Перевод "привыкать" на английский
привыкать
→
get into the way
get used to it
Произношение привыкать
привыкать – 30 результатов перевода
Он вроде шестого члена экипажа.
Быстро привыкаешь к тому, что он разговаривает, и думаешь о нём как об обычном человеке.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
He's like a sixth member of the crew.
You quickly get adjusted to the idea that he talks, and think of him really just as another person.
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
Скопировать
Что касается духа, вы можете обратиться к психоаналитику, у которого лечился ваш клиент
Придется вам привыкать. Таких случаев теперь все больше, и доноров каждый раз больше
Часто приходится определять возраст пациента как среднее арифметическое всех доноров
You may ask your client's psychoanalyst about the spirit matters.
You have to get used to it, we have more and more such cases.
When there are more donors, we have to determine the patient's age by the arithmetic mean of their ages.
Скопировать
Все трое детей стали моими.
Время идёт, И Я привыкаю ПОТИХОНЬКУ.
Вот как? Я рад это слышать.
And the children seem to love me.
It looks like we're doing good.
I'm happy to hear it.
Скопировать
Принеси Но только это и все
Не привыкайте к палочке К палочке?
Единственное, к чему я должен буду привыкнуть, Так это к инвалидному креслу
Oh, that or nothing...
Don't make it a habit. My aunt...
I should be getting used to a motor-chair. Put that in the car. You again!
Скопировать
Мне так стыдно.
Привыкай.
Никогда в жизни не присутствовала на такой скучной церемонии. Да.
Oh, I'm so embarrassed.
You get used to it.
Wasn't that the most boring thing you ever sat through in your whole life?
Скопировать
- Не знаю.
Ему пришлось бы привыкать жить иначе. Может, он бы умер. Не надо, чтобы умер,..
- ...он ведь такой хороший.
I don't know
Maybe he would adapt and live among us or maybe he would die I don't want him to die.
I am certain he was nicer
Скопировать
Мы не в тюрьме, ясно?
Привыкай обсуждать с нами.
Обсуждать с рабочими!
We're not in prison in here, you know?
You have to learn to discuss with us, with us workers.
We have to discuss!
Скопировать
Вы чувствуете в этом какую-то угрозу?
Когда привыкаешь к одиночеству и вдруг кто-то входит в твою жизнь и всё изменяется, это, наверное, пугает
Как вы себя чувствуете, когда напуганы?
Did you feel threatened by it?
I don't know.
How do you feel when you feel scared?
Скопировать
- Так иногда случается, Хэнк.
Ни к чему нельзя привыкать.
- Может мне поговорить с этими кретинами ?
Well, that's the way it goes sometimes, Hank.
I guess it just proves you shouldn't Get too used to anything.
Maybe I ought to quit, too. Show those old buzzards...
Скопировать
Конечно.
Мне пора привыкать расплачиваться самой.
- Вам прислать ее домой?
Shall I charge it to Dr. Winston?
No, I'd better get used to paying for things myself.
You want it sent to your home address? Yes.
Скопировать
Ну всё равно, это более тяжёлая штука.
Так ты говоришь, к ней не привыкают?
Ну ладно тогда.
But it leads to harder stuff.
You say it's all right?
Well, all right then.
Скопировать
Молодец, сестра.
Но я никогда не видел, чтобы человек так быстро привыкал к крепким напиткам.
Хочу немного попракиковаться прицеливаться без патронов.
That's it, Sister.
You're entitled, you certainly are entitled, but I never did see anybody get used to hard liquor so fast.
I want to take a few practice shots without ammunition.
Скопировать
Разумеется, сын для нас важнее, но надеюсь, он адаптируется.
Мне кажется, дети легче привыкают к таким вещам, чем взрослые.
-Возможно!
Our son is more important. But I hope he'll be able to adapt.
Children get used to those things more quickly than adults.
- Probably!
Скопировать
- Я вам помогу.
Справимся, нам не привыкать.
До свидания.
- I'll help you with that chandelier.
Thank you, but there's no need we're used to it.
Good-bye.
Скопировать
Вот когда я служил на флоте...
Все вы, новички - куски мяса тебе придется быстро привыкать к нашим порядкам и к нашей банде.
У нас здесь правила.
When I was in the Navy...
All you new-meats you're going to have to shape up fast and hard for this gang.
We got rules here.
Скопировать
Так что простым решением для меня было ничего не говорить.
Я начинаю привыкать к простым решениям, Пэг.
Вот почему я сегодня убежал от той красной машины.
So the easy way out for me was to say nothing.
I'm getting used to the easy way out, Peg.
That's why I ran away from that red car today.
Скопировать
Шутки?
Привыкайте, товарищ барон.
Мы с вами на красной территории.
Jokes?
Get used to it, Comrade Baron.
We're on the Red territory, in the Land of Soviets.
Скопировать
'орошо, это весьма при€тно
- когда каждый привыкает к этому.
- ƒа.
Well, it's not unpleasant
-when one gets used to it.
-Yes.
Скопировать
Я должен что-то сделать, и быстро.
Эдгар, привыкай к жизни среди прекрасных вещей.
Когда-нибудь они станут твоими, хитрый ты старый лис.
I've got to do something, quick.
Edgar, old chap, get used to the finer things of life.
Someday they're all going to be yours, you sly old fox.
Скопировать
Это так.
Но с другой стороны через неделю уже привыкаешь к нему.
- Я так и думала.
It is.
But then after a week you get quite used to it.
- I thought so.
Скопировать
Не хочу сесть ещё и на это.
К ней не привыкают.
Ну, я не знаю тогда.
I've got enough problems with the booze and all. I can't afford to get hooked.
You won't get hooked.
Well, I know.
Скопировать
Не очень дружелюбно, а?
Каждый к этому привыкает.
Когда нам дают поспать?
Not exactly friendly, are they?
One gets used to it.
What time do we get to bed?
Скопировать
Но один раз промазал.
К нему быстро привыкаешь.
Я вижу, ты уже привык.
I seem to have lost the last one.
You get used to it.
I can see how you would, at that.
Скопировать
Я во всём признаюсь.
Мне не привыкать.
Я, нижеподписавшийся, Виктор Вотье, в ночь с 7-го на...
I confess to everthing.
Mademoiselle, I want to testify.
I, the undersigned, Viktor Vauthier, in the night of the 7th...
Скопировать
Не только вы.
А есть такие, которые никогда не привыкают?
Почти все привыкают.
That happens.
Are there any who never get used to it?
Almost everyone does.
Скопировать
-Каково было в городе?
Когда привыкаешь к запаху - просто отлично.
Но?
-What was it like, in the city?
All right at first light, once you got used to the smell, great.
But?
Скопировать
И я не буду засовывать им внутрь карманный фонарик и говорить:
"Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Они будут засовывать вещи к тебе внутрь, и тебе будет больно."
"THEY'LL PUT THINGS INSIDE OF YOU, AND THEY WILL HURT YOU."
I DON'T WANNA GROW UP, AND I DON'T WANNA BE LIKE THAT. NO, NO, NO.
NO, NO. NO, PLEASE.
Скопировать
Тебя еще много что удивит.
Я уже начинаю привыкать к этому.
Думаю, у Чарли всё утро уйдет на таскание воды.
You're surprised at a lot more than that.
I'm beginning to get used to it.
Charlie can spend the mornings fetching water, I think.
Скопировать
Мы можем хотя бы перейти на "ты" с сегодняшнего дня?
Придётся привыкать.
Теперь мне пора.
The days pass.
Can we at least begin speaking less formally after today?
I have to learn to break the habit.
Скопировать
{\cHFFFFFF} - Как твои соседи?
- Привыкаю.
тоже попривыкли ко мне.
- What about your neighbours?
- I'm getting used to them.
It's a question of habit. They have to get used to me too, you know.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов привыкать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привыкать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
