Перевод "проводящий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение проводящий

проводящий – 30 результатов перевода

Остаться здесь?
Я не стану тратить оставшуюся часть моей жизни проводя ее со старыми трубами.
Но Доктор...
Stay here?
I'm not spending the rest of my life with a lot of old pipes.
But Doctor...
Скопировать
Говорит центральная радиостанция Северного Кавказа.
Вниманию организаций, проводящих работы в горах, туристам и альпинистам, находящимся на восхождении.
Давно передают?
The central radio station of North Caucasus is speaking .
Attention to the organizations workingin the mountains, tourists and climbers beingin the mountains.
How long do they broadcast?
Скопировать
У нас есть свой совет, избираемый народом
Также впроводятся на ратуше проводяться собрания, любительские постановки.
- Как мило. - Да, это точно.
We have our own council, democratically elected.
We use it for public meetings, amateur theatricals...
- Fascinating.
Скопировать
Извини, но это уже совсем другой вопрос
Не верю, что молодые люди, проводящие вместе столько времени до сих пор не перетрахали друг друга
Как-то раз сложилось у Моники и Рэйчел
Well, that's really a different question.
I can't believe a group of people who spends this much time together has never bumped uglies.
There was that one time Monica and Rachel got together.
Скопировать
О, Боже.
Обычно я сильно нервничаю, проводя у себя подобные мероприятия но всё похоже идёт хорошо.
Пока я не встретил здесь ни одну одинокую женщину.
Oh, my God.
As a rule I'm terribly nervous hosting these things, but it seems to be going well, doesn't it?
Not for me. I haven't made inroads with a single woman here.
Скопировать
Точно, я заметил, вредителей здесь полно.
, всюду недоразвитые твари низкие и тупые паразиты абсолютно убежденные в собственном превосходстве проводящие
Так вы хотите их уничтожить?
You know, I've noticed an infestation here.
Everywhere I look, nothing but undeveloped, unevolved barely conscious pond scum totally convinced of their own superiority as they scurry about their short pointless lives.
Don't you wanna get rid of them?
Скопировать
Я беспокоюсь о мертвецах, нападающих на нас.
- Меня волнуешь ты, проводящий выходные у себя дома.
- Я всего лишь пытался найти решение.
I care from dead guys attacking us.
- I care from you lost-weekending at home. - I wasn't...
- I was just trying to find a solution. - Giles, share.
Скопировать
Лишь у немногих есть интуиция, чтобы вести нас, подобно компасу, туда, в неизведанное.
Мы, археологи, проводящие свою жизнь в изучении прошлого, порой не можем сказать что более ценно:
сама находка или интуиция, которая помогает нам вернуть время, которое казалось утраченным.
Only few have the intuition to guide us, like a compass, beyond the limits of the unknown.
Yet we archaeologists, who spend our life searching for the past, sometimes can't decide which is more valuable:
the excavated find. or the intuition. which helps us to track down seemingly lost time.
Скопировать
"Хастлер" имеет право на выражение своего мнения.
У него есть право сказать, что любой, проводящий кампанию против журнала, кто обвинил его в заражении
У "Хастлера" согласно 1 -ой Поправке есть право ответить на эти заявления, что Фолвел просто кусок г...
And Hustler magazine has every right to express this view.
They have the right to say that somebody, who has campaigned against our magazine, who has told people not to buy it, who has publicly said it poisons the minds of Americans, who, in addition, has told people that sex out of wedlock is immoral, that they shouldn't drink...
Hustler magazine has a First Amendment right to publicly respond to these comments by saying that Jerry Falwell is full of B.S.
Скопировать
Прежде, чем нас телепортировали, разряд энергии ударил очень близко от капитана.
Ну, похоже, что это разрушило все ее нейроэлектрические проводящие пути.
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам: если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Before we beamed out, an alien energy discharge struck very near the Captain.
Well, it appears to have disrupted all her neuroelectrical pathways.
I'll have to induce a coma to protect her higher brain functions, but I must tell you, unless I can repair the damage... she may never regain consciousness.
Скопировать
Враждебные подземные жители.
Так вот, вы доставляете этих ВПЖ кучке лабораторных халатов, проводящих над ними эксперименты... которые
- Как я пока справляюсь?
Hostile subterrestrials.
So, you deliver these HSTs to a bunch of lab coats, who perform experiments on them which, among other things, turn some into harmless little bunnies.
- How am I doin' so far?
Скопировать
Четвертая история рассказьiвает о поисках двадцати двух колец и мальтийского креста, которьiе, будучи собраньi вместе, позволяют своему владельцу жить в разньiх мирах в одно и то же время.
В пятой истории говорится о дилемме двух братьев-близнецов, богословов, проводящих дни и ночи в дискуссиях
Шестая история повествует о приключениях двух призраков-пиратов в поисках сокровища, которое они сами надежно спрятали два века тому назад.
The fourth story tells of the quest for 22 ring and a Maltese cross which, when they are joined together, permit the possessor to live in various worlds at the same time.
The fifth story tells of the dilemma of two twin brothers, theologians, who spend all of their time discussing free will and predetermination.
The sixth story tells of the adventures of two pirate ghosts who are searching for a treasure that they themselves had hidden safely two centuries before.
Скопировать
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
Они, ученые, проводящие эксперимент, накачивают кислородную систему самолета лишенным запаха гипнотическим
Действует быстро. Когда его выпускают в воздух, все отключаются, засыпают, кроме пилота, который дышит через маску.
The purpose of such an experiment, given the circumstances, would be to document the effect of serious emotional stress... On a number of ordinary Americans.
The scientist who designed the experiment... Loads the oxygen system of this plane... With an odorless hypnotic gas.
After this is released into the air everyone falls asleep, with the obvious exception of the pilot, who is breathing uncontaminated air through a mask.
Скопировать
Я хочу поменять свой номер.
Соседи, проводящие медовый месяц, орут, как коты. Я не могу спать.
Может быть есть что-нибудь на 3 этаже?
I'd like to change rooms.
I'm just next door to a couple of newlyweds who wail like wild animals, and I can't sleep a wink.
Don't you have anything around the number 300 ?
Скопировать
Отчет об ущербе?
Не-проводящий щит сгорел.
Датчики регистрируют 7000 вольт электрического заряда.
Damage report?
Non-conductive shielding burnt out.
Sensors register receiving 7000 volt electrical charge.
Скопировать
Допустим, я являюсь вполне обычной кометой.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней
Я был бы где-то с километр шириной и большинство своих дней провёл бы в сумраке недалеко от Сатурна, облетая Солнце.
Suppose I were a pretty typical comet.
And what you would see would be a kind of tumbling snowball spending most of my time out here in the outer solar system.
I'd be a kilometer across. I'd be living most of my days in the gloom beyond Saturn, orbiting the sun.
Скопировать
Сэм, мне противно быть с тобой в таком месте.
Я слышал о супругах, проводящих ночь в дешевых отелях.
Состоя в браке, многое можно делать свободно.
Oh, Sam, I hate having to be with you in a place like this.
I've heard of married couples who deliberately spend an occasional night in a cheap hotel.
When you're married you can do a lot of things deliberately.
Скопировать
Почтальон на пенсии просит купить ему дом недалеко от Бержерака.
Очередной женский журнал, проводящий опрос о роли женщин в жизни знаменитых мужчин.
"Женаты ли вы? Сколько раз?
A retired postman who'd like you to buy him a house near Bergerac.
And the usual women's magazine, doing a survey of women in the lives of famous men, questionnaire attached.
"Are you married?
Скопировать
Строительство моста.
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих
Прославьте снова наши флаги, как во времена наших храбрых предков Михаила Отважного и Стефана Великого.
Building the bridge.
His Highness the Tsar of the Russians entrusted me with the supreme command of both allied armies operating around Plevna.
Make our ancestors flag rise again remembering the glorious days of Michael the Brave and Stephen the Great.
Скопировать
У нас есть свой совет, избираемый народом
Также впроводятся на ратуше проводяться собрания, любительские постановки.
- Как мило.
We have our own council, democratically elected.
We use it for public meetings, amateur theatricals...
Fascinating.
Скопировать
Джошуа.
- Джошуа в клубе, танцующих, проводящих хорошо время.
И мысль об этом...
Joshua.
Joshua guy at that club, dancing, having a good time.
And the thought of it kind of...
Скопировать
"Ты не должен говорить, что никогда не будешь играть", - сказал Берни и взял Бейба на руки.
Нужно обратиться к тому журналисту, проводящему независимые расследования.
Помнишь, со странной причёской.
"You can't say that you're not going to pitch. "Bernie frowned, puzzled by babe's answer..." Hey.
You know, you should try that news guy does all them special investigative reports. You know the one, the guy with the frigging hair?
Pretty boy. What's his name?
Скопировать
Я делаю работу, которую никто не возьмёт.
Кроме того, я не вижу ни одного твоего сердца, проводящего дни... с этими опасными, грязными и тупыми
Они не тупы. Их можно приучить быть с нами наравне.
Give up the business. Hey, I do the job that nobody else wants!
I don't see you bleeding-hearts spending all day with these dangerous, dirty, dumb beasts.
They can be taught to live with us as equals.
Скопировать
Дешёвые дипломаты могут быть лучше чем вообще никаких дипломатов.
Нам действительно нужна группка конгрессменов, проводящих стороннюю политику?
Вы действительно хотите, чтобы я прошёл весь путь на Ближний Восток со свистком на шее, уча конгрессменов, как завязывать шнурки?
Dime-store diplomats may be better than no diplomats at all.
Do we really need a bunch of congressmen doing backseat diplomacy?
You want me to go all the way to the Middle East with a whistle teach congressmen how to make lanyards?
Скопировать
Однако в сфере легких недугов, как чесотка головы или усталость глаз, гомеопатия достаточно безвредна.
Потому что всё сводится к заботливым докторам, проводящих много времени за выслушиванием пациентов...
- Ну, она всегда такая. Они дают им то, что улучшает их состояние потому, что предполагается, что оно должно улучшить их состояние.
Instead the majority developed what Skinner called 'superstitious behavior'
When an individual pigeon, for example, happened to look over its left shoulder and the reward mechanism just happened to click in at that point
It would have got the idea that it was looking over the left shoulder that it got its reward so it tried it again
Скопировать
ГдеонапровеласвоиКоролевскиеканикулы вэтидни?
Клуб, проводящих время в кровати, закрыт.
Сегодня первый день занятий в школе.
Wheredoes The Dethroned Royalty Vacation These Days?
Club Bed Is Over.
First Day Back To School.
Скопировать
Нет,на публике я предпочитаю читать чужие.
В противном случае становишься похожим на священника проводящего мессу на коленях перед собственной работой
- В любом случае - спасибо.
I prefer reading someone else's book in public.
Otherwise, you sound like a priest at mass, kneeling before you own work.
Thanks anyway.
Скопировать
За 2.000 евро я путешествовала по Мексике 15 дней.
Там было много пар, проводящих медовый месяц.
- О, там этот, твой влюбленный.
With euro 2.OOO I went round of Mexico in 15 days.
There were so many couples honeymoon.
- There are things in love with you.
Скопировать
До свидания.
Чтобы составить схему проводящих волокон её сердца, мы пошлём электрический импульс в каждое, по очереди
Похоже, это опасно.
Good-bye.
To map the electrical pathways in her heart, we send electricity through each, one at a time,until one fails.
That sounds dangerous.
Скопировать
Их уже забирали за несколько нападений с горючими бомбами
- на скотобойни и объекты, проводящие тесты над животными.
- Серьезные люди.
They've taken credit for several firebombing attacks
On slaughterhouses and animal testing facilities.
Serious people.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов проводящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проводящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение