Перевод "следовательно" на английский
Произношение следовательно
следовательно – 30 результатов перевода
Если Д'Альбер не будет моим любовником, пусть он станет священником.
Вы спасли меня... следовательно, вы любите меня!
Нет, Д'Альбер, я просто чувствовала себя виноватой перед вами.
If d'Albert won't be my lover, then he must become a priest.
You saved me... therefore you love me!
No d'Albert, it was just 'cause I felt guilty towards you.
Скопировать
Таким образом, их трудно классифицировать в рамках "системы".
Следовательно, они, вероятнее, остаются вне её.
В госпитале Бельвю, президент комиссии по наркотикам в Нью-Йорке доктор Дональд Лорье, поговорил с нами об ЛСД.
So, it's harder to classify them within the 'system'...
Consequently, they are more likely to stay out of it.
At Bellevue hospital, the president of the commission for drugs in New York Dr. Donald Lorrier, spoke to us about LSD.
Скопировать
Тем не менее, я обыграл машину 5 раз.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Возможно это повлияло на запись, которую мы видели? Возражаю.
And yet I beat the machine five times.
Someone, either accidentally or deliberately, adjusted the programming, and therefore, the memory banks of that computer.
Could that have had an effect on the visual playback we saw?
Скопировать
Или Руссо, сейчас точно не помню.
Он говорил, что идеальная семья, а следовательно идеальное общество, должна основываться на свободе мужа
- Сардины!
Or maybe it was Rousseau, I can't remember now
"The ideal family, and therefore the ideal society "should be based on the freedom of the husband "and the subjection of the wife"
- Our sardines!
Скопировать
Оно существует физически. Занимает пространство.
Оно обладает массой, а следовательно - притяжением.
Оно преобразовывает вещество в энергию.
It exists physically.
It occupies space. It has mass, therefore gravity.
It converts matter to energy.
Скопировать
Князь Иэясу обращается с послом из Осаки как с глупцом, он даже не замечает его.
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
Даже в этом случае не будет слишком поздно дождаться возвращения господина Ити-но-ками... представлявшего замок Осаки, прежде чем принимать решение.
Lord Ieyasu treats the messenger from Osaka as if he's stupid and doesn't even see him.
So you know what his intentions are likely to be.
Even so, it won't be too late to wait for Mr. Ichi-no-kami who represents Osaka Castle to return before we make a decision.
Скопировать
Ты сбросила десятку и пятерку, А затем королеву и тройку.
У тебя, следовательно, должно быть два туза.
Два туза и какая-то мелочь.
You discarded a 10 and a five and a queen and a three.
You, therefore, must have two aces.
Two aces and something smaller.
Скопировать
Это очень интересно.
Следовательно, я выиграл.
И следовательно, ты проиграл.
That's very interesting.
Therefore I win.
And therefore, you lose.
Скопировать
Следовательно, я выиграл.
И следовательно, ты проиграл.
Но ты сжульничала.
Therefore I win.
And therefore, you lose.
But you cheated.
Скопировать
Как там у Декарта:
"Я уезжаю, следовательно трахаюсь!"
У поезда любви всегда одна станция назначения.
Descartes !
I leave therefore I have sex.
In love, the same rails always take to the same stations.
Скопировать
Думает...
Я мыслю, а, следовательно - существую!
А теперь к чему-то совершенно другому
Hmm... hmm.
Hmm!
And now for something completely different--
Скопировать
Сейчас офицеры свидетельствовали, что шины Ива Алонсо были разрезаны, чему предоставлено доказательство.
Следовательно мы можем перевернуть обвинение:
городская полиция виновна в беспорядках!
To put it another way... officers have testifed... that Yves Alfonso's... tires were slashed... and testimony has shown by whom!
We may therefore reverse the accusation:
the city police are guilty of rioting!
Скопировать
— Конечно.
А со времени инцидента и, вероятно, по его причине, вы испытывается проблемы с работой и, следовательно
— Почему?
- Of course
And yet, since the accident, and perhaps because of it, you show clear signs of contempt to work and therefore towards money
Why?
Скопировать
Я не берусь судить о том, как именно он поступит, но что это подтолкнет его к действиям - не сомневаюсь ни на минуту.
Следовательно, поездка Вольфа, закодированная нами как большая дезинформация Сталина, - это на благо
То есть наша легенда: "переговоры" - это блеф для Сталина.
I cannot say what he will do. But I have no doubt that he'll take measures.
Thus, is Wolf's travel, coded by us as big misinformation for Stalin, for the Fuhrer's good or not?
I mean our legend, our negotiations are bluff for Stalin.
Скопировать
Ах.
Следовательно у вас есть секрет?
У вас есть формула?
Ah.
Well, therefore you have the secret?
You have the formula?
Скопировать
Кто эти незнакомцы?
Они враги Мастера, и, следовательно, враги наших людей и нашей земли.
Мы пришли сюда, чтобы предупредить вас, что...
Who are these strangers?
They are the enemies of the Master, and therefore the enemies of our people and our land.
We've come here to warn you that...
Скопировать
Ќаши музейные залы хран€т самую большую коллекцию цветов на этом континенте.
Ёти эстетически красивые объекты были культивированны при помощи гидропоники, " следовательно из-за этого
Ёти цветы, радуют глаза такими как они есть ... ќтойди оттуда.
Our museum houses the largest selection of flowers on this continent.
These aesthetic objects have been hydroponically cultivated, and hence it's been impossible to recreate their former aromatic properties.
These flowers, pleasing to the eye as they are... Get out of there.
Скопировать
То есть он не только задушил миссис Блэйни, но и украл ее деньги.
Следовательно, Блэйни - вор и убийца.
Да. Всё складывается.
I mean, the murderer not only strangled Mrs Blaney, he stole money from her handbag as well.
Ergo... Blaney is the thief and also the murderer.
That ties it up then.
Скопировать
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
Следовательно, разрыв между ними - это одна из наших главных задач.
Как поступит Сталин, узнай он о сепаратных переговорах, которые ведет генерал СС Вольф, я не берусь судить.
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Consequently, the rupture among them is one of our main goals.
I cannotjudge what Stalin will do, if he finds out about the separate negotiations held by SS general Wolf.
Скопировать
Интеллигент, трезво оценивающий момент, или слепой фанатик? Типа Кальтенбруннера.
Следовательно, я хотел бы, чтобы среди тысяч глаз западных союзников за Вольфом наблюдали 5-6 пар моих
Вольф не будет знать о наших людях.
An intellectual who objectively sizes up the situation, or a blind fanatic like Kaltenbrunner.
Consequently, I'd like to have among the eyes of the Western allies who will be watching Wolf, 5-6 pairs of my eyes.
Wolf won't know about our people.
Скопировать
Три дня назад погиб кинохроникер из Португалии Пуэблос Вассерман, который был тесно связан со шведами.
Следовательно, его версия с этой точки зрения была абсолютной.
Вообще, идти на прием без санкции Шелленберга было грубейшим нарушением субординации.
Three days ago a cameraman from Portugal perished during a raid. His name was Poeblos Wasserman, and he was closely connected with Swedes.
Thus, from that point of view his version was absolute.
In general, going to the Reichsfuhrer of the SS without Schellenberg's sanction, was a rough violation of subordination.
Скопировать
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Э-м-м-м, я бухгалтер, и, следовательно, слишком скучен, чтобы меня спрашивать.
Я считаю, что этим бедным, несчастным людям нужно позволить жить так, как они хотят.
Yeah, I'd stuff sparrows down their throats Until the beaks stuck out through the stomach walls.
Oh, well, I'm a chartered accountant And consequently too boring to be of interest.
I feel that these poor, unfortunate people Should be free to live the lives of their own choice.
Скопировать
Если меня арестуют, я становлюсь опасным для посредника,..
а следовательно, и для того, кто заказал убийство.
И что?
Arrested, I'm a threat to the go-between.
Thus, indirectly, to the man who ordered the murder.
And?
Скопировать
поэтому он первым же автобусом помчался к вашей постели.
И, следовательно, у нас с вами много времени.
Это вы убили ту женщину с куклой.
So he took the first bus and is racing to your bedside.
So we don't have too much time together.
- You killed that woman, that doll woman.
Скопировать
Так вот, он трахнул Дюма, и я - результат.
Следовательно, я
- Бог.
He fucked Dumas and I'm the result.
Thus:
I am God
Скопировать
- ќщущение бесчеловечности этого оружи€ - инстинктивное.
- ", следовательно, более мудрое, чем нам известно.
- "о, за что все сейчас схватились, € имею военную сторону дела, это как раз самое не интересное.
- Feeling the inhumanity of these weapons - instinctive.
- And, therefore, wiser than we know.
- So, what we are all now seized, I military side of things, it's just not the most interesting.
Скопировать
И вдруг все исчезло.
Ну, что произошло, следовательно факт.
Теперь мы знаем, что эффект атомного взрыва длится 172 года.
Now suddenly it's all disappeared.
Well it has happened, therefore it is a fact.
We now know that the effect of an atomic explosion lasts for a hundred and seventy-two years.
Скопировать
Я слышал ваше имя прежде.
Если быть честным, я крупнейший распорядитель похорон в Риме... а следовательно, и во всем мире.
- Нам нужно кое-что обсудить.
Ah, I've heard your name before.
To be honest, I'm the greatest funeral director in Rome, hence in the world. Help yourself, we've almost finished.
- We'd need to have a little talk...
Скопировать
""зол€ци€ в камере, не сообщающейс€ с внешним миром, поскольку она заполнена смертельной атмосферой;
в камере, в которой, следовательно, дл€ выживани€ необходимо носить маску,
сильно напоминает услови€ жизни современного человека."
Isolation in a chamber where external communication is impossible because the atmosphere is deadly,
in a chamber where it is necessary to wear a mask to survive,
is very reminiscent of the living conditions of modern man"
Скопировать
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв.
Следовательно, логично предположить...
Уберите это животное!
On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards any of your intended victims.
Logically, therefore, one must assume...
Remove this animal!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов следовательно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы следовательно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
