Перевод "круговорот" на английский

Русский
English
0 / 30
круговоротrotation
Произношение круговорот

круговорот – 30 результатов перевода

Парень получает преимущество кое-где парочка детей умрет....
Круговорот жизни.
Так много людей. Так много усилий и страданий для того, чтобы отыскать человека, который все равно редко оказывается "тем самым".
Guy gets a little something-something, couple of kids have to die...
Circle of life.
So many people, so much energy and drama just trying to find someone who's almost never the right person anyway.
Скопировать
У меня нет суперсилы хотя я работаю над этим... например смотри как я сдвину ручку... Дома это работало, не знаю почему... может у меня стол неровный... короче, в свободное время
- круговорот жизни
Я разрушил барьер молчания... не спрашивай меня как
I don't have super powers but I'm working on it... for instance watch me move this pen... it worked at home I don't know why... maybe my table is slanted... anyway in my spare time
I also enjoy stuffing animals... usually with other animals... for instance a badger will hold five squirrels... a squirrel will hold most of a cat... a mouse will hold a shrew and a vole... you get the idea circle of life
I have broken the sound barrier... but you must never ask me how
Скопировать
- Нет.
Вода находится в круговороте.
Пруд дает начало ручью. Ручей впадает в реку, река - в озеро. Весь мир замерзает и погибает.
-Nah.
Well, in that book, the world ends because in a chip of ice, a molecule is discovered that can turn all the water it touches into ice.
Since all water is interconnected -- that is, pond to stream, stream to river, river to lake, lake to ocean -- the entire world freezes and dies, and that seed molecule is called lce 9.
Скопировать
Сжатое в аэрозольном балоне.
Бросся отчаянно в круговорот высокомерия и надменности.
Бессмысленная страсть темных теней Тьма осколков мечущаяся в нетерпении и страхе
Crouching in your capsules of foam.
Rush furiously into the arrogant circuit.
Empty desire of dark shadows, fragments disintegrating in impatience and repression,
Скопировать
Так большой кошмар внутри Корди собирается дать рождение... сам себе?
Круговорот жизни.
Это великолепно.
So the big nasty inside of Cordy is gonna give birth to itself?
Circle of life.
It's a beautiful thing.
Скопировать
Это правильно. Ты мой грандсир.
Круговорот смерти, а?
Прощай, Спайк?
Feels right, you bein' my grandsire and all.
Circle of death, eh?
Good-bye, Spike.
Скопировать
Судьба забавная штука, не так ли?
"Вот так круговорот времен несет с собой отмщение..."
Никто не может заставить тебя работать в воскресенье!
Fate is a funny thing, isn't it?
And thus the whirligig of time brings in his revenges.
No one can force you to work on a Sunday.
Скопировать
У Вас есть что-то я хочу купить. И я готов предложить вам 100,000 $ за это.
Пусть эта сумма сделает ажиотажный круговорот в Вашей голове на минуту.
100,000 $
You've got something i want to buy and i'm prepared to offer you $100,000 for it.
Now let that sum stir around in your head for a minute-
$100,000.
Скопировать
÷ветов распусканье и ув€данье, и расцвет вновь, когда звен€т песни сладкие птичек в пол€х и лесах.
человеческа€ возвращаетс€, жела€ и раскаива€сь, так же, как приливает к сердцу кровь, всЄ это жизни круговорот
ѕлачь, когда любовь сердце тебе разобьЄт.
Flowers bloom and wither to then grow again, when the sweet song of the birds is heard in the fields and woods.
Like a man's love comes back with wanting and regrets, like the blood runs back to the heart, that's how life circulates.
Cry, when love broke your heart.
Скопировать
Зима ушла в густой лес, а лето приблизилось к нагим ветвям.
В вечном круговороте, без начала и конца, как говорится, жить - это умирать, а умирать - это жить, но
В бесконечном потоке нет ни рождения, ни смерти,
Winter advances through the dense forest and summer approaches the naked branches.
In the eternal cycle, without beginning or end, they say to live is to die and to die is to live, but life is for those who stay.
In the everlasting stream, there is no birth, no death,
Скопировать
Значит эти черточки с зелеными точками на сером фоне это деревья?
А этот уносящийся вверх круговорот - это ветер. Да.
Если бы хоть раз ты с твоим талантом согласилась побаловать наши чувства.
So the strokes with the green spots on the gray background are trees...
And this swirl that rises and uncurIs is the wind.
If just once, with all the talent you have, you indulged our sensibilities.
Скопировать
Они пьтались запечатлеть новую эру... новьй век.
На протяжении более чем 60 лет они снимали лица, собьтия в балканском круговороте.
Их не интересовала политика, этнические вопрось, кто друг, а кто враг...
They were trying to record a new era. A new century.
Over 60 years or more, they photographed faces, events, and the turmoil of the Balkans.
They weren't concerned with politics or racial questions, whether friends or enemies.
Скопировать
В чем, в этом, и отмывается ли оно?
У каждого человека есть определенные моменты в жизни... которые определяют, кто он в большем круговороте
Сегодня вечером, у тебя и меня есть такой момент.
What am I in, and does it wash off?
Every man has certain moments in life... that define who he is in the great circle of... life.
Tonight, you and I are having such a moment.
Скопировать
Все эти "родился" - "умер".
Круговорот жизни.
Эй, эта старушка отлично катит.
Burials and births, one linked to the other.
The great circle of life.
Hey, this old thing handles well.
Скопировать
"История невероятной жестокости подростков из хороших семей"
Нам вполне по силам убрать их из круговорота жизни.
"Двенадцать дней Марину удерживали в плену"
Subject to unbelievable violence by a group of well-bred youngsters
We can kill them, that's it. Remove them from circulation.
Meanwhile, Marina has been held prisoner for twelve days
Скопировать
Мир полон горя.
Только смерть может разорвать этот круговорот судьбы.
Поэтому я и искал её. Я собственными руками вырвал свои крылья!
This world is filled with sorrow.
To break the chain of destiny, there is only total annihilation.
That is why I wished it and abandoned my own wings.
Скопировать
Мы даже производим ее сами.
Круговорот в природе, к примеру.
Я обнаружил окончания в голове, генерал. Ваш мозг мог бы запускать электропоезд.
We even make it ourselves.
Yes, take biofeedback, for instance.
If I taped terminals to your head, General, your brain could run an electric train.
Скопировать
Импульсная петля?
Простое устройство, для отслеживания ошибок на главных круговоротах.
Она на протонных импульсах.
A pulse loop?
A simple device to trace faults on the master circuits.
It has a photon pulse.
Скопировать
Это должно быть срочно.
Только дважды до этого в нашей истории использовался отзывной круговорот.
Колин?
It must be urgent.
Only twice before in our history has the recall circuit been used.
Colin?
Скопировать
Но он меня интересует, не отрицаю.
Иногда мне приходит в голову что-то вроде "вечного круговорота ".
Здесь мы живём, у нас есть заботы, мы надеемся, мы ждём чего-то.
However ... he interests me, I can't deny it.
Sometimes I get silly things in my head, things like, like this "eternal rotation".
We live, we have our ups and downs. We hope. We wait for something.
Скопировать
Это всё равно что создать новую вселенную, стать демиургом.
Ты действительно веришь в своего карлика и нелепый круговорот?
Да.
Why, it'd be like trying to create a new universe! To be a demiurge!
And you actually believe in your dwarf, do you? In your "rotation"?
Yes ...
Скопировать
Люди в этой стране творят всё, что угодно.
Я думал, что смогу включиться в этот круговорот, став преступником.
Но детективы сейчас не у дел.
People just do whatever the hell they want in this country.
I thought I'd join in the madness by becoming a criminal.
The detective is out doing an investigation at the moment.
Скопировать
На земле рисуют разноцветные узоры, чтобы привлечь гармонию и удачу в новом году.
Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов.
Однако, это не просто праздник урожая.
Colorful designs are painted on the ground to attract harmony and good fortune for the coming year.
Pongal, a simple porridge, a mixture of rice and sweet milk symbolizes the harvest, the return of the seasons.
However, this is not merely a harvest festival.
Скопировать
Кинули меня, а теперь мы кинем.
Круговорот, понимаешь?
Я покажу тебе один трюк.
Lousy quality. They cheat me. We cheat the next guys.
It's a cycle. You understand?
I show you good trick.
Скопировать
Меня кинули, а теперь мы кинем.
Круговорот, понимаешь?
Ответь, наконец, идиот.
They cheated me.
We cheat the next guys. It's a cycle.
Answer the phone, you idiot.
Скопировать
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Но мы-то знаем, что зима - это всего лишь один из этапов жизненного круговорота.
Но, оставшись здесь, среди жителей Панксатони, купаясь в тепле их очагов и сердец я готов был бы согласиться, чтобы зима никогда не кончалась.
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
Yet we know winter is just another step in the cycle of life.
But standing here among the people of Punxsutawney and basking in the warmth of their hearths and hearts I couldn't imagine a better fate than a long and lustrous winter.
Скопировать
Как весна начинается с зимы... Так смерть начинается с рождения
В великом круговороте жизни
Сражайтесь без страха
As spring begins with winter so death begins with birth
It is only a step in the great circle of life
Fight without fear
Скопировать
Жизнь наша, посмотришь, когда-то ведь и я сватался, венчался и приданое так называемое брал.
Но все забыто в круговороте времени.
Да.
Well, Father Nikolai? - I thought you'd left, Father Nikolai. - Not yet.
Thought you had.
Let's go and have some tea.
Скопировать
К примеру, моё путешествие в Дэнвер так непохоже на путь других людей. Мужество, которое они проявили. Трудности, которые они преодолели.
Я знаю, что все мы такие маленькие в большом круговороте событий.
Но... чем отличился я?
My trip to Denver is so insignificant... compared to the journeys that others have taken... the bravery that they've shown... the hardships they've endured.
I know we're all pretty small in the big scheme of things... and I suppose the most you can hope for... is to make some kind of difference.
But what kind of difference have I made?
Скопировать
Только решишь одно – возникает другое.
Чертов круговорот.
- Ты сделал то, что должен был.
As soon as you take out one threat another one pops up.
Fuckin' circle of life.
Well, you did what needed to be done.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов круговорот?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы круговорот для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение