Перевод "прикосновение" на английский

Русский
English
0 / 30
прикосновениеtouch concern
Произношение прикосновение

прикосновение – 30 результатов перевода

Вы сказали, что я получу сердце через 3 недели, а уже прошло 8.
Я восемь недель провела без человеческих прикосновений...
- Кира, послушайте меня.
You said I'd have a heart in three weeks, and it's been eight.
It has been eight weeks without touching anoer human being...
- kyra, listen to me.
Скопировать
С тобой нашли друг друга мы. Нас дорога провидения свела. то почти всегда пройдут мимо.
Проверять друг друга по прикосновению... что-то значили было бы неплохо.
невзирая на трудности.
But there's no way there are such things, so even if I happen meet the other soul mate somewhere,
The ability to find out just by brushing against the tip of a hand. That would be nice.
Then, one should be able to not lose that special person no matter what kind of hardship he/she faces.
Скопировать
На улице Всех Святых.
- Одно лишь прикосновение к сердцу.
- Какого чёрта?
All Hallows Street.
Too many words!
- What the hell?
Скопировать
И в конце концов самый первый, сокровенный поцелуй.
Потом первое прикосновение.
И мы всё больше и больше будем концентрироваться на подготовке великого события...
And then, at last, the first divine kiss.
The first touch.
And we focus more and more on our preparations for the great event:
Скопировать
Прошу.
В главе, где описываются прикосновения карликовых шимпанзе к половым органам друг друга, говорится о
Мне интересно, как это связано с поведением современного человека.
Go ahead.
In your discussion of bisexual genital rubbing among pygmy chimps... you note the exchange of sex for meat.
I was wondering how this might pertain to contemporary human behavior.
Скопировать
Нет, Сэм.
Я не могу вспомнить вкуса пищи журчания воды прикосновения травы.
Я голый во тьме.
No, Sam.
I can't recall the taste of food... nor the sound of water... nor the touch of grass.
I'm... naked in the dark.
Скопировать
– Твой жених?
Т-Х – полимимична, способна принимать любую форму от прикосновения.
Твой жених мертв.
- Your fiance?
The T-X is polymimetic, able to take the form of anything it touches.
Your fiance is dead.
Скопировать
"В четвертом месяце года Змеи будет избран ребенок который сольет воедино две половинки святого медальона.
И своим прикосновением он будет наделять вновь родившихся необычными сверхъестественными способностями
Ты хорошо поработал.
"In the fourth month of the Year of the Snake a child shall be chosen to meld the two halves of the sacred medallion together as one.
And at his touch the reborn shall be endowed with extraordinary supernatural powers."
You've done well.
Скопировать
Сонная трава?
Листики закрываются при прикосновении.
Кофе.
Sleeping grass?
It moves when touched.
Coffee.
Скопировать
И теперь я чувствую мир полон тобой
Его мягкое прикосновение
Это я.
And now I can feel the world full of you.
It shall reach down with its soft touch.
That is me.
Скопировать
Комната заколдована.
Все, что здесь происходит – каждое прикосновение, каждая эмоция, каждое желание увеличено для максимального
Я могу проверить расписание, если у вас есть кто-то особенный, кого вы бы хотели привести сюда.
The room is enchanted.
Everything that happens in there, every touch, emotion, desire is extended for maximum pleasure.
I can check the schedule if you'd like to bring someone special.
Скопировать
Мы просто выпили кофе.
О, кофе... и прикосновения под столиком?
В чем дело-то?
We just had coffee.
Oh, uh-huh, uh-huh, coffee, a little rub-rub-rub under the table?
What's going on?
Скопировать
Мы же с тобой вместе по телеку смотрели.
Вирус передаётся прикосновением, и даже мертвые пару дней ещё заразны, но только если их трогать.
Слушай, я тебе по дружбе сказал.
Stop the truck.
What for? I need something. What?
Yeah.
Скопировать
Transcript and Translation by Relicit
Прикосновение.
А может и не зря мы сюда приехали.
We're just passing through. If we ran aground any local customs, you have our apologies. Well, I will have a lot more than that before I'm through.
Now, another minute, and they might have found out where everybody was, but it did let us know you were comin'.
Elizabeth, don't. Why the hell not?
Скопировать
Если по воздуху, и вирус вернётся, никто не выживет.
А если через прикосновение...
Но раз целый город не побоялись уничтожить за то, что там секс разрешили, зачем вас тут держат?
What are you saying, Marcus?
This isn't working anymore.
Carrying the scales of justice around as if I owned them, being the final arbiter.
Скопировать
Однако, это понятно.
Когда что-то подобное случается, естественно, он будет бояться любых прикосновений.
- Даже твоих.
HOWEVER, IT'S UNDERSTANDABLE.
SOMETHING LIKE THAT HAPPENS, NATURALLY HE'S GOING TO BE AFRAID TO LET ANYONE TOUCH HIM.
EVEN YOU.
Скопировать
"Прыгай"
"И почувствуй мое прикосновенье"
"Прыгай, если хочешь попробовать моих поцелуев в ночи"
¶ Jump in
¶ And feel my touch
¶ Jump, if you wanna taste my kisses in the night then
Скопировать
В кого?
Невозможно высчитать любовь - почему она возникает от одного взгляда, от простого прикосновения, один
Какой-то он поверхностный?
With whom?
There's no accounting for love or why one look, one casual touch... one breath of perfumed air... can ignite feelings so strong it's almost painful.
He seems awfully shallow.
Скопировать
Моя подружка очень строго к этому относится.
Никаких прикосновений.
Что, не хочешь танцевать, клоун?
My girlfriend has strict rules about this.
No touching.
What are you, a dancing clown?
Скопировать
Он добр, даже когда не проявляет сочувствия.
Его прикосновения нежны и заботливы.
Как если бы он держал в руках персик.
He's even kind when he doesn't feel sympathetic
He touches soft things with care
Like you would handle a peach
Скопировать
Фред. Ангел, да. Кажется, наш клиент играл с вирусом.
Распространяется прикосновением или вообще по воздуху. Это и есть бомба.
В точку!
Angel, yeah, it looks like our client might be . playing with a virus, spread by touch or maybe even airborne.
- That's the bomb.
- Safe guess.
Скопировать
Привет, Гари.
Без прикосновений.
Это ты сделал?
Hello, Gary.
No physical contact.
Did you do it?
Скопировать
Большое спасибо, сеньорита.
И он замечает, что перед ним находится цветок, который зацвёл от одного только его прикосновения.
Прости, я опоздал.
Muchas gracias, senorita.
Every true lover knows that the moment of greatest satisfaction... comes when ecstasy is long over... and he beholds before him... the flowers which has blossomed beneath his touch.
Sorry I'm late, it was unavoidable.
Скопировать
Да не тяжелее ящиков, которые мы обычно таскаем.
Финальное прикосновение, мужики.
Bon voyage.
Ain't no heavier than the pallets we usually handle.
Finishing touch, boys.
Bon voyage.
Скопировать
Мой Милый друг.
И каждый танец с ним в сердце останется Прикосновением рук.
Крепко любя, Сильно любя,
# My bel ami #
# Whose arms romance with me # # Each time they dance with me # # It's plain to see #
# Whose love is deep, # # whose love is strong #
Скопировать
Моя рука. Если вы не возражаете.
Тысячу извинений, но простое прикосновение вашей руки дороже всех сокровищ мира.
С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз.
My hand, if you please.
A thousand pardons. A touch of your hand is worth all the treasures in the world.
I look forward to the day when Her Majesty gives consent to our union.
Скопировать
Помоги же мне!
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Help me up here.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Скопировать
Видите джентельмены, как я и говорил.
направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
You see, gentlemen, just as I told you.
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family.
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
Скопировать
(песня) И вот его взгляд завораживает вновь, (песня)
(песня) Затем его прикосновение будоражит кровь, (песня)
(песня) И жертвой тебя делает неземная любовь, (песня)
At first, his look could hypnotize
And then his touch would barbarize
His alien love could victimize
Скопировать
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
Лишь одно прикосновение вам передаст мое волненье.
О, дорогая, я... Слова, слова, болит уж голова.
## Speak, and the world is full of singing # # And I am winging higher than the birds #
# Touch, and my heart begins to crumble # # The heavens tumble Darling, and I'm... #
# Words, words, words I'm so sick of words #
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прикосновение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прикосновение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение