занятие, зато безопасное... и вводящее в заблуждение.
Калькутта... бесконечный город усталости существования...
Vice-consul:
a mediocre occupation, but safe... and which misleads.
Calcutta... infinite city of the lassitude of being...
Скопировать
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали...
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату
Расти, как зовут его друзья, которых, я уверена, у него много... Траулер.
As Miss Golightly was saying before she was so rudely interrupted.
Miss Golightly further announces her intention to devote her many considerable talents to the inmediate capture, for the purpose of matrimony, of Mr. Rutherford...
Rusty, to his friends, of whom, I'm sure he has many...
Скопировать
Ни один.
Освальд же был посредственным Стрелком.
К тому же на винтовки был сбит прицел.
Not one.
Oswald was at best a medium shot.
The scope was defective on it too.
Скопировать
Для чего ты это сделала?
Чтобы сохранить определённое отличие от посредственности.
Я сплю на биологии.
What are you busted for?
I got to keep a certain grade-point average.
I'm slipping in biology.
Скопировать
На экспедицию нужны деньги.
Я просил о пожертвованиях, но посредственностям - какой ужас!
- нет дела до примитивных культур.
I need money to fund the expedition.
I look for private donations, but the average person, it is terrible.
They care nothing about primitive culture.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов посредственно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы посредственно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение