Перевод "приручать" на английский

Русский
English
0 / 30
приручатьtame domesticate
Произношение приручать

приручать – 30 результатов перевода

Чего она делает?
Постепенно приручает, скромная девушка, внушает доверие.
Да, плохо, что у него прощание с девушкой, если бы он согласился на парня, у нас есть такой лесоруб, никакой флейты не надо.
What is she doing?
She is gradually taming him, a modest girl, she is inspiring.
Yes, it is a shame he has to say farewell to a girl, if he would have agreed to a young man, such as our lumberjack, we would not need a flute.
Скопировать
- А чем ты там занимался?
- Приручал слонов.
- Больших?
- And what did you do in Africa?
- I used to tame elephants.
- The big ones?
Скопировать
Все в восторге.
Я имею в виду, твоя мама только о нем и говорит... а дети пошли туда приручать рыбок.
Твой отец глаз с него не сводит.
-Everybody loves it.
I mean, your mom can't stop talking about it... and the kids are over there right now trying to pet the fish.
Your dad just sits there and stares at it.
Скопировать
Или как вера в то, что вино может превращаться в кровь.
Есть люди, приручающие ядовитых змей, чтобы доказать свою веру.
Некоторые ходят по огню.
It's not as common as the belief that wine transforms into blood.
Some people handle poisonous snakes to prove their faith.
Some people walk on fire.
Скопировать
К Эрику я иду завтра.
Ты всегда умела приручать людей - у тебя такие красивые интонации.
Ах! - говорю я... Я получила ещё одно предложение.
"I'm seeing Eric tomorrow."
You always end up twisting people around your little finger. You have such beautiful intonation.
"Ah." say I.
Скопировать
Ну же, в чем тут здравый смысл
Любовь овладевает самым диким сердцем и приручает его Если вас включили на это, то просто отключитесь
Эмоции это то, что преодолевали все великие люди
# Now, where's the sense in that #
# Love takes the wildest heart and makes it tame # # lf you're turned on then just turn off #
# Emotions are a thing all great men overcame #
Скопировать
Мне этот план не нравится.
Не следует мальчика очеловечивать и приручать.
Кто нам дал на это право?
I don't like the plan.
We must not humanize the boy and tame him.
What gives us the right to do so?
Скопировать
Ты такой же, как он.
Приручаешь Малыша, не имея ничего, что бы ты мог ему дать.
Ничего.
You're just like him.
Letting the boy get attached to you while you care nothing for him.
Nothing.
Скопировать
Бывают такие собаки. Но их можно приручить.
Что ж, если твоя участь - приручать злобных собак...
У меня цель иная. Она вон там, за теми окнами.
I'll train him.
If your fate is training mad dogs...
Mine lies behind one of those windows.
Скопировать
Мы не подкармливаем этих волков.
Мы их приручаем.
Знали ли вы, что он собирался предложить это?
We are not feeding these wolves.
We are taming them.
Did you know he was going to propose this?
Скопировать
(нюхает)
Вы приручаете меня, Мисс ?
(Звенит телефон) (Чихает)
(Sniffs)
Have you been petting him, Miss?
(Phone ringing) (Sneezes)
Скопировать
А еще он читал Книгу Драконов, видел, как Астрид приручила Ужасное Чудовище, и Плесень всё еще у него, который, кстати, вряд ли будет молчать на допросе.
- Если Элвин поймет, как приручать драконов и атакует, то наш единственный шанс - наши драконы.
Я понимаю.
He's also read the Book of Dragons. He's seen Astrid train a Monstrous Nightmare, and he still has Mildew, who, by the way, I really doubt will hold up under questioning.
- Hiccup... - If Alvin learns how to train his dragons and he attacks with them, our only chance is to fight back with ours.
I understand that.
Скопировать
Расскажи нам всё, что ты знаешь о драконах, мальчик.
Расскажи, как вы приручаете их.
Я ничего не скажу!
Tell us what you know about the dragons, boy.
Tell us how you train them.
I won't talk!
Скопировать
И когда это случится, мы будем готовы.
Так на Олухе приручают драконов.
Я должен прикончить этого коротышку. Нет.
Dagur will be back. And when he is, we'll be ready.
So Berk does train dragons.
I should kill that runt for lying.
Скопировать
Хорошо
Давайте посмотрим, как наш друг Айк будет приручать киску Фуфы
Айк! Нет! остановись!
- Uh...all right.
Let's see our friend Ike tame Foofa's strange!
- Ike, no, stop!
Скопировать
Ну вот.
Когда они станут принимать вас за своего, даже самых злобных драконов можно приручать.
Верно, приятель?
Yeah, there you go.
Once they see you as one of their own... even the testiest dragons can be trained.
Right, bud?
Скопировать
"Я не хочу, чтобы меня учили",
"Я не хочу, чтобы меня приручали", и "Я не хочу спускаться в подвал".
Многого вы делать не хотите.
I don't wanna be learned,
I don't wanna be tamed, and I don't wanna go down to the basement.
Lot of things you don't wanna do.
Скопировать
Он, возможно, не убивал Эммета с Лиэнн, но хотел этого.
Как не приручай тигра, но это тигр.
Я займусь встречей.
Keep a tiger as a pet, it's still a tiger.
I'll take the meeting.
We'll do it in a public place.
Скопировать
Иногда пугающий.
Но мир, который мы должны научиться любить, приручать.
Если ты, по-настоящему, посмотришь на него, если останешься открытым к нему этот мир станет приветливым.
A frightening world sometimes.
But a world we must learn to like, to tame.
If you really look at it, if you stay open to it this world becomes peaceful.
Скопировать
Но если с ней заговорить, она может разозлиться.
Говорят, что ее надо приручать 8 лет.
Иначе она смерть накличет.
Rather cool. Unless you talk to her. She can turn nasty.
It takes 8 years to tame her.
Or else she brings death.
Скопировать
Возможно, твой разум там перегружен, и не может оценить происходящее...
Я не хочу Его приручать в себе...
Я от него хочу избавиться.
Maybe your mind is in there. It's just overcharged and can't process what's happening.
I don't wanna control it.
I wanna get rid of it.
Скопировать
Он писал порядка дюжины писем в день ученым и натуралистам всего мира.
Он также понял, что когда люди начали приручать домашних животных, они экспериментировали - столетиями
Все домашние собаки произошли от единого родительского вида- от волков.
He wrote as many as a dozen letters a day to scientists and naturalists all over the world.
He also realised that when people had first started domesticating animals they had been doing experiments for him for centuries.
All domestic dogs are descended from a single ancestral species, the wolf.
Скопировать
Но прирученные могут оставить добычу прозапас.
А во всех Срединных Землях мне известен только один человек, приручающий гаров, и делающих из них домашних
До Ротенберга много дней пути,
Only trained ones save their prey until later.
And the only trained Gars in the Midlands are the personal pets of the Margrave of Rothenberg, the richest man in all the territories.
Rothenberg is days from here,
Скопировать
Вот еще.
Женщины подобны диким животным, которых мужчина приручает благодаря своей ненасытности и сексуальности
А тут то вам что не нравится?
There's more.
"Women are a kind of savage animal, "who men have civilized with their insatiable sexuality."
What don't you like about that?
Скопировать
Прошу, не шумите.
Постепенно, по мере того, как мой хор крепнет, я приручаю своего нового ученика.
Готовьтесь к арифметике.
Keep quiet!
Gradually, as my choir gets better I domesticate my new student.
Ok, take your calculus notebooks
Скопировать
Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним,
но в то же время держать его на безопасном расстоянии, приручать его, делать его осязаемым.
Когда мы, зрители, сидим в кинотеатре, глядя на экран...
The art of cinema consists in arousing desire, to play with desire.
But, at the same time, keeping it at a safe distance, domesticating it, rendering it palpable.
When we spectators are sitting in a movie theatre, looking at the screen...
Скопировать
Здесь свободно пасущихся лошадей больше, чем где-либо в мире.
Умение монголов приручать их сделало этих кочевников хозяевами степей.
УлАн - лучший из семьи наездников.
There are more horses running wild here than anywhere else in the world.
The Mongols'ability to tame horses has made these nomads masters of the steppe.
and, in a family of horsemen, Ulaana is the best.
Скопировать
Порезвишься с ним, а потом бросишь.
- Вот так вот мужика и приручают.
- Ты вроде в душ собиралась?
You're going to play with him, then dump him.
- That's how you make a man really yours.
- Why don't you just go shower?
Скопировать
Я сбегаю с красавчиком.
Да, я влюбляюсь в сексуального египтолога, который приручает диких лошадей, читает мне стихи, и которому
Я ем просчитанное количество хот-догов.
I run off to burning man.
Yeah, and I fall in love with a sexy egyptologist who tames wild horses and he reads me poetry, and he doesn't have to take forced naps because he eats too many hot dogs.
I eat the right amount of hot dogs.
Скопировать
♪И те место, что хочешь ты достичь♪
♪Не смей приручать своих демонов♪
♪Но держи их на коротком поводке♪
♪ And the place you need to reach ♪
♪ Don't you ever tame your demons ♪
♪ But always keep them on a leash ♪
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приручать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приручать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение