Перевод "consequences" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение consequences (консикyонсиз) :
kˈɒnsɪkwənsɪz

консикyонсиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Oh, yes.
And concerning further consequences... it follows from my vocation that I save only a man...
I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs. Fox is or isn't currently a widow.
Именно так
А что касается дальнейших последствий... Мое призвание велит мне только спасать человека
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой или нет
Скопировать
I shouldn't have thought so.
Now I'm paying the consequences. I'm finished.
I lied to you.
А теперь я наказана.
Как будто я убила саму себя.
Здорово я вру?
Скопировать
Papa's dissolute ways, whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living in a single wing of the palace, while the other wing was occupied by my Uncle Calogero and his family.
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
Here's my father, Baron Don Gaetano Cefalù.
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
А вот и отец, барон дон Гаэтано Чифалу.
Скопировать
- The airport's staying open. - Stop being bull-headed.
- Think of the consequences. - Don't tell me about consequences.
When Congress voted to cut airport funds, you never even sent in a letter of protest.
Аэропорт будет работать Не будь таким упрямым.
Подумай о последствиях Не говори мне о последствиях.
Когда конгресс урезал бюджет аэропорта, вы даже не послали письмо протеста.
Скопировать
If that duck can lay gold eggs, then we should establish that.
If we've done wrong, I accept the consequences.
- You're outta your mind.
Если эта утка может класть золотые яйца, тогда мы должны этот факт подтвердить.
Если мы сделали что-либо не так, Я возьму на себя ответственность.
- Ты спятил.
Скопировать
Was he not born of woman?
The spirits that know all mortal consequences pronounced me thus: "Fear not.
Then fly, false thanes and mingle with the English epicures!
Что в Малькольме этом ? Не женщиноюразве он рожден?
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен. "
Бегите ж , таны лживою толпой на сторону английских сластолюбцев.
Скопировать
Now, Sergeant Benton will keep an eye on this machine of yours until the troops arrive.
But I can't be held responsible for the consequences unless you do as I ask.
Brigadier, you may enjoy playing at soldiers...
Сержант Бентон будет следить за вашей машиной, пока не прибудут войска.
Но я не могу нести ответственность за последствия, если вы не сделаете, как я прошу.
Бригадир, мы можете наслаждаться игрой в солдатиков...
Скопировать
And we should find out if Fabrizio was cleaning a gun...
My opinion... a crazy person doesn't think of consequences
She wouldn't concoct such a plan
И мы должны выяснить, действительно ли Фабрицио чистил пистолет...
По моему мнению... сумасшедший человек не думает о последствиях.
Она бы не смогла придумать такой план.
Скопировать
(Muffled bellowing) be quiet.
instead of a bullet at the grizzly cub... he had an idea that some day... he might have to face the consequences
he was making a long journey into the past. It was a journey... his grandfather would have approved. he'd decided there was only one fitting place... to turn the cub loose.
не шуми.
Когда Моки набросил веревку что в один прекрасный день но прямо сейчас он совсем не думал о будущем.
он совершал долгое путешествие в прошлое. которое одобрил бы его дед. где можно было бы свободно развернуться медвежонку.
Скопировать
A spiteful machine.
'I warned you of the consequences, religious, civil and familial consequences... '
I beg you, I entreat you to never speak to me of that!
И злая машина.
Я предупреждал вас о последствиях в религиозном, гражданском и семейном отношениях...
Я прошу тебя, я умоляю, никогда не говори со мной об этом!
Скопировать
I warned you not to come here.
Now you'll have to take the consequences.
You won't shield this again.
Я же предупреждал вас больше не приезжать сюда.
Теперь вас ждут печальные последствия.
Вам это не поможет.
Скопировать
The second is longer term toxic damage.
Regarding the acute reaction, there are two consequences...
Hence the growing suicide rate...
первой является острая реакция второй, долгосрочное токсическое поражение.
Что касается острой реакции, есть два последствия одно требует более длительного пребывания в госпитале, другое нередко приводит к суициду.
Следовательно, растёт уровень самоубийств.
Скопировать
We think it is normal and even desirable that a girl as intelligent as you are interests herself in the problems...
We would even be interested in your opinion on the possible consequences.
Because, reform, yes. Chaos, no.
Мы считаем, что это нормально и даже похвально, что умная молодая девушка, как вы, интересуется собственными проблемами...
Мы заинтересованы в вашем мнении о возможных последствиях.
Потому что, изменениям - да, хаосу - нет.
Скопировать
You were picking colors in the ladies' lounge.
You've got your consequences.
When it comes to politics, you're a child.
Вы подбирали цвета для комнаты отдыха.
Вы получили ваши последствия Перегруженные авиалинии, когда пилоты в воскресенье кружат над аэропортом с тысячами людей на борту... и нам приходится их посылать даже до Денвера.
В политике ты ребенок.
Скопировать
Idiot.
You'll face the consequences someday for getting carried away!
Insolent! How dare you!
Глупец.
Однажды твоё такое поведение приведет к печальным последствиям!
Да как ты смеешь!
Скопировать
On its ghastly and wicked nature I will not dwell.
I only tell you that you must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences
The sentence of this court is that you serve a term of life imprisonment, for not less than 25 years.
В убийстве столь мерзком, что и сказать противно.
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Вы приговариваетесь к пожизненному заключению, без права амнистии в течение двадцати пяти лет.
Скопировать
I'll throw you out, my man. How dare you!
The consequences are your own doing.
By the way, where is madam's wardrobe?
Я вас вышвырну, это уже слишком!
Последствия.
- Между прочим, где гардероб мадам?
Скопировать
They are, of course, in contradiction to standard Empire procedure.
You cannot ignore the consequences.
Is that a threat?
Они противоречат стандартной Имперской процедуре.
Вы не можете игнорировать последствия.
Это угроза?
Скопировать
Ten minutes to relinquish your freedom.
At the end of that time, your young friend Zoe will pay the consequences of your foolish and totally
Ten minutes, Doctor.
10 минут, чтобы отказаться от своей свободы.
По истечении этого времени, твоя юная подруга Зоуи заплатит за твоё глупое и абсолютно бессмысленное противостояние.
10 минут, Доктор.
Скопировать
I don't want to design more of these ...one can't reflect on this mythical one dimensional man without, unfortunately, analyzing all the characteristics of our industrial society
But an effective metaphor could be very attractive, clarifying extreme consequences which are not explicitly
which remain implicit
Ќе хочу € больше разрабатывать эти вещи. "...невозможно размышл€ть об этом мифическом одномерном человеке без того, чтобы, к сожалению, не приходилось анализировать все характеристики нашего индустриального общества.
ќднако, выразительна€ метафора может оказатьс€ очень привлекательной, про€снить конечные последстви€, о которых не говоритс€ €вно.
оторые остаютс€ как раз не€вными.
Скопировать
In studying the 19th century, one thing will be clear:
- is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences
Climaxing in 1914 when the German kaiser is told by his generals... that he cannot stop the war he has started... because it would spoil the railway timetables... upon which victory depended.
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна:
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Скопировать
One is indeed overwhelmed.
If not... then you'll just have to take the consequences.
Let me know when you've made up your mind.
Сам действительно ошеломлен.
Если же нет... тогда вам просто придется взять на себя последствия.
Дайте мне знать, когда вы примите решение.
Скопировать
You were trying to escape.
You've only yourselves to blame for the consequences.
I also believe there was a conspiracy to destroy this man because he's politically dangerous to you.
Вы пытались сбежать.
Вы сами виноваты в последствиях.
Я также считаю, что был заговор с целью уничтожить этого человека, потому что он политически опасен для вас.
Скопировать
Some people are even calling for a general upheaval.
But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, even horrifying.
I'll pick an example at random.
Некоторые даже призывают к общему перевороту.
Но последствия такого переворота могут оказаться невыносимыми, даже устрашающими.
Возьму первый попавшийся пример.
Скопировать
It's wrong to believe Oms are merely vicious animals.
If we do, we may commit an error that has serious consequences.
Three seasons had passed on Ygam. That was the equivalent of 15 years for us.
Следует ли оставить наших домашних Оммов? Я боюсь что мы ошибались считая что Оммы всего лишь глупые животные.
И если так, то мы должны признать... ошибочность своих выводов.
В Игаме прошло... 3 сезона равные... 15 нашим годам.
Скопировать
On the Albert Canal, the belgians have established a new defence line which the allied forces will reinforce shortly
The entire world responds emotionally to the tragic consequences of the surprise attack by the third
The Vatican has launched an appeal to save citizens from the devastation caused by modern weaponry
Бельгия открыла новый фронт у Альберт-канала. Вскоре к нему подтянутся союзники.
Весь мир объединяется, чтобы справиться с внезапным ударом третьего рейха.
В свою очередь, Ватикан обратился к воюющим сторонам, призвав их проявить гуманность в отношении гражданского населения.
Скопировать
Tell me now the Shaolin Commandment Number 13.
"and to accept the consequences of his own doing."
I'm ashamed to tell you now.
Какова 13-ая заповедь кодекса Шаолинь?
"Воин должен отвечать за себя и понимать последствия своих поступков."
Тяжело говорить об этом.
Скопировать
Translated by Icedlemonade - From the Chinese Fansubs -
The spectacular organization of the present class society has led to two widely evident consequences.
The first is a general deterioration in the quality of both products and rationales.
Авторизированный перевод на русский язык: [Syn.Optik]
Зрительская организация современного классового общества привела к двум очевидным последствиям.
Первое - общее ухудшение качества и товаров, и логических обоснований
Скопировать
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to develop any genuine taste regarding them.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural
It is thus hardly surprising that this combination of naïve falsification and ignorant approval, so characteristic of the modern spectacle, is reflected in the diversely uncomprehending responses to the film entitled The Society of the Spectacle.
им достигнуть прямого всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в отношении них.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
Потому совершенно неудивительно, что эта комбинация наивной фальсификации и некомпетентного одобрения, столь характерная для современного спектакля, нашла свое отражение в разнообразных отзывах на фильм "Общество спектакля", основанных на непонимании.
Скопировать
You may go.
reason, that it had been a declaration of war against him by Bullingdon from the start and that the evil consequences
I shall make you into a real magician now, Bryan.
Можете идти.
Барри полагал, и не без некоторых оснований, что ему была объявлена Буллингдоном война с самого начала и что все недобрые последствия были созданы исключительно Буллингдоном.
Я сделаю тебя сейчас настоящим волшебником, Брайан.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов consequences (консикyонсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consequences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить консикyонсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение