Перевод "отсрочка платежа" на английский
Произношение отсрочка платежа
отсрочка платежа – 33 результата перевода
Но потом я подумал: как поступают бедняки?
Даже не имея денег, они покупают вещи в кредит под 0% и отсрочкой платежа на 2 года
Только так можно оставаться бедным целую вечность Ну, я прав?
But then I realized, what do poor people do?
Buy things with no money by purchasing things that are 0% down and no payments for two years.
That's how you stay poor forever. Am I right? That's it, right?
Скопировать
я только сейчас понял я читал тьму её сообщений о том, как она жалуется на свой зад
Я тогда предположил, что она имеет ввиду отсрочку платежей (complained about her back end) но она говорила
.
Now i get it. I read about a dozen texts from heather lutz Where she complained about her back end.
Now, i assumed she meant deferred payments From home sales, but she was actually talking about her butt.
ahh.
Скопировать
Бюджетное окно 2024.
Отсрочка платежа.
Вот, нашел.
2024 budget window.
Defer for later pay.
Oh, here, I've got it.
Скопировать
Возможно, что Мандалэй был тем, кто одолжил Дереку деньги.
Возможно Дерек думал, что у него свободный график платежей по долгу, хотел отсрочки, и Мандалэй убил
Так, банк пересылает запись Мандалэя с камеры наблюдения прямо сейчас.
It's possible that Mandalay was the one that loaned Derek the money.
Maybe Derek thought he was on a flexible payment plan, needed more time, and Mandalay killed him for it.
Well, the bank is sending over the surveillance footage of Mandalay right now.
Скопировать
Но потом я подумал: как поступают бедняки?
Даже не имея денег, они покупают вещи в кредит под 0% и отсрочкой платежа на 2 года
Только так можно оставаться бедным целую вечность Ну, я прав?
But then I realized, what do poor people do?
Buy things with no money by purchasing things that are 0% down and no payments for two years.
That's how you stay poor forever. Am I right? That's it, right?
Скопировать
я только сейчас понял я читал тьму её сообщений о том, как она жалуется на свой зад
Я тогда предположил, что она имеет ввиду отсрочку платежей (complained about her back end) но она говорила
.
Now i get it. I read about a dozen texts from heather lutz Where she complained about her back end.
Now, i assumed she meant deferred payments From home sales, but she was actually talking about her butt.
ahh.
Скопировать
Бюджетное окно 2024.
Отсрочка платежа.
Вот, нашел.
2024 budget window.
Defer for later pay.
Oh, here, I've got it.
Скопировать
Так как в его знаменательности вы нашли похоже не слишком много приятного для себя... к завтрашнему дню вы перепишете мне шестую оду Горация.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару
Сожалею приятель, но мне самому сейчас нужны деньги.
Since it wasn't exciting enough for you... you'll copy out Horace's sixth ode for tomorrow.
Reiting, I was supposed to pay you back today, but could you give me a couple more days?
Sorry. I need the money now.
Скопировать
Да, так же, как он найдет способ убить Твоего Зонтара!
У Тебя только что была незаслуженная отсрочка исполнения решения!
Я ничего не сделала, кроме того, что Я должа была сделать!
You fool!
Yes, just as he'll find a way to kill your Zontar!
He had a gun.
Скопировать
Проклятье, насколько далеко эти мерзавцы могут зайти?
Я попрошу ещё одну отсрочку, так что не беспокойтесь, пожалуйста
Отец!
Damn it, how far will those bastards go anyway?
I'll ask for another postponement, so please don't make a fuss.
Father!
Скопировать
Колокол, знаменующий начало часа пробил "боммммм"...
Я пробовал сходить в городскую управу, чтобы договориться об отсрочке, но там всё смердит Таджимаей.
Рабочие ни на что не соглашаются.
The bell which indicated the top of the hour went "gooong"...
I tried going to City Hall to put in for a postponement, but it stinks of Tajimaya.
The worker refuses to accept anything.
Скопировать
А что, если я попрошу Жан-Клода?
Если я отвалю 50 или 100 штук, мне дадут отсрочку.
Но он уже отказал 3 дня назад!
What if I asked Jean-Claude ?
If I gave him 50 or a hundred, the garage owner might wait.
He refused 3 days ago ! Yes...
Скопировать
Мы начали шахматную партию.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.
Какое дело?
We played chess together.
The respite allows me to attend to some business.
What business?
Скопировать
Обещаю, что вернусь в этот дом.
Но я умоляю вас об отсрочке на день-два.
Боюсь, что уже слишком поздно.
I will return to this house.
But I beg you for a day or two respite.
I'm afraid it's too late for that.
Скопировать
Слово самурая священно.
Не может быть никакой отсрочки!
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
A samurai's word is his bond.
There can be no delay!
Master swordsman Hayato Yazaki.
Скопировать
Что за просьба?
Я прошу день или два отсрочки!
Я клянусь, что не сбегу.
What is it?
I beg for a brief respite - a day or two's grace!
I swear I will not run or hide.
Скопировать
- Видно, его задержали.
Небольшая отсрочка. Но я не могу...
- Пока можете поужинать.
He must have been held up.
A slight delay maybe.
But I can't ... - You can have dinner meanwhile.
Скопировать
Давайте обсудим всё это дело.
Старик Слейтер потребовал наличного платежа, и мистер Уайтхауз подписал чек на предъявителя, на сумму
Слейтер всегда настаивал на чеках на предъявителя - одному богу, впрочем, известно почему.
Let's get this clear.
Old Slater wanted some money, and Mr Whitehouse signed a bearer cheque for five hundred.
Slater always insisted on bearer cheques - though God knows why.
Скопировать
В этот промежуток времени он был отнесён в банк и реализован.
Причём это был другой банк, а не то отделение, через которое обычно наша фирма производила свои платежи
Так как чек был выписан на личный счет мистера Уайтхауза.
Meanwhile it had been taken to the bank and cashed.
And the bank wasn't the firms usual place. And the bank was different at that, not the branch through which our firm handled our payments.
because the cheque was on Mr Whitehouse's private account.
Скопировать
Вспомни ту свою леди.
Бывает, они вечером выписывают чек, а утром... останавливают платежи.
Осторожно.
Remember the penthouse lady.
Those rich ladies write a cheque, and in the morning, they stop payment.
Watch the car!
Скопировать
Это настоящая амнистия.
Временная отсрочка приговора.
На определенных условиях.
It's exactly what it says, an amnesty.
A temporary postponement.
You take it or leave it on that basis.
Скопировать
Я знаю.
Интересы и платежи в рассрочку.
Нам придется платить им ближайшие пять лет.
I know.
Interests and instalment payments.
We'll have to pay them for the next five years.
Скопировать
- Нечто исключительное!
- И пять лет рассрочка платежа.
- Не-е-е-т!
- something exceptional!
- I of five years the installment of payment.
- Not-e-e- t!
Скопировать
Хватит поэзии, Праксидус. И дай мне мой платёж.
Что значит этот никчёмный платёж по сравнению со всеми моими миллионами?
Выходи за меня? Это невозможно.
Enough poetry, Praxidus and give me your payment money!
take it easy, lovely, that would be a crime why does a payment matter, in comparison to all my millions?
marry me it is impossible,
Скопировать
Выходи за меня? Это невозможно.
Я хочу получить свой платёж!
Нет брака, нет оплаты. Отлично, я выйду за тебя замуж.
marry me it is impossible,
I want my payment!
no matrimony, no payment very well, I will marry you
Скопировать
Он не платил за защиту целых 3 месяца!
А что насчёт отсрочки, тётушка?
И о твоих чувствах к тому длинноволосому хиппи. Запомни, что в нашем деле слово "Любовь" запрещено!
He has not paid for protection in three months!
How about an extension, aunty?
and about your feelings for that long haired hippy, remeber, that in our business, the word "love," is forbidden!
Скопировать
Мулине, мастер-кожевник.
Вы должны казначейству 53 экю, и Ваш платеж запоздал более чем на два месяца.
Не заставляйте меня конфисковать Ваше имущество.
Mouliné, master tanner.
You owe in excess of 53 ecus to the treasury, and your payment is more than two months late.
Do not force me to confiscate your property.
Скопировать
- Нет.
Мой адвокат разработает план платежей.
Я буду очень признателен.
- No.
My lawyer can devise an installment plan.
I would be very grateful.
Скопировать
Огонь откроем не сразу, дадим вам шанс.
Тот, кто добежит до стены, получит отсрочку.
Попытка не пытка, нам терять нечего.
We will not open fire at once. We will give you a chance.
Whoever reaches the far wall Will be shot later With the next group of condemned men.
We can always try. There's nothing to lose.
Скопировать
Горовиц Милтон.
Раз мне светила армия, я решил дать себе отсрочку, освобождение, обучение под царственным присмотром
Я поехал на запад, в самую высшую школу.
Gorowitz, Milton.
With the draft breathing' in my face, I figured I'd get me some of that deferred, preferred, draft-exempted, US government-inspected education.
So I rode my thumb out into the West, to an institution of higher learning'.
Скопировать
Превосходный.
Я принес первый платеж.
- Можешь проверить.
Excellent.
I brought the first payment.
You may check it.
Скопировать
Может вам стоит подождать, пока имена всех пятерых не станут известны?
Мы знаем, что он одобрял платежи для Лидди, когда тот ещё был генеральным прокурором.
- У вас же больше, чем один источник?
Certain on Mitchell? We know that he approved payments to Liddy while he was Attorney General.
- You've got more than one source? - Yes, Harry. - Who are they?
Sloan and who else?
Скопировать
Заткнись, Джинджи.
Не мешай Смотри внимательно, я захожу внутрь и показываю тебе захват в два платежа.
Когда я выйду, заплатишь первый платеж.
Shut up, Gingi!
Let me work. Look carefully. I'll go in and you'll see the system in 2 installments.
Then I go out, you go in and pay the first installment.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отсрочка платежа?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отсрочка платежа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
