Перевод "потерпевший" на английский

Русский
English
0 / 30
потерпевшийvictim
Произношение потерпевший

потерпевший – 30 результатов перевода

Но другой парень заявил.
Потерпевший.
Нет, это Майкла ограбили.
Well, the other lad did.
His victim.
No, erm, Michael was mugged.
Скопировать
Улаф!
В коридоре гостиницы потерпевший случайно встретил социального работника
Сусанну Йохансен из детского дома, где он проживал.
Olav!
"In the hotel corridor the aggrievend accidentally meet a worker,"
"Susanne Johannsen, from the community home where he stayed."
Скопировать
Я бы кастрировал!
В данное время потерпевшая даёт показания.
Кто, кроме тебя, участвовал в групповухе?
For the crime!
At the moment the victim is to testify.
Except you, who took part in it?
Скопировать
Но нас не должен волновать Мёрдок. Мы должны думать о Ларри и Филе.
Филе, Ларри и Бобе, о трёх парнях, потерпевших поражение.
Всё устроится.
But the days of Murdoch are behind us.
Now it's the days of Larry and Phil. Phil and Larry and Bob, Three guys who are about to be royally fucked up the ass.
We'll be all right.
Скопировать
Да, а ваше имя?
Потерпевший сам проявил инициативу установления контакта с подсудимым.
Суд учитывает, что потерпевший разместил объявление в газете "Дагбладет", а также осознанно появился в гостиничном номере подсудимого.
Sure, that's good...
"It was the aggrieved that took the initiative so a contact with the accused was established."
"The court shows that it was the aggrieved that answered the personal ad in the newspaper", "and also willingly appeared at the accused hotel room."
Скопировать
Полиция зарегистрировала имя и данные подсудимого, после чего покинула номер.
Пер Оскар Броттен приговаривается к выплате компенсации в сумме 5000 крон потерпевшему Улафу Скьеттену
Пер Оскар Броттен, родившийся 17 сентября 1958 года, признан виновным в нарушении параграфа 1 статьи 196 Уголовного Кодекса и приговаривается к 60 дням тюремного заключения с испытательным сроком 2 года.
"The police took the name and other information on the accused, and then left."
"The guilty party, Oskar Bråten, must pay compensation of kr. 5000 to the aggrieved, Olav Skjetten"
"Oskar Bråten, born September 17th 1958" "is found guilty of violating Criminal Code §196, 1st paragraph" "and is therefore sentenced to 60 days in jail, and a probation period of 2 years"
Скопировать
Местная вода была слишком грязной, поэтому мы пили крепкое вино.
Продвигаясь на юго-восток, Александр часто возвращал покоренные нами земли их потерпевшим поражение правителям
Но все это перестало нравиться солдатам, которые стали задаваться вопросом, а не хочет ли Александр своим безумным походом обрести славу, подобную славе Геракла?
And with the local water putrid we drank the strong wine.
As we moved southeast Alexander often returned the lands we'd conquered to their defeated kings so as to make of them allies.
But this did not sit well with the army who began to wonder if Alexander was on some crazed quest to imitate the glory of Herakles.
Скопировать
Это не то, что люди хотели бы афишировать, но это и не противозаконно.
Неудивительно, что семьи потерпевших не захотели судебных разбирательств.
Когда робот перестает функционировать, его память переформатируется.
It's not something that they want to be widely known, but it's not illegal.
I see... no wonder the families settled out of court.
The memory is reformatted when the robot stops functioning.
Скопировать
Фрези Грант.
И с тех пор считается, что она помогает всем одиноким и потерпевшим крушение в море.
Не считается, а правда.
Frezy Grant.
And since then, she is believed to help all the lonely people and the shipwrecks out to sea.
It's not a belief. It's the truth.
Скопировать
черпак!
И погляди: спасательный круг... а потерпевшему дал погибнуть!
утонул! безнадежная любовь Эдит.
Rockweed, rowlocks, bailers
- And see! The lifebuoy. He saved himself but let The mariners perish.
So it has sunk. And there on board Was Alice's lover, Edith's hopeless love.
Скопировать
- Я понесла худшее наказание за свою гордость.
- Потерпевший кораблекрушение!
- Потерпевший кораблекрушение!
I couldn't have a worst punishment for my pride.
A castaway!
A castaway!
Скопировать
Эй, вам мигалка не положена?
Знаете, я ведь почти потерпевшая.
- Нет, мигалки у меня нет.
Hey, you don't have to tote a flash, do you?
You know, for our sake as nearly injured.
No, I haven't got a flash.
Скопировать
- Потерпевший кораблекрушение!
- Потерпевший кораблекрушение!
- Помогите мне!
A castaway!
A castaway!
Help me!
Скопировать
- ...может она поможет.
- Слушаю, товарищ потерпевший.
У меня на заднем крыле гвоздем процарапано неприличное слово...
- ...that might be helpful.
- I'm listening, Comrade Victim.
Above my back-left wheel, there was a dirty word scratched with a nail...
Скопировать
"с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
"Летательное средство X-21, потерпевшее крушение в Средиземном море 11 числа была одноступенчатой космической
Ракета с экипажем из 17 человек произвела посадку на планете Венера".
"...with governments, the President has authorised release of all information... "...to press and news agencies for their immediate publication.
"The airship XY-21, which crashed into the Mediterranean Sea on the 11th... "...was a single-stage, astro-propelled rocket launched 13 months ago... "...from a site within the United States.
"The rocket, with its complement of 17 men... "...had landed on the planet Venus."
Скопировать
Вы знаете, я жил как Робинзон Крузо.
Потерпевший кораблекрушение, среди восьми миллионов человек.
И затем, однажды я увидел следы на песке ваши.
You know, I used to live like Robinson Crusoe.
Shipwrecked, among eight million people.
And then one day I saw a footprint in the sand and there you were.
Скопировать
Дамы и господа, частный детектив - это не славный литературный персонаж.
Этот человек, потерпевший неудачу на жизненном поприще и обожающий совать нос не в свои дела, наконец
Мне повезло, за время службы почти все мои дела были раскрыты вместе с самым замечательным из частных детективов.
You made it all too easy. Carla, no.
Goodbye, lover boy. Let's get out of here.
Their instructions had been to deliver the blueprints to the contact in the Brotherhood. But Romero and her husband had a better idea.
Скопировать
Пойман за руку известнейший медвежатник.
А теперь пан Ставиский, как потерпевший, позвонит в полицию и заявит, что кто-то проник на его виллу.
- Преступник схвачен. - Да ещё какой.
Like years ago. Total discredit.
Because now, as you may expect, Mr. Stawinski, an honest citizen will call the police and report a burglary of his villa and the fact that he has caught the thief, as well.
And quite a thief at that!
Скопировать
Большинство людей здесь с кораблей, севших на мель в здешних водах.
Можно сказать, все население Каскары - это потомки потерпевших кораблекрушения.
Вы недооцениваете ваш собственный вклад, Эрик.
We don't get too many visitors here. Except people whose ships have run aground.
Almost the entire population is descended from shipwreck victims.
Don't underestimate your own contribution, Eric.
Скопировать
- Баттерфляй, сэр!
Понимаете, эти люди - потомки потерпевших кораблекрушения.
А это, очевидно, плавание на спине? - Да, сэр.
- The breaststroke, sir.
You see, these people are all descended from shipwreck victims.
- This presumably is the backstroke?
Скопировать
- Расскажите мне про других детей.
Про детей, потерпевших неудачу.
Что происходит с ними?
- Tell me about the children who fail.
You said sometimes children fail.
What happens to them?
Скопировать
На улицу, быстро!
У потерпевшего неудачу на суше и на море Александра оставался только один путь - в небо.
Добрый день, мадемуазель.
After him!
Driven by land, driven by the sea ... Alexander could be saved only by air.
-Good day mudmazel.
Скопировать
Мерзкий коп.
Сплошные служебные расследования и жалобы потерпевших.
Он был самым крутым.
A dirty cop.
I've never seen so many suspensions and reprimands and charges of misconduct.
He's also as tough as they come.
Скопировать
Ќаполеона сослали из 'ранции на крошечный остров јльба недалеко от италь€нских берегов.
¬ то врем€ когда, временно потерпевший поражение от јнглии (при финансовой помощи –отшильдов), Ќаполеон
¬ 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка —оединенных Ўтатов.
Napoleon was exiled to Elba, a tiny island off the coast of Italy, supposedly exiled from France forever.
While Napoleon was in exile on Elba, temporarily defeated by England with the financial help of the Rothschilds America was trying to break free of its central bank as well.
In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States.
Скопировать
На самом деле, мы шли по коралловому рифу, который в этом краю создала природа.
лет, проведенных в болезнях, в ожидании чуда, после времени, проведенного с Пятницей, встретится с потерпевшими
Мне просто необходимо было как-то отвлечься.
Actually we walked on a coral barrier that nature had built in this land.
After 26 years being patient, waiting for a miracle this days waiting for the Spanish and Friday's come back with the shipwrecked people would be the harder of all.
That's why I must had my mint busy.
Скопировать
Вы были в раздевалке, как раз перед нападением...
А теперь Вы допрашиваете потерпевшую.
Может быть, Вы хотите взять на себя моё расследование?
You were in the dressing room, just before the attack.
And now you're interrogating the victim.
Maybe you want to take over my investigation.
Скопировать
Она в своей каюте, приводит себя в порядок, бедняжка.
Это же чудесно, мы спасли потерпевших кораблекрушение.
Tакое может случиться только на море.
- And Madame Pavone Lanzetti? - In my cabin, fixing her face, poor thing!
How fantastic! We've saved two castaways!
Something that only happens at sea!
Скопировать
легкий приступ белой горячки.
Эти двое предложили отвезти потерпевшего домой.
или мне вызвать скорую?
It's nothing serious. It's a mild case of delirium tremens.
These people have made a statement and offered to drive him home.
Or should I call an ambulance?
Скопировать
Ну, а теперь, ну, сейчас, есть убийцы, а затем есть убийства.
Однажды потерпевшая сторона сможет бросить вызов на дуэль.
Какое замечательное решение проблемы!
Well, now, well, now, there are murderers and then there are murders.
Once upon a time the offended party could issue a challenge to a duel.
What a wonderful solution to a problem!
Скопировать
- Он и люстру венецианскую разбил!
Можно вопрос к потерпевшему?
Почему Вы взяли справку не в тот же день, а только через неделю?
- Broke a Venetian chandelier!
May I ask a question?
Why did you take a medical certificate only a week after the incident?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов потерпевший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потерпевший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение