Перевод "привыкать" на английский
привыкать
→
get into the way
get used to it
Произношение привыкать
привыкать – 30 результатов перевода
Это так ужасно.
Привыкаешь Ты должен выносить вид того, что ты убиваешь .
Ты должен выстрелить раньше, чем умереть.
That's so foul.
You better get used to it. You got to dress what you kill.
And you have to shoot before you kill.
Скопировать
Ну, знаешь, такое часто принимаешь как должное.
Лана, я долго к этому привыкал.
Спокойно, Кларк.
One of those had-to-be-there kind of things.
Listen Lana, it took me a lot of time to adjust.
Relax, Clark.
Скопировать
Что, не понял? Пей!
Привыкай, приятель...
Я уже несколько дней не ел...
Drink!
hey, get used to it, man.
I haven't eaten for days.
Скопировать
Берем.
Мы с Рэнди привыкали к нашим новым условиям жизни.
- Можешь сделать потеплее?
We'll take it.
Me and Randy were getting used to our new living arrangements.
- Can you turn up the heat a little?
Скопировать
Я уверен, что они плюнули в него.
Привыкай.
Это та штука, которая часто случается с копами.
I'm pretty sure he spit in it.
You get used to it.
That kind of thing happens to cops a lot.
Скопировать
- Так было всегда.
Нам не привыкать.
- Как тебе жилось с Самсоном?
It was the same back then.
We all go back a long way.
What was it like with Samson?
Скопировать
Осталась теперь с землянами.
Привыкай!
- Но он бы предупредил.
Now, you are left behind with the rest of us Earthlings.
- Get used to it.
- He would've said.
Скопировать
Это как будто попасть в липкую ловушку.
И стоит только сфокусироваться на таком внимании, как тут же привыкаешь.
Тут на кухне хорошая плита.
It's like walking into a sticky trap.
Once you're the focus of all that attention, it's addictive.
This unit's kitchen has got a chef's oven.
Скопировать
Как насчёт Вольфганга?
Привыкай, приятель.
С этого момента начнется, ребёнок, ребёнок, ребёнок.
What about Wolfgang?
Get used to it, mate.
It's going to be baby, baby, baby from now on.
Скопировать
Мы продаём сигареты!
А курить - круто, доступно, к этому привыкаешь!
Полдела уже в шляпе!
We sell cigarettes.
And they're cool and available and addictive.
The job is almost done for us.
Скопировать
- Проваливай!
- Не привыкай здесь, ты не останешься!
Мне понравилось это в дымке и облака...
- Come on.
- Don't get comfortable.freak! You're not staying!
I like this one with the smoke and the clouds--
Скопировать
Но я в порядке.
Ничего, нам не привыкать.
Потихоньку доберусь.
No, I'm fine.
It's old news, no discomfort.
Gently Bentley will usually arrive.
Скопировать
Ну, это ничего.
- Мы привыкаем к этому.
- Разве можно к этому привыкнуть?
Well, that's nothing.
- We made ? it.
- You hear well?
Скопировать
Сначала это вообще не кажется правильным.
Но по мере того, как привыкаешь к этому, тебе становится лучше и лучше, и ты жаждешь переполнения, потрясения
Роки Танака.
At first it doesn't feel right at all.
But as you get used to it, it feels better and better; you want to be overwhelmed.
Rocky Tanaka.
Скопировать
И вдруг осознаю, что лежу у себя в постели и всё это творится у меня в голове.
И постоянно такое случалось - даже привыкать начал.
Тогда я думал, что окончательно съехал с катушек.
And then I realized that I was in my bed all the time.
You learn from that kind of thing and you stop being scared of it.
At times I thought I was going absolutely crazy.
Скопировать
Если ты живешь столько, сколько я в конечном счете ты теряешь всех.
Я не говорю, что ты привыкаешь к этому, но потому что ты ожидаешь этого, ты справляешься.
Но он был просто....
When you live as long as I do you eventually lose everyone.
You don't get used to it, but you expect it. You deal.
But he was just...
Скопировать
Все сидят на тренажерах, уставившись в телевизор.
Как инопланетяне привыкающие к жизни среди людей.
Блин!
AII those people on machines staring at the TVs.
They looks like pod people training to live among the humans.
Shit!
Скопировать
Нет.
Мы привыкаем улыбаться,.. ...даже если самолёту грозит катастрофа.
Помните про парня, о котором я вам говорила? Тед?
No.
We learn to always keep smiling, even when we're out of Bloody Mary mix.
Do you remember that guy I was telling you about?
Скопировать
Вот так в мире и делается.
Привыкай.
С кем ты встречаешься?
That's how the world works.
Get used to it!
Who are you meeting?
Скопировать
Итак, будем сырные палочки, хот-доги и сладкую вату, или смешаем все вместе – начнем со сладкой ваты и закончим сырными палочками? Кого ты высматриваешь?
Никого, я просто привыкаю к безумию.
- Лорэлэй, отлично.
Okay, so, do we do cheese stick, hot dog, cotton candy, or do we mix it up a little – start with the cotton candy and end with the cheese stick?
No one, I'm just taking in all the madness, that's all.
- Lorelai, good.
Скопировать
Мне жаль.
Штука в том, что это не плохо, как только привыкаешь к этой идее.
Вы видели это?
I'm sorry.
The thing is, it's not that bad, once you get used to the idea.
Have you seen this?
Скопировать
Гордые, царственные...
Привыкайте, ребята.
Верблюды так делают постоянно.
Proud, majestic...
Get used to it, boys.
Camels do that.
Скопировать
- За ради чести.
Мне не привыкать. Мой отец был плотником, а два брата матери - палачами.
В таком случае извольте.
- Exactly.
I come from a long line of hangmen.
In that case, granted.
Скопировать
Пожалуйста.
Я начинаю привыкать к этому.
Я приглашена вечером.
That's quite all right.
I'm quite used to it.
Besides, tonight I have company.
Скопировать
Вот так продолжается жизнь.
Начинаешь привыкать к этому спустя года.
- Привет, Марта.
That's the way life goes.
You get used to it after a while.
Hello, Martha.
Скопировать
Что ж, одиночество тоже не повредит.
Вам следует привыкать к нему.
Да, я хотел сказать...
Well, a little loneliness won't hurt you, to speak of.
You get used to it.
There's something I want to speak of.
Скопировать
Но и в могильной тьме, холодной и глубокой На Каина опять глядело то же око..."
Привыкаете к своей новой работе?
Любит.
The eye was in the grave and was watching Cain."
Getting used to your new job?
She loves me.
Скопировать
А потом - спад.
Тяжелое время, но к нему привыкаешь.
Прекрасная ночь.
But after that comes the fall.
You have a rough time, but you get used to it.
Beautiful night.
Скопировать
Почему вы не оставили меня в воде?
Я уже начала к ней привыкать.
Все что она хочет - это моих денег.
Oh, why didn't you let me stay in the water?
I was just beginning to do all right.
All she wants is my money.
Скопировать
Вам может показаться, что климат Касабланки чуть-чуть жарковат.
Нам, немцам, нужно привыкать к любому климату, от России до Сахары.
- Но, вы имеете в виду не погоду?
You may find the climate of Casablanca a trifle warm.
We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.
- Perhaps you weren't referring to weather.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов привыкать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привыкать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение