Перевод "праздность" на английский

Русский
English
0 / 30
праздностьuselessness inactivity idleness
Произношение праздность

праздность – 30 результатов перевода

Вы хуже больного.
Причиной всему излишества и праздность.
Вы объедаетесь дорогими блюдами... и давно не поднимали ничего тяжелее палочек для еды.
But you're in much worse condition.
It is due to a life of luxury and ease.
You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks.
Скопировать
Впрочем, не волнуйтесь Гомер. Вы из тех людей, которых я бы с удовольствием обнял... и придушил.
Ваша праздность непродуктивна.
- Что?
You're the kind of guy I could really dig... a grave for!
Your indolence is inefficacious!
Oh?
Скопировать
В Ваших стихах присутствует агония... в полном объеме...
А также некоторая праздность, некоторая леность...
Леность?
There's an agony in your poems... They have... real size...
There's also a kind of indolence, a kind of laziness...
Laziness?
Скопировать
- Бизнес?
Хочешь сказать, что ты распрощался с праздностью и нашел себе работу, Таппи?
Нет, я объясню тебе, в чем дело.
- Business?
Don't say you've actually found a job, Tuppy.
No, I'll tell you what it is.
Скопировать
Джорджиана.
Лишенная всяческих ограничений, его жизнь протекала в праздности и расточительстве.
Как он жил, мне было неизвестно.
Georgiana.
Being now free from all restraint, his life was one of idleness and dissipation.
How he lived, / know not.
Скопировать
Бог с вами, господа!
До какой поры жизнь дворян будет коснеть в разврате и праздности?
Неужели ПОЗОР не отзовется В нас СТЫДОМ И омерзением'?
For heaven's sake, gentlemen!
Will the life of our gentry forever stagnate from corruption and idleness?
Isn't that ignominy going to arouse shame and disgust in us?
Скопировать
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
"Франция дремлет, охваченная духом праздности".
- "Трудовой договор". - "Железнодорожная забастовка".
"However, in the field, "the once-vigorous peasant race has become soft.
"France slumbers, overcome by the spirit of pleasure.
~ "Contract of employment." ~ "Railway Strike."
Скопировать
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
Которую ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности
Направь свою паству, Господи.
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption.
Guide us thy people, Lord.
Скопировать
Все, кроме Баниэля, которьiй из-за каннибализма слегка обесплотился.
И меня, чувствующего временами некую душевную праздность.
Да, но что такое призрак, в конце концов?
Except for Banhei who's a bit fleshless because of the cannibalism.
And me, everytime I feel a kind of spiritual indolence.
Yes, but anyway what is a ghost?
Скопировать
Мой муж хороший и справедливый человек.
Он совсем не пьет и не проводит время в праздности.
Но в прошлом году я долго болела.
My husband is a good and righteous man.
He's never drunk or wasting his time at the shovelboard.
But I were a long time sick last year.
Скопировать
Вы это знаете.
К тому же после пары недель здесь, в праздности и роскоши, меня всегда тянет обратно на север.
Хотя бы ради моей души.
YOU KNOW THAT.
BESIDES, AFTER A FEW WEEKS HERE IN EASE AND LUXURY, I'M ALWAYS DRAWN BACK TO THE NORTH.
IF ONLY FOR THE SAKE OF ME OWN SOUL.
Скопировать
Oбсудите ваши навязчивь*е идеи со специалистом.
Богатство и праздность - вот две его главнь*е болезни.
Й псовая охота.
You should see a specialist about your obsessions.
He's rich and idle. Those are his two main illnesses.
Don't forget the hunt.
Скопировать
В конце концов он признал, что ненавидит Германию и что хочет выбраться оттуда.
Не знаю, насколько это была просто тяга к лёгкой жизни, к праздности за Себастьянов счёт.
Себастьян говорит, что этим всё не исчерпывалось, что в Афинах Курт уже начал становиться человеком.
Eventually Kurt chucked it and admitted he hated Germany and wanted to get out.
I don't know how much it was simple the call of the easy life sponging on Sebastian.
He said it wasn't entirely that but Kurt had just begun to grow up.
Скопировать
Я никогда раньше не делала массажа, только один раз, когда повредила плечо на охоте.
Есть что-то такое в пароходной жизни, располагающее всех к праздности и роскошеству, верно?
Кроме меня.
I've never had one before, except once, when I hurt my shoulder hunting.
What is it about being on a boat that makes everyone behave like a film star?
I don't.
Скопировать
Больше, чем вы можете позволить себе заплатить, мадам.
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить.
More than you can afford.
But I must confess my prime reason is indolence.
I increase my price... in proportion to my expectation of pleasure.
Скопировать
На что мне в моем возрасте грамотность, Сара?
Это просто... это чистая праздность.
Вашего мужа не было в кабинете, так что я... Он здесь?
What am I going to do with writing at my age, Sara?
It's just... it's pure idleness.
Your husband wasn't at his office, so I... is he here?
Скопировать
Чердак переделают под комнату для занятий.
Конец праздности и потаканию слабостям.
Посещению магазинов и игрушкам.
The attic will be converted to a schoolroom.
An end to idleness and indulgence.
To shopping and dolls.
Скопировать
21 год, студентка, приехала из Калифорнии с программой за здоровый образ жизни.
Последний раз видели в баре "Вечная праздность".
Модный бар в районе Капитолия.
She was a 21-year-old coed from UCLA in Seattle for a Walk-and-Run.
Last seen at a place called Endless Lounge.
Trendy bar in Capitol District.
Скопировать
Симпсон!
Отринь Эдисоново табло и разбавьте праздность работой!
Положи свой майПад и возвращайся к работе.
Simpson!
Unhand your Edison slate and bring your gold-brickery to a caesura!
Put down your myPad and get back to work.
Скопировать
Я просто читала библию, и там говорится, что хранить секреты - грех.
Само сладострастие, чревоугодие, праздность, хранить секреты.
Мама, у нас даже нет библии.
I was just reading the bible, and it says that keeping secrets is a sin.
It goes lust, gluttony, sloth, keeping secrets.
Mom, we don't even have a bible.
Скопировать
Ели плоды манго, а также всякие фрукты, какие только встречаются в тропиках.
Лето — пора для мазей от насекомых, пора для праздности и лени.
"Всё не так просто с порошком "пирлимпимпим"
It was sucking mangoes and eating fruits. It was tropical fruits of all types... it was roasting nuts...
Summertime was insect bites, melons, laziness.
"It's not easy to deal with pirlimpimpim powder.
Скопировать
Поэтому ты должна заботиться о своём брате.
"Праздность - мать всякого порока". Альварадо Диас.
Остриги свои волосы!
That's why you have to take care of your brother.
"Idleness is the mother of all vice." Alvarado Diaz.
Cut your hair!
Скопировать
Господин Кейн, вам нужен отдых.
Я вряд ли расплачусь за ваше гостеприимство праздностью, мэм.
Дайте мне пару минут, чтобы привести себя в порядок.
Master Kane. You should be resting.
I can hardly repay your hospitality with idleness, Ma'am.
Give me a few moments to clean up,
Скопировать
Особенно отношения мать-сын.
Сладкая праздность!
На этой неделе, дорогие мамы, у вас не будет времени на домашние дела!
Especially the mother-son relations.
Sweet idleness...
Mothers, you won't be needing to do any housework this week.
Скопировать
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Opens her mouth with wisdom, and gentle instruction on her tongue,
She oversees her household, and eateth not the bread of idleness,
Opens her mouth with wisdom, and gentle instruction on her tongue,
Скопировать
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Встают дети и ублажают ее, встает муж и хвалит ее:
Opens her mouth with wisdom, and gentle instruction on her tongue,
She oversees her household, and eateth not the bread of idleness,
Children arise up, and cherish her husband gets up and praises her:
Скопировать
Ну зачем я гордился достижениями моего ребенка?
Праздность.
Я думал, меня убило волшебное спагетти.
Oh, why did I take pride in my child's accomplishments?
Sloth!
I thought I was killed by that magic spaghetti!
Скопировать
А что?
Небеса порицают праздность.
Пусть лучше вина мне нальют.
Why not?
The Heavens frown upon idleness.
They may as well pour me a drink.
Скопировать
Молодой человек должен учиться и молиться.
Праздность и безделье приносят скуку.
И скука...
A young man must study and pray.
Rest and idleness bring boredom.
And boredom...
Скопировать
Настоящий спортсмен, да?
Дисциплинированный, никакой праздности, верно?
Каждый принимает свои собственные решения в жизни.
A true athlete, hm?
Disciplined, no loafing about, am I right?
We each make our own decisions in life.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов праздность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы праздность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение