Перевод "присущий" на английский
присущий
→
inherent
Произношение присущий
присущий – 30 результатов перевода
Я знаю лишь одно..
Зло присуще любой цивилизации. Независимо от того, насколько она развита.
Если бы только мои сегодняшние способности были у меня на Криптоне, я бы могла его спасти.
One thing I've learned...
Is that evil exists in all cultures, no matter how advanced they are.
Maybe if I had had my abilities on Krypton, I could have saved it.
Скопировать
Спасибо, Хоук.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что,
В этом нету нужды.
- Thank you, Hawk.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
- No need.
Скопировать
Возможно, это то, насчет чего японцы наиболее неединодушны.
Внедрение современных технологий было слишком интенсивным, И поэтому создается ощущение, что мы забыли о присущей
Мы собираемся посмотреть на очень интересный феномен японской культуры – Отель Любви.
Maybe it's that very issue the Japanese are the most irresolute about.
The introduction of modern technology has been far too intense- and it feels as if we somehow have forgotten our natural Japanese morals.
We are going to look at a very interesting Japanese phenomenon, LoveHotel.
Скопировать
Здесь должна быть ошибка.
Мисс Дженсен, постарайтесь принять эту новость с тем достоинством,.. ...которое присуще компании Ройалти
Мы ждём от наших служащих исполнения профессионального долга и честного отношения к труду.
There must be some mistake.
Miss Jensen, try and take this news with the poise and grace that one associates with Royalty Airlines.
We expect our employees to behave professionally and to handle set backs with integrity.
Скопировать
Всё это для тебя, Эруан.
Я хочу вернуть миру цвета, которые были присущи миру.
Зелень - лесам, голубизну - океану, красный - крови, которая оросит землю.
All this is for you, Erwan.
A world, with the colors of your childhood!
Green forests, blue oceans, red blood to water the soil.
Скопировать
Это не допустимо.
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Пусть будет так.
This is not permissible.
Yet we have analyzed you and have learned that your violent tendencies are inherent.
So be it.
Скопировать
Чхэ Ок!
Хоть одно качество настоящего командира тебе присуще.
Ты...
Chae-Ohk!
Seeing as you did not run away and try to save yourself you at least know one quality of being a commander
Are you...
Скопировать
Очистителя?
Никто из них не обладает силой и достоинством, присущими Лорду Ваако.
То, что ты отнял, убив -твое навсегда.
The Purifier?
None of them with the strength, the dignity of Lord Vaako.
You can keep what you kill.
Скопировать
Я не представлял, что эти животные могут быть столь... заинтересованы в нас, так близки нам.
Это присуще им всем?
Можно ли иметь близкие отношения с курицей?
I didn't realize that these animals cold become so... interested in us, so close to us.
Is that fairly common?
Can you have an intimate close relationship with a chicken?
Скопировать
они формируют образы, могут определять одни объекты, находящиеся позади других.
Очень сложные познавательные способности, которые мы считали присущими только людям, теперь выявлены
В паре сотен миль к северу от Animal Place, за холмами Орленда, Калифорния, расположен приют Farm Sanctuary, который вместе с главным отделением в Уоткинс Глен в Нью-Йорке, является одним из самых крупных приютов для сельских животных в мире.
They form representations, they can recognize objects that were hidden behind other things.
Very complex cognative abilities that we've seen even as being unique to humans are now being shown in the young domestic chick.
A couple hundred miles north of Animal Place, over the rolling hills of Orland, California, lies Farm Sanctuary, which, coupled with its main facility in Watkins Glen, New York, is one of the largest farm animal sanctuaries in the world.
Скопировать
Тогда бы Генрих принял образ Марса,
Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться.
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
Then should the warlike Harry, like himself, assume the port of Mars;
and at his heels, leash'd in like hounds, would famine, sword and fire crouch for employment.
But pardon, gentles all, the flat unraised spirits that have dared on this unworthy scaffold to bring forth so great an object.
Скопировать
Было бы это так естественно для меня - пустил бы себе пулю.
Вам это тоже присуще.
Примите этот факт, как я давеча ваши колебания.
If that were my nature, I'd blow my head off.
It certainly IS yours.
But, take that like I took your hesitation earlier.
Скопировать
Что я тебе сказал?
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам.
Ну, вы же драматург, может, вы когда-нибудь используете меня.
Didn't I say to you?
When I first saw you, you had a sort of aura that all actors and actresses have.
Well, since you're a playwright, maybe you could use me sometime.
Скопировать
Она и так во многом призналась, а перед тем, вполне по-человечески, попыталась себя оправдать.
оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Justifying oneself is only human
Anyway, what is this recollection of a game between overseer and chosen prisoner? An apology, an escape from cruelty and evil, only too human?
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
Скопировать
Им невозможно объяснить, что надо рассредоточиться под сильным огнем.
Стадное чувство, присущее низшим животным.
Естественная человеческая реакция.
Well, they never learn, it seems. They get in a tight spot under heavy fire... gang up every time... herd instinct, I suppose.
- Kind of a lower animal sort of thing.
- Kind of a human thing, it seems to me.
Скопировать
Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Той гармонии, что присуща произведению искусства.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
But how, when a phone call can end it all?
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted order.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Скопировать
- Вот нахалы !
Но на самом деле, буржуазии действительно присуще обаяние.
Разумеется.
- Where do they get off?
But the truth is, the bourgeoisie does have a lot of charm.
Of course it does.
Скопировать
Ты - замечательный танцор.
Танцу присуща ещё одна вещь, Одри: никогда не знаешь, куда приведёт тебя следующее па.
И тебе нужно просто ждать и надеяться, что музыка перенесёт тебя туда.
You're an excellent dancer.
The wonderful thing about dancing, Audrey, is that you never know where the step could lead.
You have to hang on and hope the music takes you there.
Скопировать
Никого старше 50 лет.
Потому что расовая ненависть присуща возрасту.
Значит, женщин оставим. Они против изнасилований.
I'd prefer no one over 50.
Less bigotry with youth.
So we stay away from women, rednecks and old men.
Скопировать
Почему все нужно делать по твоему расписанию?
Расписание скорее присуще кинотеатрам.
Оно для того, чтобы не пропустить начало.
Why do we always have to do everything according to your timetable?
Actually, it's the movie theater that has the timetable.
It's so you don't miss the beginning.
Скопировать
Преимущества человечества изрядно преувеличены.
До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок.
Однако теперь наш повелитель нуждается в моих мелодиях... чтобы ублажать свою измученную душу.
- Humanity is entirely overrated.
- [ Grunts ] Before the enchantment, there was no need... for my particular brand of genius.
But now the master needs my melodies... to feed his tormented soul.
Скопировать
Ладно, пойдем...
Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город
Несмотря на суровый климат, и каменистую почву ...
Come on.
Hard work and determination have forged the Brantford spirit since our forefathers first settled this town.
Despite the harshness of our climate and granite of our soil, we have ...
Скопировать
В фильмах озвучивали и мысли героя.
Благодаря речи герои избавились от при- сущей немому кино излишней жестикуляции и превратились из простых
С помощью этой технологии анимационные герои, бывшие раньше лишь условными моделями, получили сложный ум.
In movies, their inner thoughts are also expressed and told as voices.
Indeed, by speaking the characters have freed themselves from the silent movies' world of excessive and stylized gestures and pushed themselves up from being merely performers who play certain roles to that of personas.
And that same technology made it possible for animation characters that were after all nothing more than theoretical patterns to appear to have complex minds.
Скопировать
Он домашний.
- В нем нет никакой питательной ценности... но постоянство - iне самая присущая человеку черта.
Что это, вон там?
It's organic.
- It has no nutritional value... but consistency is not really a human trait.
What is that up there?
Скопировать
Ты питаешь слабость к чернокожим женщинам, Оливьеро?
Это издавна присуще всем белым мужчинам.
Возможно, чернокожая женщина - потаенная мечта каждого мужчины.
You have a soft spot for black women, Oliviero?
White males have always felt that way.
Perhaps a black woman is everyone's secret dream.
Скопировать
До свиданья, повелитель.
Когда богам присуща справедливость, то правому помочь они должны.
Когда их милость отсрочена, то это не отказ.
Farewell.
If the great gods be just, they shall assist The deeds of justest men
Thet Know, worthy Pompey. They will not deny you
Скопировать
У Гомера всё не так.
Каждая смерть у него имеет лишь ей присущие черты, свою реальность.
Я вспоминаю эпизод преследования Диомедом молодого троянца. Дротик вонзается троянцу в затылок,..
There's none of that in Homer.
Every death he describes is particular Real even
I remember a part where a young Trojan, chased by Dionysus receives the javelin in the nape of his neck
Скопировать
Таким образом...
потому что все общества, которые действительно освобождают себя от иностранной власти, последуют путями, присущими
Прежнее фашистское правительство учило нас, утверждая, что некоторые из нас важнее других.
Therefore...
Therefore, and because all societies that truly liberate themselves from foreign rule will follow the routes intrinsic to their own culture, the fight for liberation is, above all, a cultural act.
The former fascist government, what did it teach us by saying that some of us are worth more than the others.
Скопировать
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал.
Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
I found myself standing in front of people that had been reconstructed though that would vanish if the projector was disengaged.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Скопировать
Бросьте, Совет Трента опроверг эту чепуху много лет назад.
Душе женщины присущи два качества, душе мужчины три.
Женщины лишены благородной души, бессмертной души.
The Council of Trento gave judgement on this nonsense.
Women possess only two soul qualities. Men have three.
Women lack the noble soul, the immortal one.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов присущий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы присущий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение