Перевод "успокаивать" на английский

Русский
English
0 / 30
успокаиватьreassure appease assuage soothe calm
Произношение успокаивать

успокаивать – 30 результатов перевода

Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
The lord is my shepherd, I can want nothing.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Скопировать
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет
Подумайте так: сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
So, it is traditionally a sign of goodwill. It may presage a reconciliation.
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory.
Think of it this way: After satan fell from heaven, was he ever invited back?
Скопировать
Ты не защищаешь их выбор.
Ты успокаиваешь свою совесть.
Исходя из этой логики, из социопатов вышли бы лучшие в мире защитники пациентов.
You're not protecting their choices.
You're soothing your conscience.
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Скопировать
Почувствовал по-настоящему хорошо.
И я не мог от них избавиться... так что я нашел это лекарство, которое меня успокаивало...
А потом, попав в Сону... я не смог достать таблеток, и мне пришлось... импровизировать.
I felt- i felt really good.
But then,you know,came the visions of siales begging for his life- and i couldn't get rid of them,so i,i got these drugs that kept me on an even keel.
And then wheo i got to sona,i couldn't get my pills,so i had to... Improvise.
Скопировать
Дэн, заходи.
Я не хочу, чтобы меня успокаивали.
Ты не можешь забрать это у меня.
Dan, come on in.
It's not something that I wanna calm down about.
You can't take this away from me.
Скопировать
Твоя мама умерла, а ты почти присоединилась к ней
Ты успокаиваешься.
меня кто-нибудь уже разыскивает?
Your mom died,and you almost joined her.
You're taking it easy.
Anybody come looking for me yet?
Скопировать
Сильно тебе досталось от родителей?
Начали успокаиваться.
Думаю, на них повлиял тот факт, что оба их сына живы, в сознании и кушают с аппетитом.
How much heat are you taking from the parents?
They're calming down.
I think it has something to do with both their kids being alive, awake, and eating.
Скопировать
- Спокойно, Майк!
- Не успокаивайте меня!
- Давайте сядем, посмотрим карту!
Just relax, Mike.
Don't fucking tell me to relax!
Let's walk up, find a tree to sit under or some shit, check the map...
Скопировать
Привет, это я.
Есть что-нибудь успокаивающее?
Достаточно успокаивает?
Spare me the wisecracks.
Hey, it's me.
Is this enough of a downer for you?
Скопировать
Есть что-нибудь успокаивающее?
Достаточно успокаивает?
Боже мой.
Hey, it's me.
Is this enough of a downer for you?
Oh, my God.
Скопировать
Н-нет, это конечно не свидание.
Они очень успокаивающие.
А ты была так занята.
N— not that this is a date, obviously.
I was just thinking... he's doing landscapes on multiple canvases now, and they're kinda peaceful.
And you're always so busy.
Скопировать
Ты знаешь, ты никогда не поймаешь дракона!
- Я знаю, но это успокаивает меня, ладно?
- Эй, проваливай, парень! Мы хотим играть сейчас!
You know, you never catch the dragon!
I know, but it mellows me out, okay?
- Hey, beat it, kid!
Скопировать
Мы тебя вообще теряем.
ну не знаю, думала, будет так странно вернуться, но, должна сказать, здесь все по-старому, это так успокаивает
Так, ладно, в Лос-Анжелесе люди говорят, но в Сиэтле, тут странная традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку на хмурость.
ya so coded.
You know,I thought,I don't know, that it would be weird coming back, but I gotta say,I find it strangely comforting that everything is the same here.
Okay,in L.A.,People say things,but in seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown.
Скопировать
Это корень валерианы или что-то такое, не знаю.
Они меня успокаивают слегка.
Хочешь мой совет?
It's valerian root or something. I don't know. Alana swears by it.
They calm me down a little.
My suggestion?
Скопировать
Прекрасные деревья цветут один день
Небо успокаивает во время восхода
Облака парят в небесах
The pretty trees shine one day
The sky is soothing during sunset
The clouds chase the plane in the sky
Скопировать
Это успокоило его и шум который он слышит.
Значит психотропные его успокаивают?
Смирительной рубашки ему не надеть, он хочет продолжить играть в бейсбол, это всё, что он хочет сделать.
It calmed him down, quieted the noise some.
So he can function as long as he's on antipsychotic meds?
We don't have to fit him for any straitjacket, But he's not going to be hitting any knuckleballs either, Which is all he wants to do.
Скопировать
Mне не нужны наставления я найду их и убью, не беспокойся.
Спокойно, Йован, и не успокаивай меня.
Скажи, как ты намерен найти их?
I don't need you looking over my shoulder! I'll find them and kill them. Don't worry about it.
Calm down, and don't tell me not to worry.
Just tell me how you plan to find them.
Скопировать
Ужасно боюсь! Просто хочется кричать!
Как ты успокаивала детей, когда они не засыпали?
- Иди сюда, ложись со мной.
More than anything, I'd like to scream.
What can you do with a baby that won't be comforted?
- Come, lay by my side.
Скопировать
Но есть и те, кто осознанно не желают покидать мир в основном, из-за нерешеннных в жизни проблем
Эти души не успокаиваются до тех пор, пока их проблемы не будут решены
Есть только один способ им помочь - уладить их нерешенные проблемы.
But there are others who intentionally refuse to leave mostly due to unresolved problems during their lifetime
These souls can't be consoled while their problems remain
There is only one way to help them, and that is to resolve what they left unsettled.
Скопировать
Одним из его любимых мест для прогулки была дорога от северной стороны Капеллы до канала Де Лурк, в районе Пантен.
Ближе к улице Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали
В его лучшие дни, ему казалось, что в этих железных просторах время течет медленнее, чем где-либо.
One of his favourite walks went from the north side of La Chapelle to the Ourcq Canal, at Pantin.
Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that in their desolation had an infinite unwinding.
In his best days, it seemed to him that time slipped away more slowly in these iron plains than anywhere else.
Скопировать
Трудно, он еще молодой, 24 года.
Многие люди не успокаиваются пока им не стукнет 35, 40.
-Сколько тебе?
Hard, too, 'cause he's young, 24.
Most people don't get tired till they're 35, 40.
-How old are you?
Скопировать
Ну конечно же да, мой "калапузичек".
Мам, когда мальчик достигает определенного возраста... сюсюканье его больше не успокаивает.
Оно призывает его к убийству.
Yes, he was, my "wittle snicklefwitz."
Okay, Mom, uh, when a boy reaches a certain age... the baby voice no longer comforts him.
It urges him to kill.
Скопировать
- Как Роксанн?
- Малыш её очень успокаивает.
Роксанн и Джени без ума от него.
- And Roxeanne?
- The baby has been very comforting.
Roxeanne and Gennie are crazy about him.
Скопировать
Выпивка за счёт заведения!
Я успокаиваю их, а ты спаиваешь.
Я приструниваю их, а ты угощаешь!
Drinks on the house, everybody.
I set 'em up and you drink 'em down.
I set 'em up and you drink 'em down.
Скопировать
Вы выделились, чтобы стать пастухами стада, и вы позволили своим овцам жить в грязи и нищете.
А если они пытаются возвысить голос, тогда вы успокаиваете их, говоря, что их страдания угодны Богу.
И, правда, овцы.
Because you make yourselves out to be shepherds of the flock, and yet you allow your sheep to live in filth and poverty.
And if they try and raise their voices against it, you calm them by telling them their suffering is the will of God.
Sheep, indeed.
Скопировать
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виде врагов моих;
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me."
"Thy rod and thy staff they comfort me."
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
Скопировать
О, Брайан, все эти прекрасные вещи.
Мне нужно что-то съестное, а тебе что-то успокаивающее.
Обслуживание номеров.
oh, Brian, all these beautiful things.
I need some nutrition and you need something to slow you down.
Room service.
Скопировать
Для меня - это как для других людей шум моря.
Естественный и успокаивающий.
Мне нравится.
To me, it's the way the sound of the sea is to others:
Natural and soothing.
I like it.
Скопировать
"Стою я на пороге смерти..."
– Очень успокаивает.
– И смерть не так страшна.
'While at death's door I trembling stand.' Very comforting.
Makes dying a pleasure, so he says.
- A handsome couple.
Скопировать
Поначалу всё шло замечательно.
заклинание, которое бы заставило метлу прекратить таскать воду, он понял, что разбудил нечто, не желающее успокаиваться
Мистер Стоковский.
Well, this worked very well, at first.
Unfortunately, however, having forgotten the magic formula that would make the broomstick stop carrying the water, he found he'd started something he couldn't finish.
Mr. Stokowski.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов успокаивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы успокаивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение